1
00:04:18,737 --> 00:04:22,248
<b>" THE WALKING DEAD "
4ª Temporada Episódio 12</b>

2
00:04:22,898 --> 00:04:25,098
<i><b>"Still"</b></i>

3
00:06:44,627 --> 00:06:46,130
Preciso de uma bebida.

4
00:06:52,051 --> 00:06:53,888
Refiro-me a uma
verdadeira bebida.

5
00:06:55,750 --> 00:06:57,200
Com álcool.

6
00:07:01,336 --> 00:07:02,884
Nunca bebi.

7
00:07:04,051 --> 00:07:05,537
Por causa do meu pai.

8
00:07:06,620 --> 00:07:09,961
Mas como ele já
não está por aqui, então...

9
00:07:15,405 --> 00:07:17,271
Pensei irmos
procurar algumas.

10
00:07:27,239 --> 00:07:28,639
Está bem.

11
00:07:30,368 --> 00:07:33,036
Aproveita a tua cobra assada.

12
00:07:53,925 --> 00:07:55,325
Palerma.

13
00:08:55,403 --> 00:08:57,376
Acho que já passámos
por aqui.

14
00:08:57,969 --> 00:09:01,135
Temos de ir por aquela direcção
para encontrar as bebidas.

15
00:09:02,527 --> 00:09:04,650
Mas que diabos.
Trouxeste-me de volta.

16
00:09:04,898 --> 00:09:07,345
Não vou ficar neste
acampamento de merda!

17
00:09:08,950 --> 00:09:11,561
- Já te divertiste.
- Qual é o teu problema?

18
00:09:11,566 --> 00:09:13,126
Sentes alguma coisa?

19
00:09:13,785 --> 00:09:17,145
Sim, acho que está tudo acabado.
Acho que é um sentimento.

20
00:09:17,382 --> 00:09:20,976
Queres passar o resto da vida
perto do fogo a comer cobras?

21
00:09:21,262 --> 00:09:22,776
Que se lixe!

22
00:09:22,960 --> 00:09:25,031
Podemos muito bem
fazer alguma coisa!

23
00:09:26,157 --> 00:09:29,615
Posso tomar conta de mim
e vou arranjar uma bebida.

24
00:09:52,843 --> 00:09:55,243
Jogadores de golfe
gostam de beber, não é?

25
00:10:00,816 --> 00:10:02,225
Vamos.

26
00:10:19,149 --> 00:10:20,980
Pode haver gente lá dentro.

27
00:10:49,489 --> 00:10:50,955
Vamos.

28
00:12:29,005 --> 00:12:31,010
Porque estás a
guardar isso tudo?

29
00:12:37,468 --> 00:12:38,878
Vamos.

30
00:14:59,065 --> 00:15:00,623
Obrigado pela ajuda.

31
00:15:00,888 --> 00:15:03,122
Disseste que conseguias
tomar conta de ti mesma.

32
00:15:03,133 --> 00:15:04,533
Conseguiste.

33
00:16:30,284 --> 00:16:34,877
<b>PUTA RICA</b>

34
00:16:39,167 --> 00:16:44,090
<b>PUTA RICA</b>

35
00:16:58,781 --> 00:17:00,397
Ajuda-me a deitá-la.

36
00:17:00,534 --> 00:17:03,502
- Não importa. Ela está morta.
- Importa sim.

37
00:17:12,124 --> 00:17:13,534
Toma.

38
00:17:35,005 --> 00:17:36,415
Está bem.

39
00:17:43,316 --> 00:17:44,726
Mexe-te!

40
00:19:08,909 --> 00:19:10,312
Conseguimos.

41
00:19:14,103 --> 00:19:16,028
Sei que achas isto
uma estupidez.

42
00:19:16,681 --> 00:19:18,297
Se calhar é mesmo.

43
00:19:19,381 --> 00:19:21,719
Mas não me importo.

44
00:19:22,040 --> 00:19:25,696
Só queria deitar-me e chorar,
mas não podemos fazer isso.

45
00:19:26,355 --> 00:19:30,046
Então, se matar mortos-vivos
é o que te faz sentir melhor,

46
00:19:31,627 --> 00:19:33,037
tenho de fazer isto.

47
00:20:03,085 --> 00:20:05,546
- Era preciso partir o vidro?
- Não.

48
00:20:07,594 --> 00:20:08,994
Já bebeste?

49
00:20:09,967 --> 00:20:11,367
Não.

50
00:20:11,972 --> 00:20:13,572
Mas encontrei isto.

51
00:20:16,782 --> 00:20:18,182
Aguardente de pêssego.

52
00:20:19,530 --> 00:20:21,107
- É bom?
- Não.

53
00:20:24,945 --> 00:20:26,720
Foi só o que sobrou.

54
00:20:57,469 --> 00:20:59,069
Quem precisa de copo?

55
00:21:56,239 --> 00:21:59,707
A tua primeira bebida
não vai ser essa porcaria.

56
00:22:04,728 --> 00:22:06,128
Vamos.

57
00:22:19,275 --> 00:22:20,930
Um mecânico de motas.

58
00:22:21,175 --> 00:22:23,711
- O quê?
- É o meu palpite.

59
00:22:24,209 --> 00:22:26,376
Para o que fazias
antes da transformação.

60
00:22:26,876 --> 00:22:28,376
O Zack chegou a dizer essa?

61
00:22:28,649 --> 00:22:30,049
Não interessa.

62
00:22:30,261 --> 00:22:32,011
Há muito tempo
que não interessa.

63
00:22:32,736 --> 00:22:36,831
É o que as pessoas dizem.
Para nos sentirmos normais.

64
00:22:36,866 --> 00:22:39,133
Isso nunca me
pareceu normal.

65
00:22:45,636 --> 00:22:47,631
Encontrei este lugar,
com a Michonne.

66
00:22:50,621 --> 00:22:52,649
Esperava por
uma loja de bebidas.

67
00:22:52,684 --> 00:22:54,676
Não, isto é melhor.

68
00:23:12,867 --> 00:23:14,267
O que é isso?

69
00:23:16,242 --> 00:23:17,742
Bebida ilegal.

70
00:23:20,381 --> 00:23:21,785
Vamos.

71
00:23:55,331 --> 00:23:57,522
Esta sim é uma
boa primeira dose.

72
00:24:01,581 --> 00:24:03,181
Qual é o problema?

73
00:24:04,266 --> 00:24:05,666
Nada.

74
00:24:06,638 --> 00:24:08,056
É que...

75
00:24:08,453 --> 00:24:10,922
O meu pai sempre me disse
que isto pode cegar.

76
00:24:11,039 --> 00:24:13,567
Não há mais nada que
valha a pena ver de verdade.

77
00:24:23,388 --> 00:24:25,740
É a coisa mais nojenta
que já provei.

78
00:24:35,090 --> 00:24:36,590
O segundo gole é melhor.

79
00:24:36,956 --> 00:24:38,556
Vai com calma.

80
00:24:38,791 --> 00:24:41,157
- Esta é para ti.
- Não, estou bem.

81
00:24:42,092 --> 00:24:44,270
- Porquê?
- Alguém tem de vigiar.

82
00:24:44,447 --> 00:24:46,610
És a minha ama agora?

83
00:24:46,887 --> 00:24:48,525
Bebe muita água.

84
00:24:48,560 --> 00:24:50,090
Sim, Sr. Dixon.

85
00:24:58,681 --> 00:25:01,693
Quem ia entrar numa loja
e ia sair com isto?

86
00:25:02,658 --> 00:25:04,259
O meu pai, ele comprava.

87
00:25:05,577 --> 00:25:07,239
Aquele palerma.

88
00:25:07,793 --> 00:25:09,721
Colocava isto
sobre a televisão,

89
00:25:09,756 --> 00:25:11,615
e usava para
treinar a pontaria.

90
00:25:11,745 --> 00:25:13,846
Ele atirava em
coisas dentro de casa?

91
00:25:14,171 --> 00:25:16,029
Era mesmo só
um monte de lixo.

92
00:25:16,832 --> 00:25:18,730
Foi assim que
soube o que era este sítio.

93
00:25:18,731 --> 00:25:21,984
O barracão lá atrás,
o meu pai tinha um igual.

94
00:25:22,221 --> 00:25:23,677
Tem a cadeira
toda rebentada,

95
00:25:24,137 --> 00:25:27,891
para se sentar
e beber todo o verão.

96
00:25:28,511 --> 00:25:30,059
Tem os baldes chiques.

97
00:25:30,163 --> 00:25:31,872
Que são para
se cuspir o fumo.

98
00:25:32,144 --> 00:25:34,542
Depois da tua velha
te mandar deixar de fumar.

99
00:25:36,453 --> 00:25:38,369
Esta é a Internet.

100
00:25:48,905 --> 00:25:51,074
- É só um.
- Podemos apanhá-lo?

101
00:25:51,750 --> 00:25:53,715
Se continuares
a fazer muito barulho.

102
00:25:56,314 --> 00:25:59,616
Se vamos ficar presos outra vez,
vamos tornar o melhor possível.

103
00:26:01,420 --> 00:26:04,447
A menos que estejas ocupado
a seres a ama, Sr. Dixon.

104
00:26:08,495 --> 00:26:10,316
Podemos tornar isto
o melhor possível.

105
00:26:19,668 --> 00:26:21,268
Lar, doce lar.

106
00:26:28,859 --> 00:26:32,041
Para começar, digo
uma coisa que nunca fiz.

107
00:26:32,215 --> 00:26:35,988
Se já o fizeste, bebes.
Se não, bebo eu.

108
00:26:36,699 --> 00:26:38,099
E vice-versa.

109
00:26:39,804 --> 00:26:41,487
Não conhecias este jogo?

110
00:26:41,595 --> 00:26:43,984
Nunca precisei de um jogo,
para me embebedar.

111
00:26:44,019 --> 00:26:45,604
Espera, já começou?

112
00:26:45,927 --> 00:26:48,671
- Como conheces esse jogo?
- Os meus amigos jogavam.

113
00:26:48,687 --> 00:26:51,826
Eu via.
Está bem, começo eu.

114
00:26:53,402 --> 00:26:55,886
Nunca atirei
com arco e flecha.

115
00:26:56,699 --> 00:26:58,465
Então, agora bebes.

116
00:26:59,310 --> 00:27:00,810
Não é bem um jogo.

117
00:27:01,121 --> 00:27:04,039
Foi só um aquecimento.
A tua vez.

118
00:27:07,218 --> 00:27:08,627
Não sei.

119
00:27:08,662 --> 00:27:10,981
Diz a primeira coisa
que te vier à cabeça.

120
00:27:11,623 --> 00:27:13,200
Nunca saí da Geórgia.

121
00:27:13,402 --> 00:27:16,830
Verdade?
Está bem, essa foi boa.

122
00:27:20,337 --> 00:27:22,512
Eu nunca...

123
00:27:22,893 --> 00:27:25,226
Fiquei bêbada e fiz uma
coisa que me arrependi.

124
00:27:31,304 --> 00:27:32,904
Fiz muitas coisas.

125
00:27:34,906 --> 00:27:36,312
A tua vez.

126
00:27:38,946 --> 00:27:42,001
- Nunca saí de férias.
- E acampar?

127
00:27:42,036 --> 00:27:45,229
Não, isso tive de aprender,
para caçar.

128
00:27:45,804 --> 00:27:47,407
O teu pai ensinou-te?

129
00:27:51,132 --> 00:27:52,632
Está bem.

130
00:27:57,701 --> 00:27:59,598
Eu nunca...

131
00:28:00,466 --> 00:28:01,986
estive na prisão.

132
00:28:03,203 --> 00:28:05,258
Quero dizer,
como prisioneira.

133
00:28:12,164 --> 00:28:15,208
- É isso que pensas de mim?
- Não pensei em nada sério.

134
00:28:15,243 --> 00:28:17,784
Pensei numa coisa,
como conduzir bêbedo.

135
00:28:18,087 --> 00:28:20,994
Até o meu pai
já foi preso por isso.

136
00:28:21,490 --> 00:28:23,153
- Podes beber.
- Espera.

137
00:28:23,188 --> 00:28:26,727
Guarda de prisão.
Eras guarda de prisão antes?

138
00:28:29,559 --> 00:28:30,959
Não.

139
00:28:34,504 --> 00:28:36,203
A tua vez outra vez.

140
00:28:40,678 --> 00:28:42,278
Vou mijar.

141
00:28:46,617 --> 00:28:49,886
- Cala-te.
- Não te ouço, estou mijar!

142
00:28:49,994 --> 00:28:51,525
Daryl, não fales tão alto.

143
00:28:51,560 --> 00:28:53,457
És a minha ama agora?

144
00:28:58,818 --> 00:29:01,075
Espera.
É a minha vez, não é?

145
00:29:01,541 --> 00:29:03,429
Eu nunca...

146
00:29:05,741 --> 00:29:07,459
Comi gelado de iogurte.

147
00:29:07,568 --> 00:29:09,302
Nunca tive um pónei.

148
00:29:09,357 --> 00:29:11,429
Nunca tive prendas
do Pai Natal.

149
00:29:12,370 --> 00:29:14,810
Nunca dependi da
protecção de ninguém.

150
00:29:15,259 --> 00:29:17,832
Acho que não dependi
de ninguém para nada!

151
00:29:17,867 --> 00:29:19,869
- Daryl.
- Nunca cantei para um grupo

152
00:29:19,904 --> 00:29:22,283
como se fosse tudo diversão.

153
00:29:23,340 --> 00:29:25,597
Como se fosse
uma grande brincadeira.

154
00:29:27,290 --> 00:29:30,285
Com certeza nunca cortei os
pulsos para chamar a atenção.

155
00:29:34,903 --> 00:29:37,514
Parece que o nosso amigo
quer chamar os colegas.

156
00:29:37,517 --> 00:29:40,501
- Daryl, cala a boca.
- Já usaste o arco e a flecha?

157
00:29:40,705 --> 00:29:42,204
Vou ensinar-te agora.

158
00:29:42,348 --> 00:29:46,013
- Vá lá, vai ser divertido.
- Devíamos ficar aqui dentro.

159
00:29:46,239 --> 00:29:48,814
Daryl, pára com isso!
Daryl!

160
00:29:49,367 --> 00:29:51,966
Estúpido.
Vem cá, estúpido.

161
00:29:53,110 --> 00:29:54,746
- Daryl.
- Queres atirar?

162
00:29:54,947 --> 00:29:56,741
- Não sei como é.
- É fácil.

163
00:29:56,742 --> 00:29:58,627
Vem cá.
Perna direita.

164
00:29:58,947 --> 00:30:00,832
Vamos praticar mais tarde.

165
00:30:00,833 --> 00:30:04,207
- Vá lá, é divertido.
- Pára com isso, Daryl!

166
00:30:04,583 --> 00:30:05,983
Vem cá.

167
00:30:07,791 --> 00:30:10,756
- Ele está tramado.
- Mata-o!

168
00:30:10,910 --> 00:30:12,831
Vem, Greene.
Vamos arrancá-las.

169
00:30:12,832 --> 00:30:14,658
Praticar um pouco mais.

170
00:30:18,490 --> 00:30:20,464
Porquê isto?
Estava a divertir-me.

171
00:30:20,465 --> 00:30:22,581
Não, estavas a ser estúpido!

172
00:30:22,582 --> 00:30:26,434
- Se alguém viu o meu pai...
- Não! Não é a mesma coisa!

173
00:30:26,435 --> 00:30:28,854
Matá-los não
devia ser divertido.

174
00:30:28,855 --> 00:30:30,255
O que queres de mim?

175
00:30:30,256 --> 00:30:33,346
Que pares de fingir que
não te importas com nada!

176
00:30:33,490 --> 00:30:35,634
Como se o que
passámos não importasse.

177
00:30:35,635 --> 00:30:39,269
Se as pessoas que perdemos
não significassem nada para ti!

178
00:30:39,808 --> 00:30:41,627
É mentira!

179
00:30:42,049 --> 00:30:44,117
- É o que achas?
- É o que sei.

180
00:30:44,937 --> 00:30:46,337
Não sabes de nada.

181
00:30:46,338 --> 00:30:49,037
Sei que olhas para mim
e vês outra miúda morta.

182
00:30:49,090 --> 00:30:52,575
Não sou a Michonne,
a Carol ou a Maggie.

183
00:30:52,762 --> 00:30:57,623
Sobrevivi e não percebes,
pois não sou como tu ou elas.

184
00:30:57,735 --> 00:30:59,323
Mas sobrevivi!

185
00:30:59,490 --> 00:31:03,529
Não podes tratar-me assim
só porque estás com medo.

186
00:31:05,832 --> 00:31:07,669
Não tenho medo de nada.

187
00:31:10,153 --> 00:31:11,560
Eu lembro-me.

188
00:31:13,926 --> 00:31:16,131
Quando aquela miúda
saiu do celeiro.

189
00:31:16,677 --> 00:31:18,147
Depois de a minha mãe...

190
00:31:19,637 --> 00:31:21,130
Eras como eu.

191
00:31:23,407 --> 00:31:26,624
Agora não permites
que se aproximem de ti.

192
00:31:26,625 --> 00:31:29,691
Aproximar-se, não é?
Percebes disso.

193
00:31:29,964 --> 00:31:32,644
Perdeste dois namorados e
não derramaste uma lágrima!

194
00:31:32,983 --> 00:31:36,725
A tua família morreu e o que fazes
é comportar-te como uma puta!

195
00:31:36,726 --> 00:31:38,157
Foda-se.
Não percebes nada.

196
00:31:38,158 --> 00:31:41,097
Tu é que não percebes nada!
Com quem nos demos morreram!

197
00:31:41,103 --> 00:31:42,554
Não sabes de nada!

198
00:31:42,555 --> 00:31:45,260
Podem estar muito bem, pois
nunca os vais ver outra vez!

199
00:31:47,629 --> 00:31:49,030
O Rick.

200
00:31:49,419 --> 00:31:51,245
Nunca mais
vais ver a Maggie!

201
00:31:51,246 --> 00:31:52,651
- Daryl, pára!
- Não!

202
00:31:54,380 --> 00:31:56,914
O Governador avançou directo
para os nossos portões.

203
00:32:00,301 --> 00:32:03,129
Talvez se não
tivesse deixado de procurar...

204
00:32:03,537 --> 00:32:05,796
Se calhar porque desisti.
A culpa é minha.

205
00:32:05,797 --> 00:32:07,197
- Daryl...
- Não.

206
00:32:12,487 --> 00:32:14,099
E o teu pai.

207
00:32:17,351 --> 00:32:20,257
Talvez eu pudesse
ter feito alguma coisa.

208
00:32:49,242 --> 00:32:51,442
Percebo porque o
meu pai deixou de beber.

209
00:32:52,151 --> 00:32:53,551
Estás enjoada?

210
00:32:54,451 --> 00:32:55,851
Não.

211
00:32:57,211 --> 00:32:59,176
Queria poder sentir-me
sempre assim.

212
00:33:00,433 --> 00:33:01,833
Isso é mau.

213
00:33:03,167 --> 00:33:05,135
Tens sorte por seres
uma bêbada feliz.

214
00:33:05,344 --> 00:33:06,781
Sim, tenho sorte.

215
00:33:07,867 --> 00:33:10,341
Algumas pessoas são
uns palermas quando bebem.

216
00:33:11,925 --> 00:33:14,373
Sou um estúpido
quando bebo.

217
00:33:23,848 --> 00:33:25,662
O Merle tinha
aquele traficante.

218
00:33:26,864 --> 00:33:29,365
Um branco de merda.

219
00:33:29,950 --> 00:33:31,352
Um maluco.

220
00:33:33,213 --> 00:33:35,066
Um dia estávamos
na sua casa.

221
00:33:35,960 --> 00:33:37,399
A ver televisão...

222
00:33:40,063 --> 00:33:43,541
Nem sequer era meio-dia
e estávamos bêbedos.

223
00:33:44,029 --> 00:33:45,593
O Merle estava bêbedo.

224
00:33:47,303 --> 00:33:49,099
Estávamos a
ver um programa.

225
00:33:49,630 --> 00:33:52,303
O Merle dizia umas coisas
estúpidas sobre o programa.

226
00:33:53,247 --> 00:33:54,647
Ele não parava.

227
00:33:55,269 --> 00:33:56,742
Não conseguia.

228
00:34:00,101 --> 00:34:01,509
Acontece...

229
00:34:02,740 --> 00:34:05,363
que era o programa favorito
dos filhos do homem.

230
00:34:06,709 --> 00:34:08,925
Ele nunca via os filhos,
então...

231
00:34:09,295 --> 00:34:11,782
Ele sentiu-se culpado.

232
00:34:13,398 --> 00:34:15,823
Então, deu um soco
na cara do Merle.

233
00:34:17,150 --> 00:34:21,615
Depois, comecei a bater-lhe,
com a maior força que podia.

234
00:34:23,427 --> 00:34:25,307
Então, ele sacou uma arma.

235
00:34:25,867 --> 00:34:27,382
Colocou-a mesmo aqui.

236
00:34:28,893 --> 00:34:31,147
E disse: "vou matar-te, puta."

237
00:34:31,897 --> 00:34:34,011
Então, o Merle
sacou a sua arma.

238
00:34:34,767 --> 00:34:37,128
Estavam todos a gritar
e eu também.

239
00:34:40,776 --> 00:34:42,300
Pensei que ia morrer.

240
00:34:44,586 --> 00:34:48,918
Por uns desenhos animados,
sobre um cão que falava.

241
00:34:55,298 --> 00:34:56,808
Como foi que escapaste?

242
00:35:00,212 --> 00:35:02,168
O tipo deu-me
um soco no estômago.

243
00:35:02,626 --> 00:35:04,037
Eu vomitei.

244
00:35:04,521 --> 00:35:08,077
Eles começaram a rir
e esqueceram-se de tudo.

245
00:35:12,578 --> 00:35:14,935
Queres saber onde
estava antes disto tudo?

246
00:35:18,964 --> 00:35:21,154
Estava a deixar-me
levar pelo Merle.

247
00:35:23,442 --> 00:35:26,093
A fazer tudo o
que ele mandava.

248
00:35:32,285 --> 00:35:33,685
Era um zé ninguém.

249
00:35:36,997 --> 00:35:38,401
Um nada.

250
00:35:41,543 --> 00:35:43,471
Um saloio imbecil.

251
00:35:45,029 --> 00:35:47,694
Um imbecil ainda
mais para um irmão.

252
00:35:55,087 --> 00:35:56,739
Sentes falta dele, não é?

253
00:35:58,649 --> 00:36:00,170
Sinto a falta da Maggie.

254
00:36:03,612 --> 00:36:05,599
Sinto a sua falta
a dar-me ordens.

255
00:36:07,839 --> 00:36:09,924
Sinto a falta do
meu irmão, Shawn.

256
00:36:12,395 --> 00:36:14,874
Ele era muito chato
e super-protector.

257
00:36:18,089 --> 00:36:19,489
E do meu pai.

258
00:36:21,468 --> 00:36:22,868
Pensei...

259
00:36:23,017 --> 00:36:25,948
Esperava que ele passasse
os últimos dias em paz.

260
00:36:30,072 --> 00:36:33,223
Pensei que a Maggie
e o Gleen iam ter um bebé.

261
00:36:34,358 --> 00:36:36,443
Que ele podia ser avô.

262
00:36:38,093 --> 00:36:40,507
Que tínhamos aniversários,

263
00:36:40,542 --> 00:36:43,178
feriados e piqueniques.

264
00:36:47,575 --> 00:36:49,423
Que ele ia ficar velho.

265
00:36:52,526 --> 00:36:54,438
Que ia acontecer, mas...

266
00:36:55,602 --> 00:36:57,124
Era calmo.

267
00:37:00,915 --> 00:37:02,321
Ficava tudo bem.

268
00:37:06,035 --> 00:37:09,099
Ele estava cercado
de pessoas que amava.

269
00:37:27,660 --> 00:37:30,127
Olha como sou estúpida.

270
00:37:35,301 --> 00:37:37,033
Era para ter sido assim.

271
00:37:42,597 --> 00:37:44,293
Queria poder simplesmente...

272
00:37:45,891 --> 00:37:47,291
mudar.

273
00:37:47,974 --> 00:37:49,374
Mudaste.

274
00:37:50,018 --> 00:37:51,418
Não o suficiente.

275
00:37:52,866 --> 00:37:54,303
Não como tu.

276
00:37:54,338 --> 00:37:57,184
É como se nascesses
para este mundo.

277
00:37:57,185 --> 00:38:00,076
Acostumei-me com
as coisas a ficarem difíceis.

278
00:38:00,111 --> 00:38:02,169
Cresci num lugar assim.

279
00:38:03,898 --> 00:38:05,308
Fugiste de lá.

280
00:38:06,835 --> 00:38:09,317
- Não fugi.
- Fugiste, sim.

281
00:38:09,798 --> 00:38:12,391
Talvez tenha de me
lembrar algumas vezes.

282
00:38:12,426 --> 00:38:13,826
Não.

283
00:38:14,478 --> 00:38:16,872
Não podes depender de
ninguém para nada, está bem?

284
00:38:22,211 --> 00:38:24,132
- Um dia vou morrer.
- Pára.

285
00:38:24,200 --> 00:38:25,701
Eu vou.

286
00:38:29,356 --> 00:38:31,424
Vais ser o último
homem que vais restar.

287
00:38:35,000 --> 00:38:36,495
Já és.

288
00:38:43,878 --> 00:38:47,185
Vais sentir a minha falta
quando eu morrer, Daryl Dixon.

289
00:38:51,500 --> 00:38:53,590
Não és uma bêbeda feliz.

290
00:38:53,722 --> 00:38:56,142
Sou feliz, só
que não sou cega.

291
00:38:59,730 --> 00:39:01,557
Tens de continuar
quem tu és.

292
00:39:02,622 --> 00:39:04,181
Não quem eras.

293
00:39:06,066 --> 00:39:08,266
Em lugares assim,

294
00:39:10,150 --> 00:39:11,859
tens de fazer isto.

295
00:39:15,128 --> 00:39:17,598
- Se não conseguir?
- Tens de fazer.

296
00:39:20,043 --> 00:39:21,900
Ou vais matar-te.

297
00:39:32,038 --> 00:39:33,492
Toma.

298
00:39:42,362 --> 00:39:44,237
Devíamos entrar.

299
00:39:51,283 --> 00:39:53,306
Devíamos queimá-la.

300
00:40:12,966 --> 00:40:14,999
Vamos precisar
de mais uma bebida.

301
00:40:56,075 --> 00:40:58,729
- Queres fazer as honras?
- Sim.

302
00:42:26,900 --> 00:42:29,900
<b>Adaptação Português:
zecacurto</b>

303
00:42:29,901 --> 00:42:32,901
<b>Revisão e Sincronia:
R1V3R</b>

