1
00:00:46,749 --> 00:00:48,217
<i>Griselda.</i>

2
00:02:02,593 --> 00:02:04,571
Podes dormir, Lizzie.
Estou bem.

3
00:02:04,572 --> 00:02:06,848
Se houver problemas,
posso apanhar a Judith.

4
00:02:06,882 --> 00:02:08,404
Posso ajudar.

5
00:02:08,676 --> 00:02:10,737
Achas mesmo
que podes ajudar-me?

6
00:02:10,880 --> 00:02:12,413
Sei que posso, senhora.

7
00:02:19,328 --> 00:02:21,112
Achas que vai
haver lá crianças?

8
00:02:21,881 --> 00:02:23,402
No Terminal?

9
00:02:24,134 --> 00:02:26,386
Se os pais delas
as mantiveram seguras.

10
00:02:26,387 --> 00:02:28,589
Como o Tyreese
as manteve seguras.

11
00:02:28,590 --> 00:02:30,196
Eu salvei o Tyreese.

12
00:02:32,020 --> 00:02:33,821
Havia pessoas a atirar nele.

13
00:02:34,687 --> 00:02:36,090
Eu atirei neles.

14
00:02:38,456 --> 00:02:40,668
Primeiro num homem,
depois numa mulher.

15
00:02:44,528 --> 00:02:46,665
Não queria ter atirado,
nas suas cabeças.

16
00:02:47,966 --> 00:02:49,499
Tiveste de atirar.

17
00:02:50,767 --> 00:02:52,719
Salvaste o Tyreese.

18
00:02:55,037 --> 00:02:56,776
Talvez existam lá crianças.

19
00:02:57,584 --> 00:03:00,160
Mesmo que os seus pais
não as tenham protegido.

20
00:03:00,484 --> 00:03:03,063
Se calhar foram as crianças
que protegeram os pais.

21
00:03:03,379 --> 00:03:04,782
Claro.

22
00:03:07,516 --> 00:03:09,027
Tens filhos?

23
00:03:09,909 --> 00:03:11,384
Tinha.

24
00:03:12,021 --> 00:03:13,473
Uma criança.

25
00:03:13,484 --> 00:03:14,884
Uma filha.

26
00:03:15,726 --> 00:03:17,144
Como era ela?

27
00:03:19,133 --> 00:03:20,751
Ela era doce.

28
00:03:23,780 --> 00:03:25,971
Ela era muito ingénua.

29
00:03:28,521 --> 00:03:30,601
É por isso que
ela não está aqui?

30
00:03:32,589 --> 00:03:33,989
Sim.

31
00:03:37,876 --> 00:03:39,376
Sentes a sua falta?

32
00:03:40,747 --> 00:03:42,208
Todos os dias.

33
00:03:45,525 --> 00:03:47,119
Sentias a minha falta?

34
00:03:49,776 --> 00:03:51,597
Não vou ter de fazer isso.

35
00:03:54,169 --> 00:03:57,592
Estás exausta. Vai dormir
com a tua irmã, está bem?

36
00:03:57,773 --> 00:04:00,646
- Mas senhora...
- Vou precisar de ti amanhã.

37
00:04:00,684 --> 00:04:02,212
Vai dormir, está bem?

38
00:04:11,940 --> 00:04:13,340
Vai.

39
00:04:18,847 --> 00:04:20,247
Não.

40
00:04:21,982 --> 00:04:23,396
Não.

41
00:04:29,487 --> 00:04:31,034
Não.

42
00:04:37,223 --> 00:04:38,784
Encontrei uma coisa.

43
00:04:39,901 --> 00:04:42,330
Aqui está.
Bom trabalho.

44
00:04:55,621 --> 00:04:58,801
- Dói-te, não é?
- Dói-me, sim.

45
00:04:59,786 --> 00:05:03,180
Isso vai combater a infecção.
Talvez abaixe a febre.

46
00:05:07,336 --> 00:05:08,737
O que achas?

47
00:05:09,175 --> 00:05:11,976
Três dias? Quatro?

48
00:05:12,321 --> 00:05:14,715
Não vimos mais
nenhum dos mapas,

49
00:05:14,716 --> 00:05:16,571
então,
não tenho a certeza.

50
00:05:19,212 --> 00:05:20,644
A Lizzie é rija.

51
00:05:22,817 --> 00:05:24,486
Quando se trata de pessoas.

52
00:05:25,955 --> 00:05:27,472
O que queres dizer?

53
00:05:27,883 --> 00:05:29,382
Não percebeste?

54
00:05:31,237 --> 00:05:34,351
Como ela está confusa
sobre eles, os mortos-vivos.

55
00:05:34,432 --> 00:05:36,695
Ela não vê o que eles são.

56
00:05:36,696 --> 00:05:39,054
Ela acha que são
simplesmente diferentes.

57
00:05:47,594 --> 00:05:51,050
- A Mica é igual?
- Não, ela é pior.

58
00:05:53,082 --> 00:05:55,172
Ela é muito ingénua.

59
00:05:57,919 --> 00:06:02,045
O Tom Sawyer tem um final feliz?
Nunca acabámos de o ler.

60
00:06:02,792 --> 00:06:05,039
Bem, o Tom e o Huck

61
00:06:05,692 --> 00:06:09,659
detêm o Índio Joe e o seu sócio,
e acabam com todo o ouro.

62
00:06:09,786 --> 00:06:12,341
- Então, ficam ricos?
- Sim.

63
00:06:12,376 --> 00:06:16,406
- A viúva Douglas adopta o Huck.
- Como nos adoptaste?

64
00:06:16,407 --> 00:06:19,277
Sim, fiz como a viúva Douglas.

65
00:06:19,488 --> 00:06:21,245
Eu sou o Huck Finn.

66
00:06:21,949 --> 00:06:24,287
Acho que és mais parecida
com o Tom Sawyer.

67
00:06:25,243 --> 00:06:26,827
Sim, tens razão.

68
00:06:26,828 --> 00:06:28,822
És mais parecida com
o Huck Finn.

69
00:06:28,915 --> 00:06:31,360
Nem tens nojo
de coelhos mortos.

70
00:06:32,008 --> 00:06:34,033
Esqueci-me que lias para elas.

71
00:06:36,472 --> 00:06:37,904
Lia.

72
00:06:45,087 --> 00:06:47,575
- Sentes este cheiro?
- Sim.

73
00:06:47,815 --> 00:06:49,542
Há fogo nalgum lugar.

74
00:06:50,057 --> 00:06:53,030
Deve ser um dos grandes.
Não é perto daqui.

75
00:06:55,403 --> 00:06:58,305
É melhor pararmos aqui.
Temos de procurar água.

76
00:06:58,571 --> 00:07:00,241
Posso procurar.

77
00:07:00,644 --> 00:07:03,462
Não, tens de
descansar o braço.

78
00:07:03,648 --> 00:07:05,138
A Mica vai ajudar-me.

79
00:07:12,958 --> 00:07:15,250
Vejo árvores
e ervas daninhas.

80
00:07:17,511 --> 00:07:18,927
A tua vez.

81
00:07:27,794 --> 00:07:30,129
Apanha-a.
Fica aqui.

82
00:08:16,829 --> 00:08:18,374
Tyreese!

83
00:08:21,635 --> 00:08:23,571
Às vezes, temos de os matar.

84
00:08:23,919 --> 00:08:25,319
Sei disso.

85
00:08:25,343 --> 00:08:27,031
Mas, às vezes,
não precisamos.

86
00:08:33,190 --> 00:08:35,983
Sabes que a Lizzie pode
carregar mais, do que eu.

87
00:08:36,311 --> 00:08:39,253
Chamei-te porque
queria falar contigo.

88
00:08:39,477 --> 00:08:40,888
Porquê?

89
00:08:40,889 --> 00:08:44,932
Porque és pequena e doce,
o que pode acabar por te matar.

90
00:08:45,369 --> 00:08:47,551
Não podes mudar
o teu tamanho.

91
00:08:47,724 --> 00:08:49,220
Isso queria eu.

92
00:08:49,689 --> 00:08:51,231
Mas podes ficar rija.

93
00:08:51,669 --> 00:08:55,997
Não preciso ser rija.
Posso fugir, sou boa nisso.

94
00:08:56,701 --> 00:08:58,171
Não.

95
00:08:58,694 --> 00:09:02,877
A minha filha fugiu
e não foi o suficiente.

96
00:09:05,084 --> 00:09:07,802
Por isso ensinei-as na prisão
a fazerem mais do que isso.

97
00:09:07,989 --> 00:09:09,805
Posso matar mortos-vivos.

98
00:09:10,645 --> 00:09:12,299
Quer dizer, eu tentei.

99
00:09:13,587 --> 00:09:16,619
Não sou como a minha irmã.
Não estou confusa.

100
00:09:17,193 --> 00:09:18,785
Sei o que eles são.

101
00:09:19,459 --> 00:09:21,516
Mas não posso matar pessoas.

102
00:09:21,805 --> 00:09:23,585
Nunca ia poder fazer isso.

103
00:09:24,938 --> 00:09:27,247
Quando as pessoas más
estavam na prisão,

104
00:09:27,689 --> 00:09:29,634
estavam mesmo
na nossa frente.

105
00:09:30,338 --> 00:09:31,973
Apontei a minha arma,

106
00:09:33,119 --> 00:09:35,044
mas não consegui
puxar o gatilho.

107
00:09:36,021 --> 00:09:38,006
Matar pessoas é errado.

108
00:09:38,758 --> 00:09:40,866
Alguém matou
a Karen e o David.

109
00:09:40,873 --> 00:09:43,634
Mataram-nos simplesmente.
Eles eram bons.

110
00:09:43,669 --> 00:09:45,701
E as pessoas
que tentaram matar-te?

111
00:09:46,639 --> 00:09:48,617
Nem se quisesse
eu ia poder fazer.

112
00:09:51,551 --> 00:09:55,511
As pessoas entraram
e mataram os nossos amigos.

113
00:09:55,629 --> 00:09:57,584
Sinto pena deles.

114
00:09:59,481 --> 00:10:01,073
Porquê?

115
00:10:01,354 --> 00:10:03,833
Porque se calhar
eles não eram assim.

116
00:10:05,055 --> 00:10:07,126
Mais cedo ou mais tarde
vais ter de fazer.

117
00:10:07,262 --> 00:10:09,453
Vais ter de matar
ou vais morrer.

118
00:10:09,554 --> 00:10:11,919
Então, vais ter de mudar
o teu pensamento.

119
00:10:11,928 --> 00:10:14,095
Tens de mudar.
Agora, todos matam.

120
00:10:14,096 --> 00:10:16,007
As coisas não
são como queremos.

121
00:10:16,659 --> 00:10:18,095
Olha!

122
00:10:28,592 --> 00:10:32,834
A minha mãe dizia
que tudo acaba como devia.

123
00:10:49,295 --> 00:10:50,821
O que é isto?

124
00:10:51,262 --> 00:10:54,468
- Nozes.
- Adoro nozes.

125
00:10:54,469 --> 00:10:57,124
Talvez possamos
descansar um pouco aqui.

126
00:11:02,062 --> 00:11:03,895
Ainda vamos ao Terminal,
certo?

127
00:11:04,520 --> 00:11:06,734
Vamos ficar aqui
um dia ou dois.

128
00:11:06,748 --> 00:11:08,537
Há um poço cheio de água.

129
00:11:09,719 --> 00:11:12,051
E cercas, não são grandes,
mas já é alguma coisa.

130
00:11:12,054 --> 00:11:13,824
Vimos veados,
eles comem nozes.

131
00:11:13,825 --> 00:11:15,338
Podemos matar um
para comer.

132
00:11:15,341 --> 00:11:17,024
Também podemos
comer isto, não é?

133
00:11:17,035 --> 00:11:19,620
- Podes comer até te cansares.
- Olhem.

134
00:11:22,960 --> 00:11:24,858
Aposto que é dali
que vem o cheiro.

135
00:11:26,224 --> 00:11:27,817
Parece longe o suficiente.

136
00:11:28,108 --> 00:11:29,712
Como pode ter começado?

137
00:11:29,713 --> 00:11:34,108
Se calhar um raio, uma fogueira.
Posso reparar a cerca.

138
00:11:34,109 --> 00:11:36,178
Os veados devem vir de lá.

139
00:11:36,437 --> 00:11:39,635
É melhor deixá-los.
Vamos ver se é seguro aqui.

140
00:11:44,880 --> 00:11:47,400
Se houver algum aí dentro,
não está a mexer-se.

141
00:11:48,388 --> 00:11:50,987
Vamos ficar próximos
e ver os quartos.

142
00:11:51,892 --> 00:11:53,315
Meninas, fiquem aqui.

143
00:11:53,363 --> 00:11:56,630
Não entrem até sairmos,
não importa o que ouçam.

144
00:11:56,631 --> 00:11:58,048
Está bem.

145
00:11:58,049 --> 00:12:00,464
Lizzie, trata da Judith.
Mica, apanha a arma.

146
00:12:00,685 --> 00:12:02,373
Vão ter de ficar a vigiar.

147
00:12:04,506 --> 00:12:06,090
Força, jovem senhora.

148
00:12:17,545 --> 00:12:19,250
Eles vão ficar bem.

149
00:12:20,715 --> 00:12:22,153
Não é isso.

150
00:12:27,006 --> 00:12:29,037
É por causa do bebé?

151
00:12:29,810 --> 00:12:31,259
Não.

152
00:12:34,140 --> 00:12:35,633
Eles vão encontrar um e...

153
00:12:35,634 --> 00:12:37,664
Pára!
Eles não são pessoas.

154
00:12:37,848 --> 00:12:40,770
Estás errada.
Estão todos.

155
00:12:40,948 --> 00:12:43,413
Não são pessoas, Lizzie.
Estão mortos!

156
00:12:55,530 --> 00:12:58,659
Pára!

157
00:13:04,913 --> 00:13:06,318
Estás bem?

158
00:13:06,354 --> 00:13:08,906
Está bem. Vem.

159
00:13:10,578 --> 00:13:12,555
Vamos, apanhei-te.

160
00:13:12,556 --> 00:13:15,740
- Vem.
- Mica? Abaixa a arma.

161
00:13:16,920 --> 00:13:19,443
Conseguiste.
Salvaste-as.

162
00:13:21,367 --> 00:13:23,040
Porque estás chateada,
Lizzie?

163
00:13:23,187 --> 00:13:25,573
- Estavas com medo?
- Não.

164
00:13:26,913 --> 00:13:28,532
Porque estás a chorar?

165
00:13:29,881 --> 00:13:31,420
Não quero dizer.

166
00:13:43,553 --> 00:13:45,007
Lizzie.

167
00:13:45,366 --> 00:13:47,308
Desculpa por gritar contigo.

168
00:13:48,046 --> 00:13:51,644
Olha para as flores,
como fazes sempre.

169
00:13:51,984 --> 00:13:54,484
Conta um, dois, três.
Vamos contar juntas.

170
00:13:54,485 --> 00:13:56,929
Olha para as rosas mesmo ali.
Consegues vê-las?

171
00:13:56,930 --> 00:13:59,934
Um, dois, três.

172
00:14:09,434 --> 00:14:11,134
Ainda estás chateada?

173
00:14:13,526 --> 00:14:17,684
Às vezes não percebo,
mas estou a tentar, senhora.

174
00:14:18,634 --> 00:14:20,034
Estou a tentar.

175
00:14:21,534 --> 00:14:23,036
Vejam o que encontrei!

176
00:14:23,037 --> 00:14:26,068
Vou chamá-la
Griselda Gunderson.

177
00:14:29,734 --> 00:14:31,778
Temos água o suficiente.

178
00:14:32,233 --> 00:14:35,433
Só temos de caçar um veado
para ficarmos bem.

179
00:14:35,434 --> 00:14:36,874
Então, vamos à procura.

180
00:14:42,846 --> 00:14:45,784
- O que foi?
- Não estou acostumado a isto.

181
00:14:45,785 --> 00:14:49,166
- Acostumado a quê?
- Nós, numa sala...

182
00:14:49,729 --> 00:14:51,375
Numa casa.

183
00:14:52,934 --> 00:14:55,753
Sim, então acalma-te.

184
00:15:21,934 --> 00:15:23,634
Devíamos morar aqui.

185
00:15:55,234 --> 00:15:56,634
<i>Griselda!</i>

186
00:16:00,434 --> 00:16:01,834
Vá lá.

187
00:16:04,453 --> 00:16:06,534
- Afasta-te dela!
- Não, não, não!

188
00:16:06,535 --> 00:16:08,535
- Agora, Lizzie!
- Não, não, não!

189
00:16:08,536 --> 00:16:10,036
- Lizzie!
- Não, não, não!

190
00:16:10,037 --> 00:16:11,437
Espera!

191
00:16:11,576 --> 00:16:13,383
Não!

192
00:16:15,625 --> 00:16:18,384
Ela estava a brincar comigo.
Ela queria uma amiga.

193
00:16:18,385 --> 00:16:21,385
- Ela queria matar-te!
- Ia levá-la para longe.

194
00:16:21,386 --> 00:16:24,666
- Podias ter morrido.
- É a mesma coisa! Mataste-a!

195
00:16:24,667 --> 00:16:28,287
Mataste-a! É a mesma coisa!
E se eu te matasse?

196
00:16:28,288 --> 00:16:30,688
- E se eu te matasse?
- Lizzie.

197
00:16:31,834 --> 00:16:33,501
- Não percebes!
- Lizzie...

198
00:16:33,502 --> 00:16:37,685
Não percebes! Não percebes!
Não percebes!

199
00:16:37,686 --> 00:16:39,484
Lizzie, Lizzie...

200
00:16:41,050 --> 00:16:44,851
Não era preciso!
Ela não queria magoar...

201
00:16:47,810 --> 00:16:49,784
<i>Ela não queria
magoar ninguém!</i>

202
00:16:49,891 --> 00:16:52,134
<i>Ela era minha amiga
e mataste-a!</i>

203
00:16:53,134 --> 00:16:56,234
Mataste-a!
Mataste-a!

204
00:16:58,434 --> 00:17:00,034
Ela era minha amiga.

205
00:17:19,773 --> 00:17:23,184
- Está muito pesado?
- Não, estou bem.

206
00:17:27,385 --> 00:17:29,100
O fogo ainda continua.

207
00:17:30,226 --> 00:17:33,634
- Já pode estar apagado.
- Não, este fumo é preto.

208
00:17:33,756 --> 00:17:36,709
Se fosse branco,
o fogo já estava apagado.

209
00:17:38,303 --> 00:17:40,181
Sinto a falta
das aulas de ciências.

210
00:17:40,684 --> 00:17:44,700
O que gostava menos era quando
tínhamos de dissecar planárias.

211
00:17:45,873 --> 00:17:48,582
Tens de fazer pior do
que isso hoje em dia, Mica.

212
00:17:49,184 --> 00:17:51,679
- Não tenho.
- Tens, sim.

213
00:17:51,884 --> 00:17:55,511
A Lizzie é maior
que tu e é mais forte.

214
00:17:55,684 --> 00:18:00,197
Mas tu és mais inteligente.
E percebes essas... coisas.

215
00:18:01,312 --> 00:18:03,014
Tens de tomar conta dela.

216
00:18:03,049 --> 00:18:04,484
Tens de...

217
00:18:09,334 --> 00:18:11,284
Não, vai em frente.
Consegues.

218
00:18:11,369 --> 00:18:13,471
Como mostrei na prisão.
Vai em frente.

219
00:18:37,584 --> 00:18:38,984
Não consigo.

220
00:18:45,784 --> 00:18:47,384
Temos pêssegos.

221
00:19:07,584 --> 00:19:09,987
Talvez não tenhamos
de ir até ao Terminal.

222
00:19:12,484 --> 00:19:13,884
Estive a pensar...

223
00:19:15,084 --> 00:19:16,484
A Mica tem razão.

224
00:19:17,384 --> 00:19:19,284
Podemos ficar aqui.

225
00:19:19,684 --> 00:19:21,284
Podemos morar aqui.

226
00:19:25,084 --> 00:19:26,695
Conheço a Lizzie e a Mica.

227
00:19:28,184 --> 00:19:29,584
Conheço a Judith.

228
00:19:31,084 --> 00:19:32,484
Conheço-te a ti.

229
00:19:33,284 --> 00:19:34,784
Confio em ti.

230
00:19:35,484 --> 00:19:38,101
Não sei se ia conseguir isso,
noutro lugar.

231
00:19:40,084 --> 00:19:41,484
Podemos ficar.

232
00:19:42,784 --> 00:19:44,284
Podemos morar aqui.

233
00:19:52,784 --> 00:19:54,184
<i>Lizzie!</i>

234
00:19:56,484 --> 00:19:57,884
Lizzie!

235
00:20:17,834 --> 00:20:19,234
Não te preocupes.

236
00:20:19,684 --> 00:20:22,484
- Vou arranjar mais.
- Lizzie!

237
00:20:25,402 --> 00:20:27,384
Quando estávamos
a nomeá-los,

238
00:20:27,502 --> 00:20:30,184
estávamos a fingir
que eles não eram maus.

239
00:20:30,185 --> 00:20:31,792
Eles são maus!

240
00:20:31,884 --> 00:20:34,284
Estas coisas são más.
Elas são más.

241
00:20:35,184 --> 00:20:36,850
Não podemos fingir mais.

242
00:20:37,834 --> 00:20:39,384
Não estou a fingir.

243
00:20:39,684 --> 00:20:44,584
Estavas. Eu sei.
Consigo ouvi-los.

244
00:20:48,784 --> 00:20:50,528
Eles querem matar-te.

245
00:20:52,284 --> 00:20:54,384
Eles só querem
que me transforme.

246
00:20:54,884 --> 00:20:56,684
Eles podem
deixar-me como eles.

247
00:20:57,484 --> 00:20:59,284
Talvez devesse
transformar-me.

248
00:21:01,484 --> 00:21:02,934
Pára com isso.

249
00:21:02,935 --> 00:21:05,042
Posso fazê-los perceberem.

250
00:21:05,043 --> 00:21:06,454
Lizzie.

251
00:21:11,384 --> 00:21:13,884
Lizzie, eles vêem aí!
Lizzie!

252
00:21:22,184 --> 00:21:23,584
Carol!

253
00:21:30,184 --> 00:21:31,584
<i>Socorro!</i>

254
00:21:34,484 --> 00:21:35,884
Socorro!

255
00:21:36,484 --> 00:21:40,384
Socorro, Carol!
Lizzie!

256
00:21:41,184 --> 00:21:44,484
Lizzie!
Solta-me! Ajuda-me!

257
00:21:45,884 --> 00:21:48,188
- Socorro!
- Fiquem atrás de nós!

258
00:22:23,784 --> 00:22:25,184
Está tudo bem.

259
00:22:27,684 --> 00:22:29,084
Conseguiste.

260
00:22:49,484 --> 00:22:51,484
Tive de ajudar a detê-los.

261
00:22:54,784 --> 00:22:56,884
Agora percebes
o que eles são?

262
00:22:59,637 --> 00:23:01,043
Eu sei.

263
00:23:02,490 --> 00:23:04,575
Sei o que tenho de fazer.

264
00:23:05,489 --> 00:23:06,901
Eu sei.

265
00:23:08,738 --> 00:23:12,965
É horrível,
assustador e muda-te.

266
00:23:16,743 --> 00:23:19,007
Foi como conseguimos
chegar até aqui.

267
00:23:19,008 --> 00:23:21,315
É o custo,
o amadurecer de agora.

268
00:23:23,099 --> 00:23:24,993
Não quero magoar ninguém.

269
00:23:26,717 --> 00:23:30,477
- Não quero ser má.
- Às vezes tens de ser.

270
00:23:32,067 --> 00:23:33,698
Mas só às vezes.

271
00:23:38,425 --> 00:23:40,836
Não. Não.

272
00:23:42,660 --> 00:23:47,074
- Agora temos muitas nozes.
- Uma tonelada.

273
00:23:47,109 --> 00:23:49,378
- Ainda não enjoaram?
- Não.

274
00:23:54,410 --> 00:23:57,078
Fazia isso com a minha avó,
quando era pequena.

275
00:23:57,079 --> 00:23:58,640
O cheiro é bom.

276
00:24:00,562 --> 00:24:01,972
Pronto.

277
00:24:01,973 --> 00:24:05,609
Está bem, acho que
estão prontas para cozinhar.

278
00:24:06,069 --> 00:24:09,135
- Quem quer pôr no forno?
- Eu!

279
00:24:13,794 --> 00:24:15,232
As meninas gostam disto.

280
00:24:16,407 --> 00:24:18,733
Podemos construir,
plantar mais comida,

281
00:24:18,734 --> 00:24:21,841
procurar um carro para
uma fuga, por precaução.

282
00:24:26,825 --> 00:24:29,656
Se não quiseres ir ao Terminal,
podemos ficar.

283
00:24:33,487 --> 00:24:34,891
Podemos.

284
00:24:41,809 --> 00:24:44,109
Não quer dizer que
não podemos ir um dia.

285
00:24:44,905 --> 00:24:46,309
É que...

286
00:24:48,112 --> 00:24:50,866
Quando ficamos mais perto,
eu percebo...

287
00:24:52,459 --> 00:24:55,452
que ainda não estou pronto
para ficar perto de outros.

288
00:24:55,960 --> 00:24:57,376
Não é preciso.

289
00:25:07,471 --> 00:25:08,953
Sonho com a Karen.

290
00:25:11,873 --> 00:25:13,476
Vejo-a todas as noites.

291
00:25:16,469 --> 00:25:18,917
Esqueço-me sempre
que ela morreu.

292
00:25:23,713 --> 00:25:25,117
Às vezes...

293
00:25:27,546 --> 00:25:28,990
só falamos.

294
00:25:32,114 --> 00:25:33,518
Às vezes...

295
00:25:34,912 --> 00:25:36,725
vejo-a na multidão...

296
00:25:39,435 --> 00:25:41,282
numa cidade
que eu nunca fui.

297
00:25:43,361 --> 00:25:45,617
Era antes de tudo acontecer.

298
00:25:52,262 --> 00:25:53,667
E depois...

299
00:25:55,237 --> 00:25:56,653
em algumas noites...

300
00:25:57,484 --> 00:25:58,889
as más...

301
00:26:00,659 --> 00:26:02,572
vejo alguém a matá-la.

302
00:26:05,625 --> 00:26:07,040
Um...

303
00:26:09,029 --> 00:26:10,434
estranho.

304
00:26:14,725 --> 00:26:17,932
Depois perco-a outra vez.

305
00:26:25,772 --> 00:26:27,384
Mas é assim, não é?

306
00:26:27,737 --> 00:26:30,292
Quem vive é assombrado
pelos mortos.

307
00:26:32,877 --> 00:26:34,802
Somos o que somos.

308
00:26:35,658 --> 00:26:39,789
Fazemos o que fazemos
porque eles ainda estão aqui.

309
00:26:41,448 --> 00:26:42,902
Nas nossas cabeças.

310
00:26:44,462 --> 00:26:45,933
Na floresta.

311
00:26:47,338 --> 00:26:49,406
Agora toda a gente
é assombrada.

312
00:26:51,928 --> 00:26:53,731
Não podemos fugir disso.

313
00:26:55,434 --> 00:26:57,281
Não até morrermos.

314
00:27:00,243 --> 00:27:01,659
Tyreese.

315
00:27:15,907 --> 00:27:18,704
Talvez não estejam
a assombrar-nos.

316
00:27:21,259 --> 00:27:22,675
Talvez...

317
00:27:23,130 --> 00:27:25,574
Talvez estejam
apenas a ensinar-nos.

318
00:27:27,565 --> 00:27:29,722
A ajudar a lembrar-nos...

319
00:27:32,277 --> 00:27:35,343
para que possamos conviver
com o que temos de fazer.

320
00:27:47,555 --> 00:27:50,475
Nunca te envergonhes
de quem és, Carol.

321
00:27:52,488 --> 00:27:54,523
Fizeste o certo
com as meninas.

322
00:27:55,897 --> 00:27:57,994
Fizeste o certo para todos.

323
00:28:13,138 --> 00:28:14,554
Ainda vamos apanhar um.

324
00:28:15,565 --> 00:28:17,633
Nem deve ser a
temporada dos cervos.

325
00:28:20,697 --> 00:28:22,378
O meu marido
costumava caçar.

326
00:28:23,340 --> 00:28:27,230
Contava a mesma estúpida
piada todos os anos.

327
00:28:28,856 --> 00:28:30,272
Vais contar?

328
00:28:30,681 --> 00:28:32,970
Acho que agora
tenho de contar, não é?

329
00:28:32,971 --> 00:28:34,386
Sim.

330
00:28:34,762 --> 00:28:36,167
Está bem.

331
00:28:37,119 --> 00:28:39,751
Qual é a diferença
entre um saco de pevides

332
00:28:39,752 --> 00:28:41,322
e um saco de onça?

333
00:28:43,163 --> 00:28:45,851
Um saco de pevides está
mais ou menos a 60 o quilo.

334
00:28:46,799 --> 00:28:49,310
Um saco de onça
está abaixo de uma onça.

335
00:28:50,040 --> 00:28:51,444
É uma piada estúpida.

336
00:28:52,219 --> 00:28:54,674
Mas de maneira nenhuma
é uma estúpida piada.

337
00:28:54,675 --> 00:28:56,079
Eu avisei.

338
00:28:56,080 --> 00:28:57,859
Há mais de onde esta veio.

339
00:29:09,861 --> 00:29:12,195
Não se preocupem.
Ela vai voltar.

340
00:29:12,737 --> 00:29:14,252
Não magoei o cérebro.

341
00:29:38,452 --> 00:29:41,209
Não, não, não!
Temos de esperar.

342
00:29:41,210 --> 00:29:43,885
Tenho de te mostrar.
Vais ver e perceber.

343
00:29:44,206 --> 00:29:45,622
Temos de esperar.

344
00:29:48,143 --> 00:29:50,442
Lizzie.
Abaixa a arma.

345
00:29:50,685 --> 00:29:52,311
Só quero que esperemos.

346
00:29:53,373 --> 00:29:54,777
Podemos esperar.

347
00:29:55,242 --> 00:29:56,646
Podemos esperar.

348
00:29:56,779 --> 00:29:58,184
Dá-me a arma.

349
00:29:59,389 --> 00:30:00,968
Podemos esperar, juro.

350
00:30:11,262 --> 00:30:14,204
Tu e o Tyreese deviam
levar a Judith para dentro.

351
00:30:14,326 --> 00:30:16,029
Não é seguro para ela.

352
00:30:16,692 --> 00:30:18,805
A Judith também
pode transformar-se.

353
00:30:19,082 --> 00:30:22,188
- Eu já ia...
- Ela nem sequer ainda anda.

354
00:30:24,571 --> 00:30:26,330
Sim, estás certa.

355
00:30:30,420 --> 00:30:34,117
Levem a Judith para casa
e vamos almoçar.

356
00:30:35,829 --> 00:30:38,129
Vou amarrar a Mica.

357
00:30:38,130 --> 00:30:40,286
Para que ela não vá
a nenhum lugar.

358
00:30:41,656 --> 00:30:43,337
Promete que vais fazer isso.

359
00:30:45,228 --> 00:30:46,644
Prometo.

360
00:30:48,015 --> 00:30:49,840
Vou usar os seus atacadores.

361
00:31:10,667 --> 00:31:13,609
Vamos.
Vamos, Lizzie.

362
00:31:56,191 --> 00:31:57,673
Trouxe comida.

363
00:32:00,141 --> 00:32:01,611
Limpei o seu quarto.

364
00:32:02,608 --> 00:32:04,527
Verifiquei se não
havia nenhuma faca,

365
00:32:06,034 --> 00:32:07,577
ou alguma coisa do tipo.

366
00:32:15,404 --> 00:32:17,601
Ela tem uma caixa,
cheia de ratos.

367
00:32:19,765 --> 00:32:23,031
Perguntei se era ela quem
alimentava os mortos-vivos.

368
00:32:25,027 --> 00:32:26,427
Era ela.

369
00:32:31,232 --> 00:32:32,632
E nas tumbas,

370
00:32:34,171 --> 00:32:35,571
encontrámos um coelho

371
00:32:37,091 --> 00:32:39,255
despedaçado e
pregado numa tábua.

372
00:32:41,574 --> 00:32:43,044
Também foi ela.

373
00:32:45,012 --> 00:32:46,951
Disse que só estava
a divertir-se.

374
00:32:53,370 --> 00:32:54,951
Eu pensei que

375
00:32:55,637 --> 00:32:58,005
se calhar foi ela que
matou a Karen e o David.

376
00:32:59,557 --> 00:33:01,813
Não sei como os
podia ter arrastado.

377
00:33:03,230 --> 00:33:05,424
Ela tinha-os deixado
transformarem-se.

378
00:33:07,089 --> 00:33:08,489
Não foi ela.

379
00:33:14,891 --> 00:33:16,591
Então, o que vamos fazer?

380
00:33:17,008 --> 00:33:18,830
Podia ficar com ela.

381
00:33:20,384 --> 00:33:21,784
O quê?

382
00:33:23,183 --> 00:33:26,004
Não podemos dormir com ela e
a Judith debaixo do mesmo tecto.

383
00:33:26,095 --> 00:33:29,437
Não ia sobreviver.
Não sozinha.

384
00:33:29,592 --> 00:33:31,682
Ela não pode estar
com outras pessoas.

385
00:33:33,260 --> 00:33:34,983
Talvez possamos
tentar ajudá-la.

386
00:33:36,261 --> 00:33:38,061
Tentar aconselhá-la.

387
00:33:38,959 --> 00:33:40,482
Ela é assim.

388
00:33:43,010 --> 00:33:44,617
Sempre foi.

389
00:33:47,004 --> 00:33:48,907
Não percebi.

390
00:33:49,063 --> 00:33:51,506
- Como é que podias?
- Devia ter percebido.

391
00:33:57,259 --> 00:33:58,759
Então, se calhar
é melhor partir.

392
00:33:59,706 --> 00:34:01,106
Eu e a Judith.

393
00:34:01,459 --> 00:34:02,911
Também não iam sobreviver.

394
00:34:09,206 --> 00:34:11,217
Ela não pode ficar
perto das pessoas.

395
00:34:35,568 --> 00:34:38,427
Devias apanhar
umas flores para a Mica,

396
00:34:39,059 --> 00:34:41,010
para quando ela voltar.

397
00:34:41,694 --> 00:34:43,480
Ela ia adorar.

398
00:34:50,714 --> 00:34:52,401
O fogo ainda continua.

399
00:34:54,196 --> 00:34:55,596
Não.

400
00:34:56,761 --> 00:34:59,120
O fumo é branco.
Está apagado.

401
00:35:01,087 --> 00:35:02,736
Sabe tudo, senhora.

402
00:35:04,033 --> 00:35:05,433
Não sei, não.

403
00:35:07,993 --> 00:35:09,393
O que foi?

404
00:35:11,794 --> 00:35:13,194
O que foi?

405
00:35:16,233 --> 00:35:17,772
Está zangada comigo?

406
00:35:19,078 --> 00:35:21,397
É sobre isso que queria falar?

407
00:35:24,267 --> 00:35:26,751
Desculpe ter-lhe
apontado a arma.

408
00:35:27,438 --> 00:35:29,334
Só precisava que esperasse.

409
00:35:32,210 --> 00:35:33,648
Eu sei.

410
00:35:35,650 --> 00:35:37,050
Desculpe-me.

411
00:35:39,334 --> 00:35:40,871
Está zangada comigo.

412
00:35:43,279 --> 00:35:44,806
Amo-te, Lizzie.

413
00:35:48,694 --> 00:35:51,613
Está tudo normal.

414
00:35:53,717 --> 00:35:55,239
Desculpe-me.

415
00:35:56,417 --> 00:35:58,830
Por favor, não fique zangada.
Desculpe-me.

416
00:36:00,423 --> 00:36:03,208
Apenas...
Olha para as flores, Lizzie.

417
00:36:09,676 --> 00:36:11,426
Olha para as flores.

418
00:36:19,379 --> 00:36:22,537
Apenas...
Apenas olha para as flores.

419
00:38:24,376 --> 00:38:26,272
Eu matei a Karen e o David.

420
00:38:31,723 --> 00:38:34,126
Tive de impedir que
a doença se espalhasse.

421
00:38:34,127 --> 00:38:36,346
Tive de impedir
que outros morressem.

422
00:38:42,423 --> 00:38:43,823
Não foi a Lizzie.

423
00:38:45,847 --> 00:38:47,439
Não foi um desconhecido.

424
00:38:52,174 --> 00:38:53,782
Tyreese, fui eu.

425
00:39:02,892 --> 00:39:04,689
Faz o que tiveres de fazer.

426
00:39:21,599 --> 00:39:23,487
Ela sabia o que se passava?

427
00:39:26,629 --> 00:39:28,029
Estava assustada?

428
00:39:39,131 --> 00:39:40,531
Foi rápido?

429
00:39:43,300 --> 00:39:44,700
Foi.

430
00:40:01,842 --> 00:40:03,570
Faz o que tiveres de fazer.

431
00:40:25,757 --> 00:40:27,306
Eu perdoo-te.

432
00:40:31,463 --> 00:40:32,863
Nunca me esquecerei.

433
00:40:35,383 --> 00:40:36,783
Aconteceu.

434
00:40:37,884 --> 00:40:39,284
Mataste.

435
00:40:40,594 --> 00:40:41,994
Sentes isso.

436
00:40:43,134 --> 00:40:44,534
Sei que sentes.

437
00:40:46,258 --> 00:40:47,658
Faz parte de ti agora.

438
00:40:50,432 --> 00:40:51,832
De mim também.

439
00:40:56,354 --> 00:40:59,171
Mas perdoo-te.

440
00:41:06,994 --> 00:41:08,394
Obrigada.

441
00:41:14,646 --> 00:41:16,109
Não temos de ficar.

442
00:41:20,781 --> 00:41:22,181
Não podemos ficar.

443
00:41:48,954 --> 00:41:51,181
<i>Não tenho medo de matar.</i>

444
00:41:52,705 --> 00:41:54,360
<i>Só tenho medo.</i>

445
00:41:57,010 --> 00:41:58,410
<i>Não podes ter.</i>

446
00:41:59,500 --> 00:42:00,900
<i>Como?</i>

447
00:42:01,230 --> 00:42:02,630
<i>Tu lutas...</i>

448
00:42:03,903 --> 00:42:05,303
<i>E combates isso.</i>

449
00:42:06,980 --> 00:42:08,380
<i>Não desistes.</i>

450
00:42:10,031 --> 00:42:11,431
<i>Até que um dia,</i>

451
00:42:12,731 --> 00:42:15,168
<i>tu mudas.</i>

452
00:42:20,153 --> 00:42:21,553
<i>Todos mudamos.</i>

453
00:42:22,854 --> 00:42:25,854
<b>Adaptação por zecacurto</b>

