1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<i><b>Anteriormente
em The Walking Dead...</b></i>

2
00:00:03,227 --> 00:00:04,728
Não choro mais, Daryl.

3
00:00:05,040 --> 00:00:06,441
Estás bem?

4
00:00:06,442 --> 00:00:08,994
Estou cansado
de perder pessoas.

5
00:00:14,097 --> 00:00:15,498
Não tenho munições!

6
00:00:15,499 --> 00:00:17,288
Corre para o autocarro.
Eu cubro-te!

7
00:00:18,375 --> 00:00:20,198
Beth!
Onde está a Beth?

8
00:00:20,922 --> 00:00:23,371
Estou atrás das crianças
para levá-las ao autocarro.

9
00:00:23,372 --> 00:00:24,773
Temos de ir, Beth.

10
00:00:24,900 --> 00:00:26,342
<i>Temos de ir.</i>

11
00:00:26,442 --> 00:00:28,310
Não somos os
únicos sobreviventes.

12
00:00:28,401 --> 00:00:29,817
Não podemos ser.

13
00:01:07,856 --> 00:01:09,277
Vamos.

14
00:04:49,168 --> 00:04:53,338
<b>" THE WALKING DEAD "
4ª Temporada Episódio 12</b>

15
00:04:55,233 --> 00:04:59,233
<i>"Still"</i>

16
00:07:13,527 --> 00:07:15,030
Preciso de uma bebida.

17
00:07:20,951 --> 00:07:22,788
Refiro-me a uma
verdadeira bebida.

18
00:07:24,650 --> 00:07:26,100
Com álcool.

19
00:07:30,236 --> 00:07:31,784
Nunca bebi.

20
00:07:32,951 --> 00:07:34,437
Por causa do meu pai.

21
00:07:35,520 --> 00:07:38,861
Mas como ele já
não está por aqui, então...

22
00:07:44,305 --> 00:07:46,171
Pensei irmos
procurar algumas.

23
00:07:56,139 --> 00:07:57,539
Está bem.

24
00:07:59,268 --> 00:08:01,936
Aproveita a tua cobra assada.

25
00:08:22,825 --> 00:08:24,225
Palerma.

26
00:09:24,303 --> 00:09:26,276
Acho que já passámos
por aqui.

27
00:09:26,869 --> 00:09:30,035
Temos de ir por aquela direcção
para encontrar as bebidas.

28
00:09:31,427 --> 00:09:33,550
Mas que diabos.
Trouxeste-me de volta.

29
00:09:33,798 --> 00:09:36,245
Não vou ficar neste
acampamento de merda!

30
00:09:37,850 --> 00:09:40,461
- Já te divertiste.
- Qual é o teu problema?

31
00:09:40,466 --> 00:09:42,026
Sentes alguma coisa?

32
00:09:42,685 --> 00:09:46,045
Sim, acho que está tudo acabado.
Acho que é um sentimento.

33
00:09:46,282 --> 00:09:49,876
Queres passar o resto da vida
perto do fogo a comer cobras?

34
00:09:50,162 --> 00:09:51,676
Que se lixe!

35
00:09:51,860 --> 00:09:53,931
Podemos muito bem
fazer alguma coisa!

36
00:09:55,057 --> 00:09:58,515
Posso tomar conta de mim
e vou arranjar uma bebida.

37
00:10:19,043 --> 00:10:21,443
Jogadores de golfe
gostam de beber, não é?

38
00:10:27,016 --> 00:10:28,425
Vamos.

39
00:10:45,349 --> 00:10:47,180
Pode haver gente lá dentro.

40
00:11:15,689 --> 00:11:17,155
Vamos.

41
00:12:55,205 --> 00:12:57,210
Porque estás a
guardar isso tudo?

42
00:13:03,668 --> 00:13:05,078
Vamos.

43
00:15:25,265 --> 00:15:26,823
Obrigado pela ajuda.

44
00:15:27,088 --> 00:15:29,322
Disseste que conseguias
tomar conta de ti mesma.

45
00:15:29,333 --> 00:15:30,733
Conseguiste.

46
00:16:56,484 --> 00:17:01,077
<b>PUTA RICA</b>

47
00:17:05,367 --> 00:17:10,290
<b>PUTA RICA</b>

48
00:17:24,981 --> 00:17:26,597
Ajuda-me a deitá-la.

49
00:17:26,734 --> 00:17:29,702
- Não importa. Ela está morta.
- Importa sim.

50
00:17:38,324 --> 00:17:39,734
Toma.

51
00:18:01,205 --> 00:18:02,615
Está bem.

52
00:18:09,516 --> 00:18:10,926
Mexe-te!

53
00:19:35,109 --> 00:19:36,512
Conseguimos.

54
00:19:40,303 --> 00:19:42,228
Sei que achas isto
uma estupidez.

55
00:19:42,881 --> 00:19:44,497
Se calhar é mesmo.

56
00:19:45,581 --> 00:19:47,919
Mas não me importo.

57
00:19:48,240 --> 00:19:51,896
Só queria deitar-me e chorar,
mas não podemos fazer isso.

58
00:19:52,555 --> 00:19:56,246
Então, se matar mortos-vivos
é o que te faz sentir melhor,

59
00:19:57,827 --> 00:19:59,237
tenho de fazer isto.

60
00:20:29,285 --> 00:20:31,746
- Era preciso partir o vidro?
- Não.

61
00:20:33,794 --> 00:20:35,194
Já bebeste?

62
00:20:36,167 --> 00:20:37,567
Não.

63
00:20:38,172 --> 00:20:39,772
Mas encontrei isto.

64
00:20:42,982 --> 00:20:44,382
Aguardente de pêssego.

65
00:20:45,730 --> 00:20:47,307
- É bom?
- Não.

66
00:20:51,145 --> 00:20:52,920
Foi só o que sobrou.

67
00:21:23,669 --> 00:21:25,269
Quem precisa de copo?

68
00:22:22,439 --> 00:22:25,907
A tua primeira bebida
não vai ser essa porcaria.

69
00:22:30,928 --> 00:22:32,328
Vamos.

70
00:22:43,108 --> 00:22:44,763
Um mecânico de motos.

71
00:22:45,008 --> 00:22:47,544
- O quê?
- É o meu palpite.

72
00:22:48,042 --> 00:22:50,209
Para o que fazia
antes da transformação.

73
00:22:50,709 --> 00:22:52,209
O Zack chegou a dizer essa?

74
00:22:52,482 --> 00:22:53,882
Não interessa.

75
00:22:54,094 --> 00:22:55,844
Há muito tempo
que não interessa.

76
00:22:56,569 --> 00:23:00,664
É o que as pessoas dizem.
Para nos sentirmos normais.

77
00:23:00,699 --> 00:23:02,966
Isso nunca me
pareceu normal.

78
00:23:09,469 --> 00:23:11,464
Encontrei este lugar,
com a Michonne.

79
00:23:14,454 --> 00:23:16,482
Esperava por
uma loja de bebidas.

80
00:23:16,517 --> 00:23:18,509
Não, isto é melhor.

81
00:23:36,700 --> 00:23:38,100
O que é isso?

82
00:23:40,075 --> 00:23:41,575
Bebida ilegal.

83
00:23:44,214 --> 00:23:45,618
Vamos.

84
00:24:19,164 --> 00:24:21,355
Esta sim é uma
boa primeira dose.

85
00:24:25,414 --> 00:24:27,014
Qual é o problema?

86
00:24:28,099 --> 00:24:29,499
Nada.

87
00:24:30,471 --> 00:24:31,889
É que...

88
00:24:32,286 --> 00:24:34,755
O meu pai sempre me disse
que isto pode cegar.

89
00:24:34,872 --> 00:24:37,400
Não há mais nada que
valha a pena ver de verdade.

90
00:24:47,221 --> 00:24:49,573
É a coisa mais nojenta
que já provei.

91
00:24:58,923 --> 00:25:00,423
O segundo gole é melhor.

92
00:25:00,789 --> 00:25:02,389
Vai com calma.

93
00:25:02,624 --> 00:25:04,990
- Esta é para ti.
- Não, estou bem.

94
00:25:05,925 --> 00:25:08,103
- Porquê?
- Alguém tem de vigiar.

95
00:25:08,280 --> 00:25:10,443
És a minha ama agora?

96
00:25:10,720 --> 00:25:12,358
Bebe muita água.

97
00:25:12,393 --> 00:25:13,923
Sim, Sr. Dixon.

98
00:25:22,514 --> 00:25:25,526
Quem ia entrar numa loja
e ia sair com isto?

99
00:25:26,491 --> 00:25:28,092
O meu pai, ele comprava.

100
00:25:29,410 --> 00:25:31,072
Aquele palerma.

101
00:25:31,626 --> 00:25:33,554
Colocava isto
sobre a televisão,

102
00:25:33,589 --> 00:25:35,448
e usava para
treinar a pontaria.

103
00:25:35,578 --> 00:25:37,679
Ele atirava em
coisas dentro de casa?

104
00:25:38,004 --> 00:25:39,862
Era mesmo só
um monte de lixo.

105
00:25:40,665 --> 00:25:42,563
Foi assim que
soube o que era este sítio.

106
00:25:42,564 --> 00:25:45,817
O barracão lá atrás,
o meu pai tinha um igual.

107
00:25:46,054 --> 00:25:47,510
Tem a cadeira
toda rebentada,

108
00:25:47,970 --> 00:25:51,724
para se sentar
e beber todo o verão.

109
00:25:52,344 --> 00:25:53,892
Tem os baldes chiques.

110
00:25:53,996 --> 00:25:55,705
Que são para
se cuspir o fumo.

111
00:25:55,977 --> 00:25:58,375
Depois da tua velha
te mandar deixar de fumar.

112
00:26:00,286 --> 00:26:02,202
Esta é a Internet.

113
00:26:12,738 --> 00:26:14,907
- É só um.
- Podemos apanhá-lo?

114
00:26:15,583 --> 00:26:17,548
Se continuares
a fazer muito barulho.

115
00:26:20,147 --> 00:26:23,449
Se vamos ficar presos outra vez,
vamos tornar o melhor possível.

116
00:26:25,253 --> 00:26:28,280
A menos que estejas ocupado
a seres a ama, Sr. Dixon.

117
00:26:32,328 --> 00:26:34,149
Podemos tornar isto
o melhor possível.

118
00:26:43,501 --> 00:26:45,101
Lar, doce lar.

119
00:26:50,862 --> 00:26:54,044
Para começar, digo
uma coisa que nunca fiz.

120
00:26:54,218 --> 00:26:57,991
Se já o fizeste, bebes.
Se não, bebo eu.

121
00:26:58,702 --> 00:27:00,102
E vice-versa.

122
00:27:01,807 --> 00:27:03,490
Não conhecias este jogo?

123
00:27:03,598 --> 00:27:05,987
Nunca precisei de um jogo,
para me embebedar.

124
00:27:06,022 --> 00:27:07,607
Espera, já começou?

125
00:27:07,930 --> 00:27:10,674
- Como conheces esse jogo?
- Os meus amigos jogavam.

126
00:27:10,690 --> 00:27:13,829
Eu via.
Está bem, começo eu.

127
00:27:15,405 --> 00:27:17,889
Nunca atirei
com arco e flecha.

128
00:27:18,702 --> 00:27:20,468
Então, agora bebes.

129
00:27:21,313 --> 00:27:22,813
Não é bem um jogo.

130
00:27:23,124 --> 00:27:26,042
Foi só um aquecimento.
A tua vez.

131
00:27:29,221 --> 00:27:30,630
Não sei.

132
00:27:30,665 --> 00:27:32,984
Diz a primeira coisa
que te vier à cabeça.

133
00:27:33,626 --> 00:27:35,203
Nunca saí da Geórgia.

134
00:27:35,405 --> 00:27:38,833
Verdade?
Está bem, essa foi boa.

135
00:27:42,340 --> 00:27:44,515
Eu nunca...

136
00:27:44,896 --> 00:27:47,229
Fiquei bêbada e fiz uma
coisa que me arrependi.

137
00:27:53,307 --> 00:27:54,907
Fiz muitas coisas.

138
00:27:56,909 --> 00:27:58,315
A tua vez.

139
00:28:00,949 --> 00:28:04,004
- Nunca saí de férias.
- E acampar?

140
00:28:04,039 --> 00:28:07,232
Não, isso tive de aprender,
para caçar.

141
00:28:07,807 --> 00:28:09,410
O teu pai ensinou-te?

142
00:28:13,135 --> 00:28:14,635
Está bem.

143
00:28:19,704 --> 00:28:21,601
Eu nunca...

144
00:28:22,469 --> 00:28:23,989
estive na prisão.

145
00:28:25,206 --> 00:28:27,261
Quero dizer,
como prisioneira.

146
00:28:34,167 --> 00:28:37,211
- É isso que pensas de mim?
- Não pensei em nada sério.

147
00:28:37,246 --> 00:28:39,787
Pensei numa coisa,
como conduzir bêbado.

148
00:28:40,090 --> 00:28:42,997
Até o meu pai
já foi preso por isso.

149
00:28:43,493 --> 00:28:45,156
- Podes beber.
- Espera.

150
00:28:45,191 --> 00:28:48,730
Guarda de prisão.
Eras guarda de prisão antes?

151
00:28:51,562 --> 00:28:52,962
Não.

152
00:28:56,507 --> 00:28:58,206
A tua vez outra vez.

153
00:29:02,681 --> 00:29:04,281
Vou mijar.

154
00:29:08,620 --> 00:29:11,889
- Cala-te.
- Não te ouço, estou mijar!

155
00:29:11,997 --> 00:29:13,528
Daryl, não fales tão alto.

156
00:29:13,563 --> 00:29:15,460
És a minha ama agora?

157
00:29:20,821 --> 00:29:23,078
Espera.
É a minha vez, não é?

158
00:29:23,544 --> 00:29:25,432
Eu nunca...

159
00:29:27,744 --> 00:29:29,462
Comi gelado de iogurte.

160
00:29:29,571 --> 00:29:31,305
Nunca tive um pónei.

161
00:29:31,360 --> 00:29:33,432
Nunca tive prendas
do Pai Natal.

162
00:29:34,373 --> 00:29:36,813
Nunca dependi da
protecção de ninguém.

163
00:29:37,262 --> 00:29:39,835
Acho que não dependi
de ninguém para nada!

164
00:29:39,870 --> 00:29:41,872
- Daryl.
- Nunca cantei para um grupo

165
00:29:41,907 --> 00:29:44,286
como se fosse tudo diversão.

166
00:29:45,343 --> 00:29:47,600
Como se fosse
uma grande brincadeira.

167
00:29:49,293 --> 00:29:52,288
Com certeza nunca cortei os
pulsos para chamar a atenção.

168
00:29:56,906 --> 00:29:59,517
Parece que o nosso amigo
quer chamar os colegas.

169
00:29:59,520 --> 00:30:02,504
- Daryl, cala a boca.
- Já usaste o arco e a flecha?

170
00:30:02,708 --> 00:30:04,207
Vou ensinar-te agora.

171
00:30:04,351 --> 00:30:08,016
- Vá lá, vai ser divertido.
- Devíamos ficar aqui dentro.

172
00:30:08,242 --> 00:30:10,817
Daryl, pára com isso!
Daryl!

173
00:30:11,370 --> 00:30:13,969
Estúpido.
Vem cá, estúpido.

174
00:30:15,113 --> 00:30:16,749
- Daryl.
- Queres atirar?

175
00:30:16,950 --> 00:30:18,744
- Não sei como é.
- É fácil.

176
00:30:18,745 --> 00:30:20,630
Vem cá.
Perna direita.

177
00:30:20,950 --> 00:30:22,835
Vamos praticar mais tarde.

178
00:30:22,836 --> 00:30:26,210
- Vá lá, é divertido.
- Pára com isso, Daryl!

179
00:30:26,586 --> 00:30:27,986
Vem cá.

180
00:30:29,794 --> 00:30:32,759
- Ele está tramado.
- Mata-o!

181
00:30:32,913 --> 00:30:34,834
Vem, Greene.
Vamos arrancá-las.

182
00:30:34,835 --> 00:30:36,661
Praticar um pouco mais.

183
00:30:40,493 --> 00:30:42,467
Porquê isto?
Estava a divertir-me.

184
00:30:42,468 --> 00:30:44,584
Não, estavas a ser estúpido!

185
00:30:44,585 --> 00:30:48,437
- Se alguém viu o meu pai...
- Não! Não é a mesma coisa!

186
00:30:48,438 --> 00:30:50,857
Matá-los não
devia ser divertido.

187
00:30:50,858 --> 00:30:52,258
O que queres de mim?

188
00:30:52,259 --> 00:30:55,349
Que pares de fingir que
não te importas com nada!

189
00:30:55,493 --> 00:30:57,637
Como se o que
passámos não importasse.

190
00:30:57,638 --> 00:31:01,272
Se as pessoas que perdemos
não significassem nada para ti!

191
00:31:01,811 --> 00:31:03,630
É mentira!

192
00:31:04,052 --> 00:31:06,120
- É o que achas?
- É o que sei.

193
00:31:06,940 --> 00:31:08,340
Não sabes de nada.

194
00:31:08,341 --> 00:31:11,040
Sei que olhas para mim
e vês outra miúda morta.

195
00:31:11,093 --> 00:31:14,578
Não sou a Michonne,
a Carol ou a Maggie.

196
00:31:14,765 --> 00:31:19,626
Sobrevivi e não percebes,
pois não sou como tu ou elas.

197
00:31:19,738 --> 00:31:21,326
Mas sobrevivi!

198
00:31:21,493 --> 00:31:25,532
Não podes tratar-me assim
só porque estás com medo.

199
00:31:27,835 --> 00:31:29,672
Não tenho medo de nada.

200
00:31:32,156 --> 00:31:33,563
Eu lembro-me.

201
00:31:35,929 --> 00:31:38,134
Quando aquela miúda
saiu do celeiro.

202
00:31:38,680 --> 00:31:40,150
Depois de a minha mãe...

203
00:31:41,640 --> 00:31:43,133
Eras como eu.

204
00:31:45,410 --> 00:31:48,627
Agora não permites
que se aproximem de ti.

205
00:31:48,628 --> 00:31:51,694
Aproximar-se, não é?
Percebes disso.

206
00:31:51,967 --> 00:31:54,647
Perdeste dois namorados e
não derramaste uma lágrima!

207
00:31:54,986 --> 00:31:58,728
A tua família morreu e o que fazes
é comportar-te como uma puta!

208
00:31:58,729 --> 00:32:00,160
Foda-se.
Não percebes nada.

209
00:32:00,161 --> 00:32:03,100
Tu é que não percebes nada!
Com quem nos demos morreram!

210
00:32:03,106 --> 00:32:04,557
Não sabes de nada!

211
00:32:04,558 --> 00:32:07,263
Podem estar muito bem, pois
nunca os vais ver outra vez!

212
00:32:09,632 --> 00:32:11,033
O Rick.

213
00:32:11,422 --> 00:32:13,248
Nunca mais
vais ver a Maggie!

214
00:32:13,249 --> 00:32:14,654
- Daryl, pára!
- Não!

215
00:32:16,383 --> 00:32:18,917
O Governador avançou directo
para os nossos portões.

216
00:32:22,304 --> 00:32:25,132
Talvez se não
tivesse deixado de procurar...

217
00:32:25,540 --> 00:32:27,799
Se calhar porque desisti.
A culpa é minha.

218
00:32:27,800 --> 00:32:29,200
- Daryl...
- Não.

219
00:32:34,490 --> 00:32:36,102
E o teu pai.

220
00:32:39,354 --> 00:32:42,260
Talvez eu pudesse
ter feito alguma coisa.

221
00:33:07,575 --> 00:33:09,775
Percebo porque o
meu pai deixou de beber.

222
00:33:10,484 --> 00:33:11,884
Estás enjoada?

223
00:33:12,784 --> 00:33:14,184
Não.

224
00:33:15,544 --> 00:33:17,509
Queria poder sentir-me
sempre assim.

225
00:33:18,766 --> 00:33:20,166
Isso é mau.

226
00:33:21,500 --> 00:33:23,468
Tens sorte por seres
uma bêbada feliz.

227
00:33:23,677 --> 00:33:25,114
Sim, tenho sorte.

228
00:33:26,200 --> 00:33:28,674
Algumas pessoas são
uns palermas quando bebem.

229
00:33:30,258 --> 00:33:32,706
Sou um estúpido
quando bebo.

230
00:33:42,181 --> 00:33:43,995
O Merle tinha
aquele traficante.

231
00:33:45,197 --> 00:33:47,698
Um branco de merda.

232
00:33:48,283 --> 00:33:49,685
Um maluco.

233
00:33:51,546 --> 00:33:53,399
Um dia estávamos
na sua casa.

234
00:33:54,293 --> 00:33:55,732
A ver televisão...

235
00:33:58,396 --> 00:34:01,874
Nem sequer era meio-dia
e estávamos bêbados.

236
00:34:02,362 --> 00:34:03,926
O Merle estava bêbado.

237
00:34:05,636 --> 00:34:07,432
Estávamos a
ver um programa.

238
00:34:07,963 --> 00:34:10,636
O Merle dizia umas coisas
estúpidas sobre o programa.

239
00:34:11,580 --> 00:34:12,980
Ele não parava.

240
00:34:13,602 --> 00:34:15,075
Não conseguia.

241
00:34:18,434 --> 00:34:19,842
Acontece...

242
00:34:21,073 --> 00:34:23,696
que era o programa favorito
dos filhos do homem.

243
00:34:25,042 --> 00:34:27,258
Ele nunca via os filhos,
então...

244
00:34:27,628 --> 00:34:30,115
Ele sentiu-se culpado.

245
00:34:31,731 --> 00:34:34,156
Então, deu um soco
na cara do Merle.

246
00:34:35,483 --> 00:34:39,948
Depois, comecei a bater-lhe,
com a maior força que podia.

247
00:34:41,760 --> 00:34:43,640
Então, ele sacou uma arma.

248
00:34:44,200 --> 00:34:45,715
Colocou-a mesmo aqui.

249
00:34:47,226 --> 00:34:49,480
E disse: "vou matar-te, puta."

250
00:34:50,230 --> 00:34:52,344
Então, o Merle
sacou a sua arma.

251
00:34:53,100 --> 00:34:55,461
Estavam todos a gritar
e eu também.

252
00:34:59,109 --> 00:35:00,633
Pensei que ia morrer.

253
00:35:02,919 --> 00:35:07,251
Por uns desenhos animados,
sobre um cão que falava.

254
00:35:13,631 --> 00:35:15,141
Como foi que escapaste?

255
00:35:18,545 --> 00:35:20,501
O tipo deu-me
um soco no estômago.

256
00:35:20,959 --> 00:35:22,370
Eu vomitei.

257
00:35:22,854 --> 00:35:26,410
Eles começaram a rir
e esqueceram-se de tudo.

258
00:35:30,911 --> 00:35:33,268
Queres saber onde
estava antes disto tudo?

259
00:35:37,297 --> 00:35:39,487
Estava a deixar-me
levar pelo Merle.

260
00:35:41,775 --> 00:35:44,426
A fazer tudo o
que ele mandava.

261
00:35:50,618 --> 00:35:52,018
Era um zé ninguém.

262
00:35:55,330 --> 00:35:56,734
Um nada.

263
00:35:59,876 --> 00:36:01,804
Um mestiço imbecil.

264
00:36:03,362 --> 00:36:06,027
Um imbecil ainda
mais para um irmão.

265
00:36:13,420 --> 00:36:15,072
Sentes falta dele, não é?

266
00:36:16,982 --> 00:36:18,503
Sinto a falta da Maggie.

267
00:36:21,945 --> 00:36:23,932
Sinto a sua falta
a dar-me ordens.

268
00:36:26,172 --> 00:36:28,257
Sinto a falta do
meu irmão, Shawn.

269
00:36:30,728 --> 00:36:33,207
Ele era muito chato
e super-protector.

270
00:36:36,422 --> 00:36:37,822
E do meu pai.

271
00:36:39,801 --> 00:36:41,201
Pensei...

272
00:36:41,350 --> 00:36:44,281
Esperava que ele passasse
os últimos dias em paz.

273
00:36:48,405 --> 00:36:51,556
Pensei que a Maggie
e o Gleen iam ter um bebé.

274
00:36:52,691 --> 00:36:54,776
Que ele podia ser avô.

275
00:36:56,426 --> 00:36:58,840
Que tínhamos aniversários,

276
00:36:58,875 --> 00:37:01,511
feriados e piqueniques.

277
00:37:05,908 --> 00:37:07,756
Que ele ia ficar velho.

278
00:37:10,859 --> 00:37:12,771
Que ia acontecer, mas...

279
00:37:13,935 --> 00:37:15,457
Era calmo.

280
00:37:19,248 --> 00:37:20,654
Ficava tudo bem.

281
00:37:24,368 --> 00:37:27,432
Ele estava cercado
de pessoas que amava.

282
00:37:45,993 --> 00:37:48,460
Olha como sou estúpida.

283
00:37:53,634 --> 00:37:55,366
Era para ter sido assim.

284
00:38:00,930 --> 00:38:02,626
Queria poder simplesmente...

285
00:38:04,224 --> 00:38:05,624
mudar.

286
00:38:06,307 --> 00:38:07,707
Mudaste.

287
00:38:08,351 --> 00:38:09,751
Não o suficiente.

288
00:38:11,199 --> 00:38:12,636
Não como tu.

289
00:38:12,671 --> 00:38:15,517
É como se nascesses
para este mundo.

290
00:38:15,518 --> 00:38:18,409
Acostumei-me com
as coisas a ficarem difíceis.

291
00:38:18,444 --> 00:38:20,502
Cresci num lugar assim.

292
00:38:22,231 --> 00:38:23,641
Fugiste de lá.

293
00:38:25,168 --> 00:38:27,650
- Não fugi.
- Fugiste, sim.

294
00:38:28,131 --> 00:38:30,724
Talvez tenha de me
lembrar algumas vezes.

295
00:38:30,759 --> 00:38:32,159
Não.

296
00:38:32,811 --> 00:38:35,205
Não podes depender de
ninguém para nada, está bem?

297
00:38:40,544 --> 00:38:42,465
- Um dia vou morrer.
- Pára.

298
00:38:42,533 --> 00:38:44,034
Eu vou.

299
00:38:47,689 --> 00:38:49,757
Vais ser o último
homem que vais restar.

300
00:38:53,333 --> 00:38:54,828
Já és.

301
00:39:02,211 --> 00:39:05,518
Vais sentir a minha falta
quando eu morrer, Daryl Dixon.

302
00:39:09,833 --> 00:39:11,923
Não és uma bêbada feliz.

303
00:39:12,055 --> 00:39:14,475
Sou feliz, só
que não sou cega.

304
00:39:18,063 --> 00:39:19,890
Tens de continuar
quem tu és.

305
00:39:20,955 --> 00:39:22,514
Não quem eras.

306
00:39:24,399 --> 00:39:26,599
Em lugares assim,

307
00:39:28,483 --> 00:39:30,192
tens de fazer isto.

308
00:39:33,561 --> 00:39:36,031
- Se não conseguir?
- Tens de fazer.

309
00:39:38,176 --> 00:39:40,033
Ou vais matar-te.

310
00:39:50,171 --> 00:39:51,625
Toma.

311
00:40:00,495 --> 00:40:02,370
Devíamos entrar.

312
00:40:09,416 --> 00:40:11,439
Devíamos queimá-la.

313
00:40:31,099 --> 00:40:33,132
Vamos precisar
de mais uma bebida.

314
00:41:14,208 --> 00:41:16,862
- Queres fazer as honras?
- Sim.

315
00:42:48,386 --> 00:42:52,924
<i>Cenas do próximo episódio
de The Walking Dead...</i>

316
00:42:53,073 --> 00:42:54,728
<i>Temos seis balas.</i>

317
00:42:54,729 --> 00:42:56,350
PRÓXIMO DOMINGO

318
00:42:56,359 --> 00:42:58,218
<i>É bem provável
que vamos morrer.</i>

319
00:42:58,720 --> 00:43:00,120
Essa é a realidade.

320
00:43:04,119 --> 00:43:05,558
Não vou desistir.

321
00:43:07,182 --> 00:43:09,701
<i>Beth! Corre!</i>

322
00:43:09,702 --> 00:43:11,167
<i>Não te vou abandonar!</i>

323
00:43:16,000 --> 00:43:20,773
<b>Adaptação para Português:
zecacurto</b>

