1
00:00:00,066 --> 00:00:02,725
<i><b>Anteriormente
em The Walking Dead...</b></i>

2
00:00:02,726 --> 00:00:04,431
- Olá, Nick!
- Agora estão mortos.

3
00:00:04,432 --> 00:00:06,336
Não, eles só estão diferentes.

4
00:00:06,693 --> 00:00:09,361
Quem matou a Karen
e o David, também fez isto.

5
00:00:09,594 --> 00:00:12,575
Temos de encontrá-lo, Rick.
Não vou dormir até lá.

6
00:00:12,576 --> 00:00:14,948
- Matei duas pessoas.
- Podiam ter vivido.

7
00:00:14,949 --> 00:00:16,679
Não eras tu que
tinhas de decidir.

8
00:00:16,680 --> 00:00:18,255
Não quero que fiques lá.

9
00:00:20,292 --> 00:00:21,710
Tyreese.

10
00:00:21,779 --> 00:00:23,457
Como nos encontraste?

11
00:00:24,960 --> 00:00:26,401
Olhem.

12
00:00:26,402 --> 00:00:28,830
Os que chegam, sobrevivem.

13
00:00:59,765 --> 00:01:01,233
<i>Griselda.</i>

14
00:01:52,022 --> 00:01:56,681
<b>"THE WALKING DEAD" - S04E14
- The Grove -</b>

15
00:02:14,309 --> 00:02:16,287
Podes dormir, Lizzie.
Estou bem.

16
00:02:16,288 --> 00:02:18,564
Se houver problemas,
posso apanhar a Judith.

17
00:02:18,598 --> 00:02:20,120
Posso ajudar.

18
00:02:20,392 --> 00:02:22,453
Achas mesmo
que podes ajudar-me?

19
00:02:22,596 --> 00:02:24,129
Sei que posso, senhora.

20
00:02:31,044 --> 00:02:32,828
Achas que vai
haver lá crianças?

21
00:02:33,597 --> 00:02:35,118
No Terminal?

22
00:02:35,850 --> 00:02:38,102
Se os pais delas
as mantiveram seguras.

23
00:02:38,103 --> 00:02:40,305
Como o Tyreese
as manteve seguras.

24
00:02:40,306 --> 00:02:41,912
Eu salvei o Tyreese.

25
00:02:43,736 --> 00:02:45,537
Havia pessoas a atirar nele.

26
00:02:46,403 --> 00:02:47,806
Eu atirei neles.

27
00:02:50,172 --> 00:02:52,384
Primeiro num homem,
depois numa mulher.

28
00:02:56,244 --> 00:02:58,381
Não queria ter atirado,
nas suas cabeças.

29
00:02:59,682 --> 00:03:01,215
Tiveste de atirar.

30
00:03:02,483 --> 00:03:04,435
Salvaste o Tyreese.

31
00:03:06,753 --> 00:03:08,492
Talvez existam lá crianças.

32
00:03:09,300 --> 00:03:11,876
Mesmo que os seus pais
não as tenham protegido.

33
00:03:12,200 --> 00:03:14,779
Se calhar foram as crianças
que protegeram os pais.

34
00:03:15,095 --> 00:03:16,498
Claro.

35
00:03:19,232 --> 00:03:20,743
Tens filhos?

36
00:03:21,625 --> 00:03:23,100
Tinha.

37
00:03:23,737 --> 00:03:25,189
Uma criança.

38
00:03:25,200 --> 00:03:26,600
Uma filha.

39
00:03:27,442 --> 00:03:28,860
Como era ela?

40
00:03:30,849 --> 00:03:32,467
Ela era doce.

41
00:03:35,496 --> 00:03:37,687
Ela era muito ingénua.

42
00:03:40,237 --> 00:03:42,317
É por isso que
ela não está aqui?

43
00:03:44,305 --> 00:03:45,705
Sim.

44
00:03:49,592 --> 00:03:51,092
Sentes a sua falta?

45
00:03:52,463 --> 00:03:53,924
Todos os dias.

46
00:03:57,241 --> 00:03:58,835
Sentias a minha falta?

47
00:04:01,492 --> 00:04:03,313
Não vou ter de fazer isso.

48
00:04:05,885 --> 00:04:09,308
Estás exausta. Vai dormir
com a tua irmã, está bem?

49
00:04:09,489 --> 00:04:12,362
- Mas senhora...
- Vou precisar de ti amanhã.

50
00:04:12,400 --> 00:04:13,928
Vai dormir, está bem?

51
00:04:23,656 --> 00:04:25,056
Vai.

52
00:04:30,563 --> 00:04:31,963
Não.

53
00:04:33,698 --> 00:04:35,112
Não.

54
00:04:41,203 --> 00:04:42,750
Não.

55
00:04:48,839 --> 00:04:50,400
Encontrei uma coisa.

56
00:04:51,517 --> 00:04:53,946
Aqui está.
Bom trabalho.

57
00:05:07,237 --> 00:05:10,417
- Dói-te, não é?
- Dói-me, sim.

58
00:05:11,402 --> 00:05:14,796
Isso vai combater a infecção.
Talvez baixe a febre.

59
00:05:18,952 --> 00:05:20,353
O que achas?

60
00:05:20,791 --> 00:05:23,592
Três dias? Quatro?

61
00:05:23,937 --> 00:05:26,331
Não vimos mais
nenhum dos mapas,

62
00:05:26,332 --> 00:05:28,187
então,
não tenho a certeza.

63
00:05:30,828 --> 00:05:32,260
A Lizzie é rija.

64
00:05:34,433 --> 00:05:36,102
Quando se trata de pessoas.

65
00:05:37,571 --> 00:05:39,088
O que queres dizer?

66
00:05:39,499 --> 00:05:40,998
Não percebeste?

67
00:05:42,853 --> 00:05:45,967
Como ela está confusa
sobre eles, os mortos-vivos.

68
00:05:46,048 --> 00:05:48,311
Ela não vê o que eles são.

69
00:05:48,312 --> 00:05:50,670
Ela acha que são
simplesmente diferentes.

70
00:05:59,210 --> 00:06:02,666
- A Mica é igual?
- Não, ela é pior.

71
00:06:04,698 --> 00:06:06,788
Ela é muito ingénua.

72
00:06:09,535 --> 00:06:13,661
O Tom Sawyer tem um final feliz?
Nunca acabámos de o ler.

73
00:06:14,408 --> 00:06:16,655
Bem, o Tom e o Huck

74
00:06:17,308 --> 00:06:21,275
detêm o Índio Joe e o seu sócio,
e acabam com todo o ouro.

75
00:06:21,402 --> 00:06:23,957
- Então, ficam ricos?
- Sim.

76
00:06:23,992 --> 00:06:28,022
- A viúva Douglas adopta o Huck.
- Como nos adoptaste?

77
00:06:28,023 --> 00:06:30,893
Sim, fiz como a viúva Douglas.

78
00:06:31,104 --> 00:06:32,861
Eu sou o Huck Finn.

79
00:06:33,565 --> 00:06:35,903
Acho que és mais parecida
com o Tom Sawyer.

80
00:06:36,859 --> 00:06:38,443
Sim, tens razão.

81
00:06:38,444 --> 00:06:40,438
És mais parecida com
o Huck Finn.

82
00:06:40,531 --> 00:06:42,976
Nem tens nojo
de coelhos mortos.

83
00:06:43,624 --> 00:06:45,649
Esqueci-me que lias para elas.

84
00:06:48,088 --> 00:06:49,520
Lia.

85
00:06:56,703 --> 00:06:59,191
- Sentes este cheiro?
- Sim.

86
00:06:59,431 --> 00:07:01,158
Há fogo nalgum lugar.

87
00:07:01,673 --> 00:07:04,646
Deve ser um dos grandes.
Não é perto daqui.

88
00:07:07,019 --> 00:07:09,921
É melhor pararmos aqui.
Temos de procurar água.

89
00:07:10,187 --> 00:07:11,857
Posso procurar.

90
00:07:12,260 --> 00:07:15,078
Não, tens de
descansar o braço.

91
00:07:15,264 --> 00:07:16,754
A Mica vai ajudar-me.

92
00:07:24,574 --> 00:07:26,866
Vejo árvores
e ervas daninhas.

93
00:07:29,127 --> 00:07:30,543
A tua vez.

94
00:07:39,410 --> 00:07:41,745
Apanha-a.
Fica aqui.

95
00:08:28,445 --> 00:08:29,990
Tyreese!

96
00:08:33,251 --> 00:08:35,187
Às vezes, temos de os matar.

97
00:08:35,535 --> 00:08:36,935
Sei disso.

98
00:08:36,959 --> 00:08:38,647
Mas, às vezes,
não precisamos.

99
00:08:44,806 --> 00:08:47,599
Sabes que a Lizzie pode
carregar mais, do que eu.

100
00:08:47,927 --> 00:08:50,869
Chamei-te porque
queria falar contigo.

101
00:08:51,093 --> 00:08:52,504
Porquê?

102
00:08:52,505 --> 00:08:56,548
Porque és pequena e doce,
o que pode acabar por te matar.

103
00:08:56,985 --> 00:08:59,167
Não podes mudar
o teu tamanho.

104
00:08:59,340 --> 00:09:00,836
Isso queria eu.

105
00:09:01,305 --> 00:09:02,847
Mas podes ficar rija.

106
00:09:03,285 --> 00:09:07,613
Não preciso ser rija.
Posso fugir, sou boa nisso.

107
00:09:08,317 --> 00:09:09,787
Não.

108
00:09:10,310 --> 00:09:14,493
A minha filha fugiu
e não foi o suficiente.

109
00:09:16,700 --> 00:09:19,418
Por isso ensinei-as na prisão
a fazerem mais do que isso.

110
00:09:19,605 --> 00:09:21,421
Posso matar mortos-vivos.

111
00:09:22,261 --> 00:09:23,915
Quer dizer, eu tentei.

112
00:09:25,203 --> 00:09:28,235
Não sou como a minha irmã.
Não estou confusa.

113
00:09:28,809 --> 00:09:30,401
Sei o que eles são.

114
00:09:31,075 --> 00:09:33,132
Mas não posso matar pessoas.

115
00:09:33,421 --> 00:09:35,201
Nunca ia poder fazer isso.

116
00:09:36,554 --> 00:09:38,863
Quando as pessoas más
estavam na prisão,

117
00:09:39,305 --> 00:09:41,250
estavam mesmo
na nossa frente.

118
00:09:41,954 --> 00:09:43,589
Apontei a minha arma,

119
00:09:44,735 --> 00:09:46,660
mas não consegui
puxar o gatilho.

120
00:09:47,637 --> 00:09:49,622
Matar pessoas é errado.

121
00:09:50,374 --> 00:09:52,482
Alguém matou
a Karen e o David.

122
00:09:52,489 --> 00:09:55,250
Mataram-nos simplesmente.
Eles eram bons.

123
00:09:55,285 --> 00:09:57,317
E as pessoas
que tentaram matar-te?

124
00:09:58,255 --> 00:10:00,233
Nem se quisesse
eu ia poder fazer.

125
00:10:03,167 --> 00:10:07,127
As pessoas entraram
e mataram os nossos amigos.

126
00:10:07,245 --> 00:10:09,200
Sinto pena deles.

127
00:10:11,097 --> 00:10:12,689
Porquê?

128
00:10:12,970 --> 00:10:15,449
Porque se calhar
eles não eram assim.

129
00:10:16,671 --> 00:10:18,742
Mais cedo ou mais tarde
vais ter de fazer.

130
00:10:18,878 --> 00:10:21,069
Vais ter de matar
ou vais morrer.

131
00:10:21,170 --> 00:10:23,535
Então, vais ter de mudar
o teu pensamento.

132
00:10:23,544 --> 00:10:25,711
Tens de mudar.
Agora, todos matam.

133
00:10:25,712 --> 00:10:27,623
As coisas não
são como queremos.

134
00:10:28,275 --> 00:10:29,711
Olha!

135
00:10:40,208 --> 00:10:44,450
A minha mãe dizia
que tudo acaba como devia.

136
00:10:58,161 --> 00:10:59,687
O que é isto?

137
00:11:00,128 --> 00:11:03,334
- Nozes.
- Adoro nozes.

138
00:11:03,335 --> 00:11:05,990
Talvez possamos
descansar um pouco aqui.

139
00:11:10,928 --> 00:11:12,761
Ainda vamos ao Terminal,
certo?

140
00:11:13,386 --> 00:11:15,600
Vamos ficar aqui
um dia ou dois.

141
00:11:15,614 --> 00:11:17,403
Há um poço cheio de água.

142
00:11:18,585 --> 00:11:20,917
E cercas, não são grandes,
mas já é alguma coisa.

143
00:11:20,920 --> 00:11:22,690
Vimos veados,
eles comem nozes.

144
00:11:22,691 --> 00:11:24,204
Podemos matar um
para comer.

145
00:11:24,207 --> 00:11:25,890
Também podemos
comer isto, não é?

146
00:11:25,901 --> 00:11:28,486
- Podes comer até te cansares.
- Olhem.

147
00:11:31,826 --> 00:11:33,724
Aposto que é dali
que vem o cheiro.

148
00:11:35,090 --> 00:11:36,683
Parece longe o suficiente.

149
00:11:36,974 --> 00:11:38,578
Como pode ter começado?

150
00:11:38,579 --> 00:11:42,974
Se calhar um raio, uma fogueira.
Posso reparar a cerca.

151
00:11:42,975 --> 00:11:45,044
Os veados devem vir de lá.

152
00:11:45,303 --> 00:11:48,501
É melhor deixá-los.
Vamos ver se é seguro aqui.

153
00:11:53,746 --> 00:11:56,266
Se houver algum aí dentro,
não está a mexer-se.

154
00:11:57,254 --> 00:11:59,853
Vamos ficar próximos
e ver os quartos.

155
00:12:00,758 --> 00:12:02,181
Meninas, fiquem aqui.

156
00:12:02,229 --> 00:12:05,496
Não entrem até sairmos,
não importa o que ouçam.

157
00:12:05,497 --> 00:12:06,914
Está bem.

158
00:12:06,915 --> 00:12:09,330
Lizzie, trata da Judith.
Mica, apanha a arma.

159
00:12:09,551 --> 00:12:11,239
Vão ter de ficar a vigiar.

160
00:12:13,372 --> 00:12:14,956
Força, jovem senhora.

161
00:12:26,411 --> 00:12:28,116
Eles vão ficar bem.

162
00:12:29,581 --> 00:12:31,019
Não é isso.

163
00:12:35,872 --> 00:12:37,903
É por causa do bebé?

164
00:12:38,676 --> 00:12:40,125
Não.

165
00:12:43,006 --> 00:12:44,499
Eles vão encontrar um e...

166
00:12:44,500 --> 00:12:46,530
Pára!
Eles não são pessoas.

167
00:12:46,714 --> 00:12:49,636
Estás errada.
Estão todos.

168
00:12:49,814 --> 00:12:52,279
Não são pessoas, Lizzie.
Estão mortos!

169
00:13:04,396 --> 00:13:07,525
Pára!

170
00:13:13,779 --> 00:13:15,184
Estás bem?

171
00:13:15,220 --> 00:13:17,772
Está bem. Vem.

172
00:13:19,444 --> 00:13:21,421
Vamos, apanhei-te.

173
00:13:21,422 --> 00:13:24,606
- Vem.
- Mica? Abaixa a arma.

174
00:13:25,786 --> 00:13:28,309
Conseguiste.
Salvaste-as.

175
00:13:30,233 --> 00:13:31,906
Porque estás chateada,
Lizzie?

176
00:13:32,053 --> 00:13:34,439
- Estavas com medo?
- Não.

177
00:13:35,779 --> 00:13:37,398
Porque estás a chorar?

178
00:13:38,747 --> 00:13:40,286
Não quero dizer.

179
00:13:52,419 --> 00:13:53,873
Lizzie.

180
00:13:54,232 --> 00:13:56,174
Desculpa por gritar contigo.

181
00:13:56,912 --> 00:14:00,510
Olha para as flores,
como fazes sempre.

182
00:14:00,850 --> 00:14:03,350
Conta um, dois, três.
Vamos contar juntas.

183
00:14:03,351 --> 00:14:05,795
Olha para as rosas mesmo ali.
Consegues vê-las?

184
00:14:05,796 --> 00:14:08,800
Um, dois, três.

185
00:14:18,300 --> 00:14:20,000
Ainda estás chateada?

186
00:14:22,392 --> 00:14:26,550
Às vezes não percebo,
mas estou a tentar, senhora.

187
00:14:27,500 --> 00:14:28,900
Estou a tentar.

188
00:14:30,400 --> 00:14:31,902
Vejam o que encontrei!

189
00:14:31,903 --> 00:14:34,934
Vou chamá-la
Griselda Gunderson.

190
00:14:38,600 --> 00:14:40,644
Temos água o suficiente.

191
00:14:41,099 --> 00:14:44,299
Só temos de caçar um veado
para ficarmos bem.

192
00:14:44,300 --> 00:14:45,740
Então, vamos à procura.

193
00:14:51,712 --> 00:14:54,650
- O que foi?
- Não estou acostumado a isto.

194
00:14:54,651 --> 00:14:58,032
- Acostumado a quê?
- Nós, numa sala...

195
00:14:58,595 --> 00:15:00,241
Numa casa.

196
00:15:01,800 --> 00:15:04,619
Sim, então acalma-te.

197
00:15:30,800 --> 00:15:32,500
Devíamos morar aqui.

198
00:16:04,100 --> 00:16:05,500
<i>Griselda!</i>

199
00:16:09,300 --> 00:16:10,700
Vá lá.

200
00:16:13,319 --> 00:16:15,400
- Afasta-te dela!
- Não, não, não!

201
00:16:15,401 --> 00:16:17,401
- Agora, Lizzie!
- Não, não, não!

202
00:16:17,402 --> 00:16:18,902
- Lizzie!
- Não, não, não!

203
00:16:18,903 --> 00:16:20,303
Espera!

204
00:16:20,442 --> 00:16:22,249
Não!

205
00:16:24,491 --> 00:16:27,250
Ela estava a brincar comigo.
Ela queria uma amiga.

206
00:16:27,251 --> 00:16:30,251
- Ela queria matar-te!
- Ia levá-la para longe.

207
00:16:30,252 --> 00:16:33,532
- Podias ter morrido.
- É a mesma coisa! Mataste-a!

208
00:16:33,533 --> 00:16:37,153
Mataste-a! É a mesma coisa!
E se eu te matasse?

209
00:16:37,154 --> 00:16:39,554
- E se eu te matasse?
- Lizzie.

210
00:16:40,700 --> 00:16:42,367
- Não percebes!
- Lizzie...

211
00:16:42,368 --> 00:16:46,551
Não percebes! Não percebes!
Não percebes!

212
00:16:46,552 --> 00:16:48,350
Lizzie, Lizzie...

213
00:16:49,916 --> 00:16:53,717
Não era preciso!
Ela não queria magoar...

214
00:16:56,676 --> 00:16:58,650
<i>Ela não queria
magoar ninguém!</i>

215
00:16:58,757 --> 00:17:01,000
<i>Ela era minha amiga
e mataste-a!</i>

216
00:17:02,000 --> 00:17:05,100
Mataste-a!
Mataste-a!

217
00:17:07,300 --> 00:17:08,900
Ela era minha amiga.

218
00:17:25,689 --> 00:17:29,100
- Está muito pesado?
- Não, estou bem.

219
00:17:33,301 --> 00:17:35,016
O fogo ainda continua.

220
00:17:36,142 --> 00:17:39,550
- Já pode estar apagado.
- Não, este fumo é preto.

221
00:17:39,672 --> 00:17:42,625
Se fosse branco,
o fogo já estava apagado.

222
00:17:44,219 --> 00:17:46,097
Sinto a falta
das aulas de ciências.

223
00:17:46,600 --> 00:17:50,616
O que gostava menos era quando
tínhamos de dissecar planárias.

224
00:17:51,789 --> 00:17:54,498
Tens de fazer pior do
que isso hoje em dia, Mica.

225
00:17:55,100 --> 00:17:57,595
- Não tenho.
- Tens, sim.

226
00:17:57,800 --> 00:18:01,427
A Lizzie é maior
que tu e é mais forte.

227
00:18:01,600 --> 00:18:06,113
Mas tu és mais inteligente.
E percebes essas... coisas.

228
00:18:07,228 --> 00:18:08,930
Tens de tomar conta dela.

229
00:18:08,965 --> 00:18:10,400
Tens de...

230
00:18:15,250 --> 00:18:17,200
Não, vai em frente.
Consegues.

231
00:18:17,285 --> 00:18:19,387
Como mostrei na prisão.
Vai em frente.

232
00:18:43,500 --> 00:18:44,900
Não consigo.

233
00:18:51,700 --> 00:18:53,300
Temos pêssegos.

234
00:19:13,500 --> 00:19:15,903
Talvez não tenhamos
de ir até ao Terminal.

235
00:19:18,400 --> 00:19:19,800
Estive a pensar...

236
00:19:21,000 --> 00:19:22,400
A Mica tem razão.

237
00:19:23,300 --> 00:19:25,200
Podemos ficar aqui.

238
00:19:25,600 --> 00:19:27,200
Podemos morar aqui.

239
00:19:31,000 --> 00:19:32,611
Conheço a Lizzie e a Mica.

240
00:19:34,100 --> 00:19:35,500
Conheço a Judith.

241
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
Conheço-te a ti.

242
00:19:39,200 --> 00:19:40,700
Confio em ti.

243
00:19:41,400 --> 00:19:44,017
Não sei se ia conseguir isso,
noutro lugar.

244
00:19:46,000 --> 00:19:47,400
Podemos ficar.

245
00:19:48,700 --> 00:19:50,200
Podemos morar aqui.

246
00:19:58,700 --> 00:20:00,100
<i>Lizzie!</i>

247
00:20:02,400 --> 00:20:03,800
Lizzie!

248
00:20:23,750 --> 00:20:25,150
Não te preocupes.

249
00:20:25,600 --> 00:20:28,400
- Vou arranjar mais.
- Lizzie!

250
00:20:31,318 --> 00:20:33,300
Quando estávamos
a nomeá-los,

251
00:20:33,418 --> 00:20:36,100
estávamos a fingir
que eles não eram maus.

252
00:20:36,101 --> 00:20:37,708
Eles são maus!

253
00:20:37,800 --> 00:20:40,200
Estas coisas são más.
Elas são más.

254
00:20:41,100 --> 00:20:42,766
Não podemos fingir mais.

255
00:20:43,750 --> 00:20:45,300
Não estou a fingir.

256
00:20:45,600 --> 00:20:50,500
Estavas. Eu sei.
Consigo ouvi-los.

257
00:20:54,700 --> 00:20:56,444
Eles querem matar-te.

258
00:20:58,200 --> 00:21:00,300
Eles só querem
que me transforme.

259
00:21:00,800 --> 00:21:02,600
Eles podem
deixar-me como eles.

260
00:21:03,400 --> 00:21:05,200
Talvez devesse
transformar-me.

261
00:21:07,400 --> 00:21:08,850
Pára com isso.

262
00:21:08,851 --> 00:21:10,958
Posso fazê-los perceberem.

263
00:21:10,959 --> 00:21:12,370
Lizzie.

264
00:21:17,300 --> 00:21:19,800
Lizzie, eles vêem aí!
Lizzie!

265
00:21:28,100 --> 00:21:29,500
Carol!

266
00:21:36,100 --> 00:21:37,500
<i>Socorro!</i>

267
00:21:40,400 --> 00:21:41,800
Socorro!

268
00:21:42,400 --> 00:21:46,300
Socorro, Carol!
Lizzie!

269
00:21:47,100 --> 00:21:50,400
Lizzie!
Solta-me! Ajuda-me!

270
00:21:51,800 --> 00:21:54,104
- Socorro!
- Fiquem atrás de nós!

271
00:22:29,700 --> 00:22:31,100
Está tudo bem.

272
00:22:33,600 --> 00:22:35,000
Conseguiste.

273
00:22:52,600 --> 00:22:54,600
Tive de ajudar a detê-los.

274
00:22:57,900 --> 00:23:00,000
Agora percebes
o que eles são?

275
00:23:02,753 --> 00:23:04,159
Eu sei.

276
00:23:05,606 --> 00:23:07,691
Sei o que tenho de fazer.

277
00:23:08,605 --> 00:23:10,017
Eu sei.

278
00:23:11,854 --> 00:23:16,081
É horrível,
assustador e muda-te.

279
00:23:19,859 --> 00:23:22,123
Foi como conseguimos
chegar até aqui.

280
00:23:22,124 --> 00:23:24,431
É o custo,
o amadurecer de agora.

281
00:23:26,215 --> 00:23:28,109
Não quero magoar ninguém.

282
00:23:29,833 --> 00:23:33,593
- Não quero ser má.
- Às vezes tens de ser.

283
00:23:35,183 --> 00:23:36,814
Mas só às vezes.

284
00:23:41,541 --> 00:23:43,952
Não. Não.

285
00:23:45,776 --> 00:23:50,190
- Agora temos muitas nozes.
- Uma tonelada.

286
00:23:50,225 --> 00:23:52,494
- Ainda não enjoaram?
- Não.

287
00:23:57,526 --> 00:24:00,194
Fazia isso com a minha avó,
quando era pequena.

288
00:24:00,195 --> 00:24:01,756
O cheiro é bom.

289
00:24:03,678 --> 00:24:05,088
Pronto.

290
00:24:05,089 --> 00:24:08,725
Está bem, acho que
estão prontas para cozinhar.

291
00:24:09,185 --> 00:24:12,251
- Quem quer pôr no forno?
- Eu!

292
00:24:16,910 --> 00:24:18,348
As meninas gostam disto.

293
00:24:19,523 --> 00:24:21,849
Podemos construir,
plantar mais comida,

294
00:24:21,850 --> 00:24:24,957
procurar um carro para
uma fuga, por precaução.

295
00:24:29,941 --> 00:24:32,772
Se não quiseres ir ao Terminal,
podemos ficar.

296
00:24:36,603 --> 00:24:38,007
Podemos.

297
00:24:44,925 --> 00:24:47,225
Não quer dizer que
não podemos ir um dia.

298
00:24:48,021 --> 00:24:49,425
É que...

299
00:24:51,228 --> 00:24:53,982
Quando ficamos mais perto,
eu percebo...

300
00:24:55,575 --> 00:24:58,568
que ainda não estou pronto
para ficar perto de outros.

301
00:24:59,076 --> 00:25:00,492
Não é preciso.

302
00:25:10,587 --> 00:25:12,069
Sonho com a Karen.

303
00:25:14,989 --> 00:25:16,592
Vejo-a todas as noites.

304
00:25:19,585 --> 00:25:22,033
Esqueço-me sempre
que ela morreu.

305
00:25:26,829 --> 00:25:28,233
Às vezes...

306
00:25:30,662 --> 00:25:32,106
só falamos.

307
00:25:35,230 --> 00:25:36,634
Às vezes...

308
00:25:38,028 --> 00:25:39,841
vejo-a na multidão...

309
00:25:42,551 --> 00:25:44,398
numa cidade
que eu nunca fui.

310
00:25:46,477 --> 00:25:48,733
Era antes de tudo acontecer.

311
00:25:55,378 --> 00:25:56,783
E depois...

312
00:25:58,353 --> 00:25:59,769
em algumas noites...

313
00:26:00,600 --> 00:26:02,005
as más...

314
00:26:03,775 --> 00:26:05,688
vejo alguém a matá-la.

315
00:26:08,741 --> 00:26:10,156
Um...

316
00:26:12,145 --> 00:26:13,550
estranho.

317
00:26:17,841 --> 00:26:21,048
Depois perco-a outra vez.

318
00:26:28,888 --> 00:26:30,500
Mas é assim, não é?

319
00:26:30,853 --> 00:26:33,408
Quem vive é assombrado
pelos mortos.

320
00:26:35,993 --> 00:26:37,918
Somos o que somos.

321
00:26:38,774 --> 00:26:42,905
Fazemos o que fazemos
porque eles ainda estão aqui.

322
00:26:44,564 --> 00:26:46,018
Nas nossas cabeças.

323
00:26:47,578 --> 00:26:49,049
Na floresta.

324
00:26:50,454 --> 00:26:52,522
Agora toda a gente
é assombrada.

325
00:26:55,044 --> 00:26:56,847
Não podemos fugir disso.

326
00:26:58,550 --> 00:27:00,397
Não até morrermos.

327
00:27:03,359 --> 00:27:04,775
Tyreese.

328
00:27:19,023 --> 00:27:21,820
Talvez não estejam
a assombrar-nos.

329
00:27:24,375 --> 00:27:25,791
Talvez...

330
00:27:26,246 --> 00:27:28,690
Talvez estejam
apenas a ensinar-nos.

331
00:27:30,681 --> 00:27:32,838
A ajudar a lembrar-nos...

332
00:27:35,393 --> 00:27:38,459
para que possamos conviver
com o que temos de fazer.

333
00:27:50,671 --> 00:27:53,591
Nunca te envergonhes
de quem és, Carol.

334
00:27:55,604 --> 00:27:57,639
Fizeste o certo
com as meninas.

335
00:27:59,013 --> 00:28:01,110
Fizeste o certo para todos.

336
00:28:16,254 --> 00:28:17,670
Ainda vamos apanhar um.

337
00:28:18,681 --> 00:28:20,749
Nem deve ser a
temporada dos cervos.

338
00:28:23,813 --> 00:28:25,494
O meu marido
costumava caçar.

339
00:28:26,456 --> 00:28:30,346
Contava a mesma estúpida
piada todos os anos.

340
00:28:31,972 --> 00:28:33,388
Vais contar?

341
00:28:33,797 --> 00:28:36,086
Acho que agora
tenho de contar, não é?

342
00:28:36,087 --> 00:28:37,502
Sim.

343
00:28:37,878 --> 00:28:39,283
Está bem.

344
00:28:40,235 --> 00:28:42,867
Qual é a diferença
entre um saco de pevides

345
00:28:42,868 --> 00:28:44,438
e um saco de onça?

346
00:28:46,279 --> 00:28:48,967
Um saco de pevides está
mais ou menos a 60 o quilo.

347
00:28:49,915 --> 00:28:52,426
Um saco de onça
está abaixo de uma onça.

348
00:28:53,156 --> 00:28:54,560
É uma piada estúpida.

349
00:28:55,335 --> 00:28:57,790
Mas de maneira nenhuma
é uma estúpida piada.

350
00:28:57,791 --> 00:28:59,195
Eu avisei.

351
00:28:59,196 --> 00:29:00,975
Há mais de onde esta veio.

352
00:29:12,977 --> 00:29:15,311
Não se preocupem.
Ela vai voltar.

353
00:29:15,853 --> 00:29:17,368
Não magoei o cérebro.

354
00:29:41,568 --> 00:29:44,325
Não, não, não!
Temos de esperar.

355
00:29:44,326 --> 00:29:47,001
Tenho de te mostrar.
Vais ver e perceber.

356
00:29:47,322 --> 00:29:48,738
Temos de esperar.

357
00:29:51,259 --> 00:29:53,558
Lizzie.
Abaixa a arma.

358
00:29:53,801 --> 00:29:55,427
Só quero que esperemos.

359
00:29:56,489 --> 00:29:57,893
Podemos esperar.

360
00:29:58,358 --> 00:29:59,762
Podemos esperar.

361
00:29:59,895 --> 00:30:01,300
Dá-me a arma.

362
00:30:02,505 --> 00:30:04,084
Podemos esperar, juro.

363
00:30:14,378 --> 00:30:17,320
Tu e o Tyreese deviam
levar a Judith para dentro.

364
00:30:17,442 --> 00:30:19,145
Não é seguro para ela.

365
00:30:19,808 --> 00:30:21,921
A Judith também
pode transformar-se.

366
00:30:22,198 --> 00:30:25,304
- Eu já ia...
- Ela nem sequer ainda anda.

367
00:30:27,687 --> 00:30:29,446
Sim, estás certa.

368
00:30:33,536 --> 00:30:37,233
Levem a Judith para casa
e vamos almoçar.

369
00:30:38,945 --> 00:30:41,245
Vou amarrar a Mica.

370
00:30:41,246 --> 00:30:43,402
Para que ela não vá
a nenhum lugar.

371
00:30:44,772 --> 00:30:46,453
Promete que vais fazer isso.

372
00:30:48,344 --> 00:30:49,760
Prometo.

373
00:30:51,131 --> 00:30:52,956
Vou usar os seus atacadores.

374
00:31:13,783 --> 00:31:16,725
Vamos.
Vamos, Lizzie.

375
00:31:56,607 --> 00:31:58,089
Trouxe comida.

376
00:32:00,557 --> 00:32:02,027
Limpei o seu quarto.

377
00:32:03,024 --> 00:32:04,943
Verifiquei se não
havia nenhuma faca,

378
00:32:06,450 --> 00:32:07,993
ou alguma coisa do tipo.

379
00:32:15,820 --> 00:32:18,017
Ela tem uma caixa,
cheia de ratos.

380
00:32:20,181 --> 00:32:23,447
Perguntei se era ela quem
alimentava os mortos-vivos.

381
00:32:25,443 --> 00:32:26,843
Era ela.

382
00:32:31,648 --> 00:32:33,048
E nas tumbas,

383
00:32:34,587 --> 00:32:35,987
encontrámos um coelho

384
00:32:37,507 --> 00:32:39,671
despedaçado e
pregado numa tábua.

385
00:32:41,990 --> 00:32:43,460
Também foi ela.

386
00:32:45,428 --> 00:32:47,367
Disse que só estava
a divertir-se.

387
00:32:53,786 --> 00:32:55,367
Eu pensei que

388
00:32:56,053 --> 00:32:58,421
se calhar foi ela que
matou a Karen e o David.

389
00:32:59,973 --> 00:33:02,229
Não sei como os
podia ter arrastado.

390
00:33:03,646 --> 00:33:05,840
Ela tinha-os deixado
transformarem-se.

391
00:33:07,505 --> 00:33:08,905
Não foi ela.

392
00:33:15,307 --> 00:33:17,007
Então, o que vamos fazer?

393
00:33:17,424 --> 00:33:19,246
Podia ficar com ela.

394
00:33:20,800 --> 00:33:22,200
O quê?

395
00:33:23,599 --> 00:33:26,420
Não podemos dormir com ela e
a Judith debaixo do mesmo tecto.

396
00:33:26,511 --> 00:33:29,853
Não ia sobreviver.
Não sozinha.

397
00:33:30,008 --> 00:33:32,098
Ela não pode estar
com outras pessoas.

398
00:33:33,676 --> 00:33:35,399
Talvez possamos
tentar ajudá-la.

399
00:33:36,677 --> 00:33:38,477
Tentar aconselhá-la.

400
00:33:39,375 --> 00:33:40,898
Ela é assim.

401
00:33:43,426 --> 00:33:45,033
Sempre foi.

402
00:33:47,420 --> 00:33:49,323
Não percebi.

403
00:33:49,479 --> 00:33:51,922
- Como é que podias?
- Devia ter percebido.

404
00:33:57,675 --> 00:33:59,175
Então, se calhar
é melhor partir.

405
00:34:00,122 --> 00:34:01,522
Eu e a Judith.

406
00:34:01,875 --> 00:34:03,327
Também não iam sobreviver.

407
00:34:09,622 --> 00:34:11,633
Ela não pode ficar
perto das pessoas.

408
00:34:35,984 --> 00:34:38,843
Devias apanhar
umas flores para a Mica,

409
00:34:39,475 --> 00:34:41,426
para quando ela voltar.

410
00:34:42,110 --> 00:34:43,896
Ela ia adorar.

411
00:34:51,130 --> 00:34:52,817
O fogo ainda continua.

412
00:34:54,612 --> 00:34:56,012
Não.

413
00:34:57,177 --> 00:34:59,536
O fumo é branco.
Está apagado.

414
00:35:01,503 --> 00:35:03,152
Sabe tudo, senhora.

415
00:35:04,449 --> 00:35:05,849
Não sei, não.

416
00:35:08,409 --> 00:35:09,809
O que foi?

417
00:35:12,210 --> 00:35:13,610
O que foi?

418
00:35:16,649 --> 00:35:18,188
Está zangada comigo?

419
00:35:19,394 --> 00:35:21,713
É sobre isso que queria falar?

420
00:35:24,583 --> 00:35:27,067
Desculpe ter-lhe
apontado a arma.

421
00:35:27,754 --> 00:35:29,650
Só precisava que esperasse.

422
00:35:32,526 --> 00:35:33,964
Eu sei.

423
00:35:35,966 --> 00:35:37,366
Desculpe-me.

424
00:35:39,650 --> 00:35:41,187
Está zangada comigo.

425
00:35:43,595 --> 00:35:45,122
Amo-te, Lizzie.

426
00:35:49,010 --> 00:35:51,929
Está tudo normal.

427
00:35:54,033 --> 00:35:55,555
Desculpe-me.

428
00:35:56,733 --> 00:35:59,146
Por favor, não fique zangada.
Desculpe-me.

429
00:36:00,739 --> 00:36:03,524
Apenas...
Olha para as flores, Lizzie.

430
00:36:09,992 --> 00:36:11,742
Olha para as flores.

431
00:36:19,695 --> 00:36:22,853
Apenas...
Apenas olha para as flores.

432
00:38:24,792 --> 00:38:26,688
Eu matei a Karen e o David.

433
00:38:32,139 --> 00:38:34,542
Tive de impedir que
a doença se espalhasse.

434
00:38:34,543 --> 00:38:36,762
Tive de impedir
que outros morressem.

435
00:38:42,839 --> 00:38:44,239
Não foi a Lizzie.

436
00:38:46,263 --> 00:38:47,855
Não foi um desconhecido.

437
00:38:52,590 --> 00:38:54,198
Tyreese, fui eu.

438
00:39:03,308 --> 00:39:05,105
Faz o que tiveres de fazer.

439
00:39:22,015 --> 00:39:23,903
Ela sabia o que se passava?

440
00:39:27,045 --> 00:39:28,445
Estava assustada?

441
00:39:39,547 --> 00:39:40,947
Foi rápido?

442
00:39:43,716 --> 00:39:45,116
Foi.

443
00:40:02,258 --> 00:40:03,986
Faz o que tiveres de fazer.

444
00:40:26,173 --> 00:40:27,722
Eu perdoo-te.

445
00:40:31,879 --> 00:40:33,279
Nunca me esquecerei.

446
00:40:35,799 --> 00:40:37,199
Aconteceu.

447
00:40:38,300 --> 00:40:39,700
Mataste.

448
00:40:41,010 --> 00:40:42,410
Sentes isso.

449
00:40:43,550 --> 00:40:44,950
Sei que sentes.

450
00:40:46,674 --> 00:40:48,074
Faz parte de ti agora.

451
00:40:50,848 --> 00:40:52,248
De mim também.

452
00:40:56,770 --> 00:40:59,587
Mas perdoo-te.

453
00:41:07,410 --> 00:41:08,810
Obrigada.

454
00:41:15,062 --> 00:41:16,525
Não temos de ficar.

455
00:41:21,197 --> 00:41:22,597
Não podemos ficar.

456
00:41:49,370 --> 00:41:51,597
<i>Não tenho medo de matar.</i>

457
00:41:53,121 --> 00:41:54,776
<i>Só tenho medo.</i>

458
00:41:57,426 --> 00:41:58,826
<i>Não podes ter.</i>

459
00:41:59,916 --> 00:42:01,316
<i>Como?</i>

460
00:42:01,646 --> 00:42:03,046
<i>Tu lutas...</i>

461
00:42:04,319 --> 00:42:05,719
<i>E combates isso.</i>

462
00:42:07,396 --> 00:42:08,796
<i>Não desistes.</i>

463
00:42:10,447 --> 00:42:11,847
<i>Até que um dia,</i>

464
00:42:13,147 --> 00:42:15,584
<i>tu mudas.</i>

465
00:42:20,569 --> 00:42:21,969
<i>Todos mudamos.</i>

466
00:43:07,587 --> 00:43:11,593
<b>Adaptação para Português:
zecacurto</b>

