1
00:04:05,339 --> 00:04:08,700
<i><b>" THE WALKING DEAD "
4ª Temporada Episódio 12
"Still"</b></i>

2
00:07:01,727 --> 00:07:03,230
Preciso de uma bebida.

3
00:07:09,151 --> 00:07:10,988
Refiro-me a uma
verdadeira bebida.

4
00:07:12,850 --> 00:07:14,300
Com álcool.

5
00:07:18,436 --> 00:07:19,984
Nunca bebi.

6
00:07:21,151 --> 00:07:22,637
Por causa do meu pai.

7
00:07:23,720 --> 00:07:27,061
Mas como ele já
não está por aqui, então...

8
00:07:32,505 --> 00:07:34,371
Pensei irmos
procurar algumas.

9
00:07:44,339 --> 00:07:45,739
Está bem.

10
00:07:47,468 --> 00:07:50,136
Aproveita a tua cobra assada.

11
00:08:11,025 --> 00:08:12,425
Palerma.

12
00:09:12,503 --> 00:09:14,476
Acho que já passámos
por aqui.

13
00:09:15,069 --> 00:09:18,235
Temos de ir por aquela direcção
para encontrar as bebidas.

14
00:09:19,627 --> 00:09:21,750
Mas que diabos.
Trouxeste-me de volta.

15
00:09:21,998 --> 00:09:24,445
Não vou ficar neste
acampamento de merda!

16
00:09:26,050 --> 00:09:28,661
- Já te divertiste.
- Qual é o teu problema?

17
00:09:28,666 --> 00:09:30,226
Sentes alguma coisa?

18
00:09:30,885 --> 00:09:34,245
Sim, acho que está tudo acabado.
Acho que é um sentimento.

19
00:09:34,482 --> 00:09:38,076
Queres passar o resto da vida
perto do fogo a comer cobras?

20
00:09:38,362 --> 00:09:39,876
Que se lixe!

21
00:09:40,060 --> 00:09:42,131
Podemos muito bem
fazer alguma coisa!

22
00:09:43,257 --> 00:09:46,715
Posso tomar conta de mim
e vou arranjar uma bebida.

23
00:10:09,943 --> 00:10:12,343
Jogadores de golfe
gostam de beber, não é?

24
00:10:17,916 --> 00:10:19,325
Vamos.

25
00:10:36,249 --> 00:10:38,080
Pode haver gente lá dentro.

26
00:11:06,589 --> 00:11:08,055
Vamos.

27
00:12:46,105 --> 00:12:48,110
Porque estás a
guardar isso tudo?

28
00:12:54,568 --> 00:12:55,978
Vamos.

29
00:15:16,165 --> 00:15:17,723
Obrigado pela ajuda.

30
00:15:17,988 --> 00:15:20,222
Disseste que conseguias
tomar conta de ti mesma.

31
00:15:20,233 --> 00:15:21,633
Conseguiste.

32
00:16:47,384 --> 00:16:51,977
<b>PUTA RICA</b>

33
00:16:56,267 --> 00:17:01,190
<b>PUTA RICA</b>

34
00:17:15,881 --> 00:17:17,497
Ajuda-me a deitá-la.

35
00:17:17,634 --> 00:17:20,602
- Não importa. Ela está morta.
- Importa sim.

36
00:17:29,224 --> 00:17:30,634
Toma.

37
00:17:52,105 --> 00:17:53,515
Está bem.

38
00:18:00,416 --> 00:18:01,826
Mexe-te!

39
00:19:26,009 --> 00:19:27,412
Conseguimos.

40
00:19:31,203 --> 00:19:33,128
Sei que achas isto
uma estupidez.

41
00:19:33,781 --> 00:19:35,397
Se calhar é mesmo.

42
00:19:36,481 --> 00:19:38,819
Mas não me importo.

43
00:19:39,140 --> 00:19:42,796
Só queria deitar-me e chorar,
mas não podemos fazer isso.

44
00:19:43,455 --> 00:19:47,146
Então, se matar mortos-vivos
é o que te faz sentir melhor,

45
00:19:48,727 --> 00:19:50,137
tenho de fazer isto.

46
00:20:20,185 --> 00:20:22,646
- Era preciso partir o vidro?
- Não.

47
00:20:24,694 --> 00:20:26,094
Já bebeste?

48
00:20:27,067 --> 00:20:28,467
Não.

49
00:20:29,072 --> 00:20:30,672
Mas encontrei isto.

50
00:20:33,882 --> 00:20:35,282
Aguardente de pêssego.

51
00:20:36,630 --> 00:20:38,207
- É bom?
- Não.

52
00:20:42,045 --> 00:20:43,820
Foi só o que sobrou.

53
00:21:14,569 --> 00:21:16,169
Quem precisa de copo?

54
00:22:13,339 --> 00:22:16,807
A tua primeira bebida
não vai ser essa porcaria.

55
00:22:21,828 --> 00:22:23,228
Vamos.

56
00:22:36,375 --> 00:22:38,030
Um mecânico de motos.

57
00:22:38,275 --> 00:22:40,811
- O quê?
- É o meu palpite.

58
00:22:41,309 --> 00:22:43,476
Para o que fazia
antes da transformação.

59
00:22:43,976 --> 00:22:45,476
O Zack chegou a dizer essa?

60
00:22:45,749 --> 00:22:47,149
Não interessa.

61
00:22:47,361 --> 00:22:49,111
Há muito tempo
que não interessa.

62
00:22:49,836 --> 00:22:53,931
É o que as pessoas dizem.
Para nos sentirmos normais.

63
00:22:53,966 --> 00:22:56,233
Isso nunca me
pareceu normal.

64
00:23:02,736 --> 00:23:04,731
Encontrei este lugar,
com a Michonne.

65
00:23:07,721 --> 00:23:09,749
Esperava por
uma loja de bebidas.

66
00:23:09,784 --> 00:23:11,776
Não, isto é melhor.

67
00:23:29,967 --> 00:23:31,367
O que é isso?

68
00:23:33,342 --> 00:23:34,842
Bebida ilegal.

69
00:23:37,481 --> 00:23:38,885
Vamos.

70
00:24:12,431 --> 00:24:14,622
Esta sim é uma
boa primeira dose.

71
00:24:18,681 --> 00:24:20,281
Qual é o problema?

72
00:24:21,366 --> 00:24:22,766
Nada.

73
00:24:23,738 --> 00:24:25,156
É que...

74
00:24:25,553 --> 00:24:28,022
O meu pai sempre me disse
que isto pode cegar.

75
00:24:28,139 --> 00:24:30,667
Não há mais nada que
valha a pena ver de verdade.

76
00:24:40,488 --> 00:24:42,840
É a coisa mais nojenta
que já provei.

77
00:24:52,190 --> 00:24:53,690
O segundo gole é melhor.

78
00:24:54,056 --> 00:24:55,656
Vai com calma.

79
00:24:55,891 --> 00:24:58,257
- Esta é para ti.
- Não, estou bem.

80
00:24:59,192 --> 00:25:01,370
- Porquê?
- Alguém tem de vigiar.

81
00:25:01,547 --> 00:25:03,710
És a minha ama agora?

82
00:25:03,987 --> 00:25:05,625
Bebe muita água.

83
00:25:05,660 --> 00:25:07,190
Sim, Sr. Dixon.

84
00:25:15,781 --> 00:25:18,793
Quem ia entrar numa loja
e ia sair com isto?

85
00:25:19,758 --> 00:25:21,359
O meu pai, ele comprava.

86
00:25:22,677 --> 00:25:24,339
Aquele palerma.

87
00:25:24,893 --> 00:25:26,821
Colocava isto
sobre a televisão,

88
00:25:26,856 --> 00:25:28,715
e usava para
treinar a pontaria.

89
00:25:28,845 --> 00:25:30,946
Ele atirava em
coisas dentro de casa?

90
00:25:31,271 --> 00:25:33,129
Era mesmo só
um monte de lixo.

91
00:25:33,932 --> 00:25:35,830
Foi assim que
soube o que era este sítio.

92
00:25:35,831 --> 00:25:39,084
O barracão lá atrás,
o meu pai tinha um igual.

93
00:25:39,321 --> 00:25:40,777
Tem a cadeira
toda rebentada,

94
00:25:41,237 --> 00:25:44,991
para se sentar
e beber todo o verão.

95
00:25:45,611 --> 00:25:47,159
Tem os baldes chiques.

96
00:25:47,263 --> 00:25:48,972
Que são para
se cuspir o fumo.

97
00:25:49,244 --> 00:25:51,642
Depois da tua velha
te mandar deixar de fumar.

98
00:25:53,553 --> 00:25:55,469
Esta é a Internet.

99
00:26:06,005 --> 00:26:08,174
- É só um.
- Podemos apanhá-lo?

100
00:26:08,850 --> 00:26:10,815
Se continuares
a fazer muito barulho.

101
00:26:13,414 --> 00:26:16,716
Se vamos ficar presos outra vez,
vamos tornar o melhor possível.

102
00:26:18,520 --> 00:26:21,547
A menos que estejas ocupado
a seres a ama, Sr. Dixon.

103
00:26:25,595 --> 00:26:27,416
Podemos tornar isto
o melhor possível.

104
00:26:36,768 --> 00:26:38,368
Lar, doce lar.

105
00:26:45,959 --> 00:26:49,141
Para começar, digo
uma coisa que nunca fiz.

106
00:26:49,315 --> 00:26:53,088
Se já o fizeste, bebes.
Se não, bebo eu.

107
00:26:53,799 --> 00:26:55,199
E vice-versa.

108
00:26:56,904 --> 00:26:58,587
Não conhecias este jogo?

109
00:26:58,695 --> 00:27:01,084
Nunca precisei de um jogo,
para me embebedar.

110
00:27:01,119 --> 00:27:02,704
Espera, já começou?

111
00:27:03,027 --> 00:27:05,771
- Como conheces esse jogo?
- Os meus amigos jogavam.

112
00:27:05,787 --> 00:27:08,926
Eu via.
Está bem, começo eu.

113
00:27:10,502 --> 00:27:12,986
Nunca atirei
com arco e flecha.

114
00:27:13,799 --> 00:27:15,565
Então, agora bebes.

115
00:27:16,410 --> 00:27:17,910
Não é bem um jogo.

116
00:27:18,221 --> 00:27:21,139
Foi só um aquecimento.
A tua vez.

117
00:27:24,318 --> 00:27:25,727
Não sei.

118
00:27:25,762 --> 00:27:28,081
Diz a primeira coisa
que te vier à cabeça.

119
00:27:28,723 --> 00:27:30,300
Nunca saí da Geórgia.

120
00:27:30,502 --> 00:27:33,930
Verdade?
Está bem, essa foi boa.

121
00:27:37,437 --> 00:27:39,612
Eu nunca...

122
00:27:39,993 --> 00:27:42,326
Fiquei bêbada e fiz uma
coisa que me arrependi.

123
00:27:48,404 --> 00:27:50,004
Fiz muitas coisas.

124
00:27:52,006 --> 00:27:53,412
A tua vez.

125
00:27:56,046 --> 00:27:59,101
- Nunca saí de férias.
- E acampar?

126
00:27:59,136 --> 00:28:02,329
Não, isso tive de aprender,
para caçar.

127
00:28:02,904 --> 00:28:04,507
O teu pai ensinou-te?

128
00:28:08,232 --> 00:28:09,732
Está bem.

129
00:28:14,801 --> 00:28:16,698
Eu nunca...

130
00:28:17,566 --> 00:28:19,086
estive na prisão.

131
00:28:20,303 --> 00:28:22,358
Quero dizer,
como prisioneira.

132
00:28:29,264 --> 00:28:32,308
- É isso que pensas de mim?
- Não pensei em nada sério.

133
00:28:32,343 --> 00:28:34,884
Pensei numa coisa,
como conduzir bêbado.

134
00:28:35,187 --> 00:28:38,094
Até o meu pai
já foi preso por isso.

135
00:28:38,590 --> 00:28:40,253
- Podes beber.
- Espera.

136
00:28:40,288 --> 00:28:43,827
Guarda de prisão.
Eras guarda de prisão antes?

137
00:28:46,659 --> 00:28:48,059
Não.

138
00:28:51,604 --> 00:28:53,303
A tua vez outra vez.

139
00:28:57,778 --> 00:28:59,378
Vou mijar.

140
00:29:03,717 --> 00:29:06,986
- Cala-te.
- Não te ouço, estou mijar!

141
00:29:07,094 --> 00:29:08,625
Daryl, não fales tão alto.

142
00:29:08,660 --> 00:29:10,557
És a minha ama agora?

143
00:29:15,918 --> 00:29:18,175
Espera.
É a minha vez, não é?

144
00:29:18,641 --> 00:29:20,529
Eu nunca...

145
00:29:22,841 --> 00:29:24,559
Comi gelado de iogurte.

146
00:29:24,668 --> 00:29:26,402
Nunca tive um pónei.

147
00:29:26,457 --> 00:29:28,529
Nunca tive prendas
do Pai Natal.

148
00:29:29,470 --> 00:29:31,910
Nunca dependi da
protecção de ninguém.

149
00:29:32,359 --> 00:29:34,932
Acho que não dependi
de ninguém para nada!

150
00:29:34,967 --> 00:29:36,969
- Daryl.
- Nunca cantei para um grupo

151
00:29:37,004 --> 00:29:39,383
como se fosse tudo diversão.

152
00:29:40,440 --> 00:29:42,697
Como se fosse
uma grande brincadeira.

153
00:29:44,390 --> 00:29:47,385
Com certeza nunca cortei os
pulsos para chamar a atenção.

154
00:29:52,003 --> 00:29:54,614
Parece que o nosso amigo
quer chamar os colegas.

155
00:29:54,617 --> 00:29:57,601
- Daryl, cala a boca.
- Já usaste o arco e a flecha?

156
00:29:57,805 --> 00:29:59,304
Vou ensinar-te agora.

157
00:29:59,448 --> 00:30:03,113
- Vá lá, vai ser divertido.
- Devíamos ficar aqui dentro.

158
00:30:03,339 --> 00:30:05,914
Daryl, pára com isso!
Daryl!

159
00:30:06,467 --> 00:30:09,066
Estúpido.
Vem cá, estúpido.

160
00:30:10,210 --> 00:30:11,846
- Daryl.
- Queres atirar?

161
00:30:12,047 --> 00:30:13,841
- Não sei como é.
- É fácil.

162
00:30:13,842 --> 00:30:15,727
Vem cá.
Perna direita.

163
00:30:16,047 --> 00:30:17,932
Vamos praticar mais tarde.

164
00:30:17,933 --> 00:30:21,307
- Vá lá, é divertido.
- Pára com isso, Daryl!

165
00:30:21,683 --> 00:30:23,083
Vem cá.

166
00:30:24,891 --> 00:30:27,856
- Ele está tramado.
- Mata-o!

167
00:30:28,010 --> 00:30:29,931
Vem, Greene.
Vamos arrancá-las.

168
00:30:29,932 --> 00:30:31,758
Praticar um pouco mais.

169
00:30:35,590 --> 00:30:37,564
Porquê isto?
Estava a divertir-me.

170
00:30:37,565 --> 00:30:39,681
Não, estavas a ser estúpido!

171
00:30:39,682 --> 00:30:43,534
- Se alguém viu o meu pai...
- Não! Não é a mesma coisa!

172
00:30:43,535 --> 00:30:45,954
Matá-los não
devia ser divertido.

173
00:30:45,955 --> 00:30:47,355
O que queres de mim?

174
00:30:47,356 --> 00:30:50,446
Que pares de fingir que
não te importas com nada!

175
00:30:50,590 --> 00:30:52,734
Como se o que
passámos não importasse.

176
00:30:52,735 --> 00:30:56,369
Se as pessoas que perdemos
não significassem nada para ti!

177
00:30:56,908 --> 00:30:58,727
É mentira!

178
00:30:59,149 --> 00:31:01,217
- É o que achas?
- É o que sei.

179
00:31:02,037 --> 00:31:03,437
Não sabes de nada.

180
00:31:03,438 --> 00:31:06,137
Sei que olhas para mim
e vês outra miúda morta.

181
00:31:06,190 --> 00:31:09,675
Não sou a Michonne,
a Carol ou a Maggie.

182
00:31:09,862 --> 00:31:14,723
Sobrevivi e não percebes,
pois não sou como tu ou elas.

183
00:31:14,835 --> 00:31:16,423
Mas sobrevivi!

184
00:31:16,590 --> 00:31:20,629
Não podes tratar-me assim
só porque estás com medo.

185
00:31:22,932 --> 00:31:24,769
Não tenho medo de nada.

186
00:31:27,253 --> 00:31:28,660
Eu lembro-me.

187
00:31:31,026 --> 00:31:33,231
Quando aquela miúda
saiu do celeiro.

188
00:31:33,777 --> 00:31:35,247
Depois de a minha mãe...

189
00:31:36,737 --> 00:31:38,230
Eras como eu.

190
00:31:40,507 --> 00:31:43,724
Agora não permites
que se aproximem de ti.

191
00:31:43,725 --> 00:31:46,791
Aproximar-se, não é?
Percebes disso.

192
00:31:47,064 --> 00:31:49,744
Perdeste dois namorados e
não derramaste uma lágrima!

193
00:31:50,083 --> 00:31:53,825
A tua família morreu e o que fazes
é comportar-te como uma puta!

194
00:31:53,826 --> 00:31:55,257
Foda-se.
Não percebes nada.

195
00:31:55,258 --> 00:31:58,197
Tu é que não percebes nada!
Com quem nos demos morreram!

196
00:31:58,203 --> 00:31:59,654
Não sabes de nada!

197
00:31:59,655 --> 00:32:02,360
Podem estar muito bem, pois
nunca os vais ver outra vez!

198
00:32:04,729 --> 00:32:06,130
O Rick.

199
00:32:06,519 --> 00:32:08,345
Nunca mais
vais ver a Maggie!

200
00:32:08,346 --> 00:32:09,751
- Daryl, pára!
- Não!

201
00:32:11,480 --> 00:32:14,014
O Governador avançou directo
para os nossos portões.

202
00:32:17,401 --> 00:32:20,229
Talvez se não
tivesse deixado de procurar...

203
00:32:20,637 --> 00:32:22,896
Se calhar porque desisti.
A culpa é minha.

204
00:32:22,897 --> 00:32:24,297
- Daryl...
- Não.

205
00:32:29,587 --> 00:32:31,199
E o teu pai.

206
00:32:34,451 --> 00:32:37,357
Talvez eu pudesse
ter feito alguma coisa.

207
00:33:06,342 --> 00:33:08,542
Percebo porque o
meu pai deixou de beber.

208
00:33:09,251 --> 00:33:10,651
Estás enjoada?

209
00:33:11,551 --> 00:33:12,951
Não.

210
00:33:14,311 --> 00:33:16,276
Queria poder sentir-me
sempre assim.

211
00:33:17,533 --> 00:33:18,933
Isso é mau.

212
00:33:20,267 --> 00:33:22,235
Tens sorte por seres
uma bêbada feliz.

213
00:33:22,444 --> 00:33:23,881
Sim, tenho sorte.

214
00:33:24,967 --> 00:33:27,441
Algumas pessoas são
uns palermas quando bebem.

215
00:33:29,025 --> 00:33:31,473
Sou um estúpido
quando bebo.

216
00:33:40,948 --> 00:33:42,762
O Merle tinha
aquele traficante.

217
00:33:43,964 --> 00:33:46,465
Um branco de merda.

218
00:33:47,050 --> 00:33:48,452
Um maluco.

219
00:33:50,313 --> 00:33:52,166
Um dia estávamos
na sua casa.

220
00:33:53,060 --> 00:33:54,499
A ver televisão...

221
00:33:57,163 --> 00:34:00,641
Nem sequer era meio-dia
e estávamos bêbados.

222
00:34:01,129 --> 00:34:02,693
O Merle estava bêbado.

223
00:34:04,403 --> 00:34:06,199
Estávamos a
ver um programa.

224
00:34:06,730 --> 00:34:09,403
O Merle dizia umas coisas
estúpidas sobre o programa.

225
00:34:10,347 --> 00:34:11,747
Ele não parava.

226
00:34:12,369 --> 00:34:13,842
Não conseguia.

227
00:34:17,201 --> 00:34:18,609
Acontece...

228
00:34:19,840 --> 00:34:22,463
que era o programa favorito
dos filhos do homem.

229
00:34:23,809 --> 00:34:26,025
Ele nunca via os filhos,
então...

230
00:34:26,395 --> 00:34:28,882
Ele sentiu-se culpado.

231
00:34:30,498 --> 00:34:32,923
Então, deu um soco
na cara do Merle.

232
00:34:34,250 --> 00:34:38,715
Depois, comecei a bater-lhe,
com a maior força que podia.

233
00:34:40,527 --> 00:34:42,407
Então, ele sacou uma arma.

234
00:34:42,967 --> 00:34:44,482
Colocou-a mesmo aqui.

235
00:34:45,993 --> 00:34:48,247
E disse: "vou matar-te, puta."

236
00:34:48,997 --> 00:34:51,111
Então, o Merle
sacou a sua arma.

237
00:34:51,867 --> 00:34:54,228
Estavam todos a gritar
e eu também.

238
00:34:57,876 --> 00:34:59,400
Pensei que ia morrer.

239
00:35:01,686 --> 00:35:06,018
Por uns desenhos animados,
sobre um cão que falava.

240
00:35:12,398 --> 00:35:13,908
Como foi que escapaste?

241
00:35:17,312 --> 00:35:19,268
O tipo deu-me
um soco no estômago.

242
00:35:19,726 --> 00:35:21,137
Eu vomitei.

243
00:35:21,621 --> 00:35:25,177
Eles começaram a rir
e esqueceram-se de tudo.

244
00:35:29,678 --> 00:35:32,035
Queres saber onde
estava antes disto tudo?

245
00:35:36,064 --> 00:35:38,254
Estava a deixar-me
levar pelo Merle.

246
00:35:40,542 --> 00:35:43,193
A fazer tudo o
que ele mandava.

247
00:35:49,385 --> 00:35:50,785
Era um zé ninguém.

248
00:35:54,097 --> 00:35:55,501
Um nada.

249
00:35:58,643 --> 00:36:00,571
Um mestiço imbecil.

250
00:36:02,129 --> 00:36:04,794
Um imbecil ainda
mais para um irmão.

251
00:36:12,187 --> 00:36:13,839
Sentes falta dele, não é?

252
00:36:15,749 --> 00:36:17,270
Sinto a falta da Maggie.

253
00:36:20,712 --> 00:36:22,699
Sinto a sua falta
a dar-me ordens.

254
00:36:24,939 --> 00:36:27,024
Sinto a falta do
meu irmão, Shawn.

255
00:36:29,495 --> 00:36:31,974
Ele era muito chato
e super-protector.

256
00:36:35,189 --> 00:36:36,589
E do meu pai.

257
00:36:38,568 --> 00:36:39,968
Pensei...

258
00:36:40,117 --> 00:36:43,048
Esperava que ele passasse
os últimos dias em paz.

259
00:36:47,172 --> 00:36:50,323
Pensei que a Maggie
e o Gleen iam ter um bebé.

260
00:36:51,458 --> 00:36:53,543
Que ele podia ser avô.

261
00:36:55,193 --> 00:36:57,607
Que tínhamos aniversários,

262
00:36:57,642 --> 00:37:00,278
feriados e piqueniques.

263
00:37:04,675 --> 00:37:06,523
Que ele ia ficar velho.

264
00:37:09,626 --> 00:37:11,538
Que ia acontecer, mas...

265
00:37:12,702 --> 00:37:14,224
Era calmo.

266
00:37:18,015 --> 00:37:19,421
Ficava tudo bem.

267
00:37:23,135 --> 00:37:26,199
Ele estava cercado
de pessoas que amava.

268
00:37:44,760 --> 00:37:47,227
Olha como sou estúpida.

269
00:37:52,401 --> 00:37:54,133
Era para ter sido assim.

270
00:37:59,697 --> 00:38:01,393
Queria poder simplesmente...

271
00:38:02,991 --> 00:38:04,391
mudar.

272
00:38:05,074 --> 00:38:06,474
Mudaste.

273
00:38:07,118 --> 00:38:08,518
Não o suficiente.

274
00:38:09,966 --> 00:38:11,403
Não como tu.

275
00:38:11,438 --> 00:38:14,284
É como se nascesses
para este mundo.

276
00:38:14,285 --> 00:38:17,176
Acostumei-me com
as coisas a ficarem difíceis.

277
00:38:17,211 --> 00:38:19,269
Cresci num lugar assim.

278
00:38:20,998 --> 00:38:22,408
Fugiste de lá.

279
00:38:23,935 --> 00:38:26,417
- Não fugi.
- Fugiste, sim.

280
00:38:26,898 --> 00:38:29,491
Talvez tenha de me
lembrar algumas vezes.

281
00:38:29,526 --> 00:38:30,926
Não.

282
00:38:31,578 --> 00:38:33,972
Não podes depender de
ninguém para nada, está bem?

283
00:38:39,311 --> 00:38:41,232
- Um dia vou morrer.
- Pára.

284
00:38:41,300 --> 00:38:42,801
Eu vou.

285
00:38:46,456 --> 00:38:48,524
Vais ser o último
homem que vais restar.

286
00:38:52,100 --> 00:38:53,595
Já és.

287
00:39:00,978 --> 00:39:04,285
Vais sentir a minha falta
quando eu morrer, Daryl Dixon.

288
00:39:08,600 --> 00:39:10,690
Não és uma bêbada feliz.

289
00:39:10,822 --> 00:39:13,242
Sou feliz, só
que não sou cega.

290
00:39:16,830 --> 00:39:18,657
Tens de continuar
quem tu és.

291
00:39:19,722 --> 00:39:21,281
Não quem eras.

292
00:39:23,166 --> 00:39:25,366
Em lugares assim,

293
00:39:27,250 --> 00:39:28,959
tens de fazer isto.

294
00:39:32,228 --> 00:39:34,698
- Se não conseguir?
- Tens de fazer.

295
00:39:37,143 --> 00:39:39,000
Ou vais matar-te.

296
00:39:49,138 --> 00:39:50,592
Toma.

297
00:39:59,462 --> 00:40:01,337
Devíamos entrar.

298
00:40:08,383 --> 00:40:10,406
Devíamos queimá-la.

299
00:40:30,066 --> 00:40:32,099
Vamos precisar
de mais uma bebida.

300
00:41:13,175 --> 00:41:15,829
- Queres fazer as honras?
- Sim.

301
00:42:44,000 --> 00:42:50,000
<b>Adaptação para Português:
zecacurto</b>

