1
00:00:00,245 --> 00:00:01,478
<i>Anteriormente em Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,512 --> 00:00:04,139
Tens a certeza de que isto é uma
miúda e não um animal?

3
00:00:04,147 --> 00:00:05,547
Malia?

4
00:00:07,550 --> 00:00:09,317
Este foi o teu primeiro beijo?

5
00:00:09,552 --> 00:00:10,953
- Estás assustada?
- Agora não.

6
00:00:11,387 --> 00:00:12,420
Foste tu quem salvou o Isaac.

7
00:00:12,455 --> 00:00:14,189
Fui eu quem foi contratada para
salvar o Isaac.

8
00:00:14,223 --> 00:00:15,357
Tu não fazes ideia do que és.

9
00:00:15,558 --> 00:00:16,809
Uma Banshee.

10
00:00:16,813 --> 00:00:18,180
Significa que ela consegue sentir quando
alguém está prestes a morrer.

11
00:00:18,214 --> 00:00:19,481
Allison!

12
00:00:23,086 --> 00:00:24,519
Onde está a Loba?

13
00:00:24,553 --> 00:00:26,321
Nós não conhecemos nenhuma Loba.

14
00:00:26,356 --> 00:00:28,056
- Quem é esta?
- A irmã do meu pai, Kate.

15
00:00:28,091 --> 00:00:29,358
Podes ter transformado por um arranhão?

16
00:00:29,792 --> 00:00:31,259
Se as garras forem suficientemente
profundas.

17
00:00:31,294 --> 00:00:32,361
Tu és real.

18
00:00:32,395 --> 00:00:35,163
E se ver-me é uma surpresa, observa.

19
00:01:08,763 --> 00:01:10,230
Não é assim tão mau.

20
00:01:10,264 --> 00:01:11,498
Não é a cidade, é o plano.

21
00:01:11,532 --> 00:01:13,466
- O que há de errado com o plano?
- Stiles.

22
00:01:13,501 --> 00:01:14,634
Este poderá ser o plano mais estúpido

23
00:01:14,668 --> 00:01:15,768
que alguma vez fizemos.

24
00:01:15,802 --> 00:01:17,037
Tu tens noção disso, certo?

25
00:01:17,071 --> 00:01:18,138
Tenho noção de que não é o 
nosso melhor plano.

26
00:01:18,372 --> 00:01:19,472
Vamos morrer.

27
00:01:20,574 --> 00:01:21,674
Dizes isso como uma Banshee

28
00:01:21,708 --> 00:01:23,476
ou como uma pessimista?

29
00:01:23,777 --> 00:01:25,345
Digo isto como uma pessoa

30
00:01:25,379 --> 00:01:27,146
que não quer morrer.

31
00:01:27,180 --> 00:01:29,015
Okay. Importar-te-ias de
restringir toda a discussão acerca

32
00:01:29,049 --> 00:01:32,585
de morte a verdadeiras previsões 
de Banshee?

33
00:01:32,619 --> 00:01:34,286
Este plano é estúpido e vamos morrer.

34
00:01:34,320 --> 00:01:36,121
Oh, obrigado.

35
00:03:50,853 --> 00:03:52,921
Não. São grátis.

36
00:03:55,591 --> 00:03:57,892
A maioria dos adolescentes americanos
não atravessam a fronteira

37
00:03:57,926 --> 00:03:58,959
para recusarem uma bebida.

38
00:03:59,595 --> 00:04:00,961
Não viemos beber.

39
00:04:14,976 --> 00:04:17,344
O Severo odeia esta música.

40
00:04:17,746 --> 00:04:18,813
Eu?

41
00:04:19,514 --> 00:04:21,548
Sempre adorei a música dos jovens.

42
00:04:22,550 --> 00:04:23,818
Este tipo, especialmente.

43
00:04:24,619 --> 00:04:26,486
Tem uma energia selvagem.

44
00:04:27,322 --> 00:04:28,689
Estamos aqui pelo Derek Hale.

45
00:04:28,923 --> 00:04:30,190
A sério?

46
00:04:30,225 --> 00:04:31,225
Sabemos que o tem.

47
00:04:34,028 --> 00:04:37,497
E ouvimos que podemos comprar-vos.

48
00:04:42,437 --> 00:04:44,003
São 50 000 pelo Derek.

49
00:04:44,872 --> 00:04:45,939
Agora,

50
00:04:47,441 --> 00:04:51,010
onde é que um adolescente arranja
assim tanto dinheiro?

51
00:04:52,646 --> 00:04:54,247
Máfia japonesa?

52
00:05:02,522 --> 00:05:04,357
Não foi inteligente virem sozinhos.

53
00:05:05,058 --> 00:05:07,493
O que a faz pensar que viemos sozinhos?

54
00:05:26,045 --> 00:05:28,546
Trouxeram um lobo para a minha casa?

55
00:05:30,650 --> 00:05:32,384
Trouxemos um alfa.

56
00:06:30,007 --> 00:06:31,007
Algo se está a passar.

57
00:06:31,442 --> 00:06:32,475
Eu sei.

58
00:06:32,810 --> 00:06:34,610
- O que fazemos?
- Misturamo-nos.

59
00:06:39,150 --> 00:06:40,850
Dança comigo, parvinha.

60
00:06:41,652 --> 00:06:42,652
Oh.

61
00:08:08,136 --> 00:08:09,469
Meus amigos...

62
00:08:09,938 --> 00:08:13,040
Não fazem ideia de como vieram em
má altura.

63
00:08:13,774 --> 00:08:16,076
Sabem o que é a Lua Negra?

64
00:08:16,644 --> 00:08:17,777
A fase do ciclo lunar

65
00:08:17,812 --> 00:08:19,846
em que a lua está menos visível no céu.

66
00:08:20,080 --> 00:08:21,781
Mas sabem o que significa?

67
00:08:22,983 --> 00:08:26,920
Algumas pessoas dizem que é um
período de reflexão.

68
00:08:27,988 --> 00:08:28,955
Ou de luto.

69
00:08:29,189 --> 00:08:31,758
Luto e perda, mija.

70
00:08:35,162 --> 00:08:36,128
Pergunto-me,

71
00:08:36,563 --> 00:08:37,696
agora que vocês e os vossos amigos

72
00:08:37,730 --> 00:08:39,798
sofreram tanta perda,

73
00:08:40,600 --> 00:08:43,902
porque arriscariam sofrê-la de novo
por alguém como Derek Hale.

74
00:08:44,904 --> 00:08:46,605
Porque não gostamos de perder.

75
00:08:48,741 --> 00:08:49,976
Porta da frente segura.

76
00:08:50,010 --> 00:08:50,977
Sul segura.

77
00:08:52,078 --> 00:08:53,211
Norte?

78
00:09:04,991 --> 00:09:05,958
Stiles.

79
00:09:08,160 --> 00:09:10,095
Retira 10 da mesa.

80
00:09:15,567 --> 00:09:17,735
Talvez devesse apenas aceitar o
negócio.

81
00:09:20,139 --> 00:09:22,273
Apesar de gostar de poder seguir

82
00:09:22,308 --> 00:09:24,309
o aviso de uma Banshee,

83
00:09:25,043 --> 00:09:27,111
vou ter de recusar.

84
00:09:45,796 --> 00:09:46,796
Pronta?

85
00:10:47,356 --> 00:10:48,356
Dê-nos o Derek.

86
00:10:49,392 --> 00:10:50,625
Não o quer de qualquer forma.

87
00:10:50,659 --> 00:10:51,960
Não reparou como ele é deprimente?

88
00:10:52,295 --> 00:10:54,963
Sem sentido de humor, mau conversador.

89
00:10:54,997 --> 00:10:56,831
Vamos lá, aceite o dinheiro.

90
00:11:00,669 --> 00:11:01,736
Severo?

91
00:11:02,105 --> 00:11:04,739
Mostra-lhes como é que os Calaveras
negoceiam.

92
00:11:35,970 --> 00:11:37,137
Acónito. É acónito!

93
00:11:37,171 --> 00:11:38,204
Kira... Kira, sai daqui!

94
00:11:52,286 --> 00:11:55,355
Alguém que foi um alfa apenas
durante alguns meses

95
00:11:55,389 --> 00:11:56,789
devia ter mais cuidado

96
00:11:56,823 --> 00:11:59,325
ao enfrentar uma caçadora com
40 anos de experiência.

97
00:12:00,327 --> 00:12:02,762
Nós só queremos o Derek.

98
00:12:02,796 --> 00:12:04,130
Meu lobito,

99
00:12:05,065 --> 00:12:07,133
estás muito longe de casa.

100
00:12:17,978 --> 00:12:19,912
Você também não sabe onde ele está.

101
00:12:29,481 --> 00:12:30,714
Okay, quanto tempo passou?

102
00:12:31,449 --> 00:12:33,517
Semanas. Ele não responde a nenhuma
das minhas mensagens.

103
00:12:33,551 --> 00:12:34,718
O Derek alguma vez respondeu a
alguma das tuas mensagens?

104
00:12:34,753 --> 00:12:36,319
Uma vez.
Definitivamente uma vez.

105
00:12:36,554 --> 00:12:37,855
Mas desta vez algo estava diferente.

106
00:12:37,889 --> 00:12:39,523
Então, fui ao loft. O alarme estava
ligado.

107
00:12:39,557 --> 00:12:40,624
Tudo parecia estar bem.

108
00:12:41,659 --> 00:12:43,393
Mas então encontrei isto.

109
00:12:48,532 --> 00:12:49,665
Enviei uma foto para o Deaton.

110
00:12:49,700 --> 00:12:51,601
Ele disse que essa é a marca de
uma família de caçadores

111
00:12:51,635 --> 00:12:52,702
mexicanos.

112
00:12:52,937 --> 00:12:54,604
Os Calaveras.

113
00:12:54,638 --> 00:12:55,638
O que querem eles com o Derek?

114
00:12:57,474 --> 00:12:58,508
Não achas que o mataram, ou achas?

115
00:12:59,277 --> 00:13:00,276
Eu... não sei.

116
00:13:03,013 --> 00:13:03,946
É por isso que estás aqui.

117
00:13:47,022 --> 00:13:48,824
Lydia, o que foi? Ele está morto?

118
00:13:50,725 --> 00:13:51,725
Não.

119
00:13:54,763 --> 00:13:57,332
Mas também não tenho a certeza de
que ele está vivo.

120
00:13:58,467 --> 00:14:00,335
O quer isso dizer?

121
00:14:01,837 --> 00:14:02,803
Não sei.

122
00:14:05,740 --> 00:14:07,007
Algo não está bem.

123
00:14:07,041 --> 00:14:10,578
Eu... não sei.

124
00:14:12,380 --> 00:14:13,614
Então, se os Calaveras o tiverem,

125
00:14:13,648 --> 00:14:15,248
como é que o encontramos?

126
00:14:20,989 --> 00:14:22,356
No México.

127
00:14:29,763 --> 00:14:31,698
Ele está acordado. Gente, ele acordou.

128
00:14:35,503 --> 00:14:36,603
Scott, estás bem?

129
00:14:37,638 --> 00:14:38,671
Sim.

130
00:14:39,306 --> 00:14:40,907
Eles não o têm. Não têm o Derek.

131
00:14:40,941 --> 00:14:43,776
Nós sabemos. Mas, neste momento,
eles têm a Lydia.

132
00:14:44,478 --> 00:14:46,913
A Lydia? O querem eles da Lydia?

133
00:14:48,816 --> 00:14:50,416
Tenho de admitir

134
00:14:50,784 --> 00:14:53,386
não tenho muita experiência com Banshees.

135
00:14:54,588 --> 00:14:55,621
Isso faz duas de nós.

136
00:14:55,655 --> 00:14:58,057
Porque eu também não tenho grande
experiência em ser uma.

137
00:15:00,360 --> 00:15:03,429
Sinto que subvalorizas as tuas
capacidades, Lydia.

138
00:15:05,665 --> 00:15:06,798
Acredite,

139
00:15:07,667 --> 00:15:09,735
terá melhor sorte com cartas de tarot.

140
00:15:10,937 --> 00:15:12,538
Vamos lá descobrir.

141
00:15:12,972 --> 00:15:14,072
Diz-me,

142
00:15:15,909 --> 00:15:18,644
qual destes homens está prestes a morrer?

143
00:15:40,599 --> 00:15:41,832
Já procuramos por uma saída.

144
00:15:42,668 --> 00:15:43,834
Acho que muitos antes de nós também.

145
00:15:43,869 --> 00:15:45,102
Quando aquela porta abrir outra vez,

146
00:15:45,136 --> 00:15:47,872
nós atacamos quem quer que esteja no
caminho e fugimos.

147
00:15:47,906 --> 00:15:49,574
- Então e a Lydia?
- O que tem?

148
00:15:50,508 --> 00:15:52,009
Não vamos embora sem ela.

149
00:15:52,678 --> 00:15:53,678
Porque não?

150
00:15:55,547 --> 00:15:56,714
Porque nós não abandonamos as pessoas.

151
00:15:56,748 --> 00:15:57,848
Lembras-te, nós falamos acerca disto?

152
00:15:58,149 --> 00:16:00,851
As regras do reino animal não se
aplicam aos amigos.

153
00:16:00,886 --> 00:16:02,553
É isso que farias enquanto coiote,

154
00:16:02,587 --> 00:16:03,587
deixava-la morrer?

155
00:16:03,788 --> 00:16:06,423
Se ela estivesse fraca e ferida, sim.

156
00:16:06,458 --> 00:16:08,092
Se a caça tivesse sido má essa estação,
comia-a.

157
00:16:09,760 --> 00:16:10,760
E depois ia-me embora.

158
00:16:10,795 --> 00:16:12,929
Acreditem ou não, ela está a fazer
progressos.

159
00:16:12,964 --> 00:16:14,664
Muito bem, gente, nós ainda não
estamos mortos.

160
00:16:14,699 --> 00:16:16,400
E isso significa que há algo que
a Araya quer.

161
00:16:16,434 --> 00:16:18,367
Mas se os Calaveras não sabem onde
está o Derek,

162
00:16:18,402 --> 00:16:19,903
isso significa que não foram eles quem
o raptou. Certo?

163
00:16:20,437 --> 00:16:21,471
Talvez ele tenha ido voluntariamente.

164
00:16:22,006 --> 00:16:23,707
Talvez outra pessoa o tenha levado.

165
00:16:26,978 --> 00:16:28,678
Como é que funciona?

166
00:16:29,046 --> 00:16:30,413
Precisas de lhes tocar?

167
00:16:30,681 --> 00:16:33,016
Talvez se ter der algo que 
lhes pertence.

168
00:16:35,085 --> 00:16:37,453
Ou é apenas... uma sensação?

169
00:16:38,622 --> 00:16:41,624
Já lhe disse que não sei.

170
00:16:43,727 --> 00:16:44,994
Quão perto da morte

171
00:16:45,028 --> 00:16:46,862
precisam de estar?

172
00:17:04,047 --> 00:17:05,180
Porque fez isso?

173
00:17:05,715 --> 00:17:07,182
Ele roubou-me.

174
00:17:11,120 --> 00:17:12,187
O que quer?

175
00:17:12,655 --> 00:17:13,688
Neste momento?

176
00:17:14,857 --> 00:17:17,192
Quero que me fales de Scott McCall.

177
00:17:17,926 --> 00:17:19,727
Quero saber

178
00:17:19,762 --> 00:17:22,564
que tipo de alfa ele realmente é.

179
00:17:34,358 --> 00:17:35,591
Oh, Deus.

180
00:17:37,662 --> 00:17:39,696
Deixe-a ir. Olhe... tem-me a mim.

181
00:17:39,730 --> 00:17:41,064
Apenas deixe os outros ir.

182
00:17:48,539 --> 00:17:50,039
A tua mão fica aqui.

183
00:17:52,309 --> 00:17:53,409
Então, vou passar a explicar

184
00:17:53,443 --> 00:17:54,977
o que está prestes a acontecer.

185
00:17:55,212 --> 00:17:57,079
Esta, a raposa,

186
00:17:58,315 --> 00:17:59,614
tem uma imunidade para a electricidade.

187
00:18:01,184 --> 00:18:03,418
Por isso ela vai mover o comando
do alfa.

188
00:18:05,521 --> 00:18:07,189
Se não o fizer,

189
00:18:07,423 --> 00:18:09,558
eu vou rodar o comando da Banshee.

190
00:18:09,592 --> 00:18:11,193
Não. Não farei isso.

191
00:18:14,764 --> 00:18:15,697
Tens a certeza?

192
00:18:17,800 --> 00:18:20,569
Um dos teus amigos tem o poder
de se curar.

193
00:18:22,037 --> 00:18:23,305
A outra?

194
00:18:23,539 --> 00:18:25,073
Nem por isso.

195
00:18:26,108 --> 00:18:28,410
O que está a fazer? Isto é um jogo
para si?

196
00:18:28,444 --> 00:18:30,178
Isto é um teste, lobito.

197
00:18:30,613 --> 00:18:32,580
Vamos ver se passas.

198
00:18:33,615 --> 00:18:35,750
Vamos colocar-te algumas questões.

199
00:18:35,784 --> 00:18:37,618
Tu respondes, ninguém se magoa.

200
00:18:37,652 --> 00:18:40,121
Tu não respondes, nós rodamos
o comando.

201
00:18:44,259 --> 00:18:45,359
Faz o que eles disserem. Okay?

202
00:18:45,393 --> 00:18:47,328
O que quer que eles disserem.

203
00:18:48,330 --> 00:18:49,763
Eu aguento.

204
00:18:51,199 --> 00:18:52,299
Então...

205
00:18:52,567 --> 00:18:54,602
Não sabemos onde está o Derek.

206
00:18:54,636 --> 00:18:56,470
Mas também queremos encontrá-lo.

207
00:18:57,239 --> 00:18:59,673
Tu sabes que o levou.

208
00:19:00,308 --> 00:19:01,342
O quê?

209
00:19:02,277 --> 00:19:03,444
Como é que eu sei isso?

210
00:19:03,478 --> 00:19:05,645
Isso não me suou como uma
resposta.

211
00:19:05,679 --> 00:19:07,347
Nós não sabemos.

212
00:19:07,815 --> 00:19:09,249
Porque acha que viemos até aqui?

213
00:19:11,518 --> 00:19:14,154
Kira, roda o comando.

214
00:19:15,923 --> 00:19:18,424
Ou devemos rodar o comando da Lydia?

215
00:19:18,459 --> 00:19:20,093
Não, não!

216
00:19:21,262 --> 00:19:22,629
Fá-lo, Kira.

217
00:19:23,397 --> 00:19:24,430
Fá-lo.

218
00:19:27,635 --> 00:19:29,369
Vamos começar com 1.

219
00:19:43,349 --> 00:19:45,217
Consegues ouvi-los?
Consegues ouvir o Scott?

220
00:19:52,492 --> 00:19:54,359
Consegues ouvir a Kira, a Lydia,
alguém? O que estão eles a dizer?

221
00:19:56,496 --> 00:19:58,397
Eu... não consigo.
Não consigo concentrar-me. Eu...

222
00:19:58,431 --> 00:19:59,564
Há demasiados sons.

223
00:19:59,899 --> 00:20:01,533
E vozes.

224
00:20:02,868 --> 00:20:04,536
Okay, está tudo bem.
Vamos, inspira.

225
00:20:04,570 --> 00:20:06,037
Inspira comigo, está bem?

226
00:20:06,071 --> 00:20:07,706
Tu treinaste isto com o Scott,
lembras-te?

227
00:20:08,207 --> 00:20:09,240
Estou a tentar.

228
00:20:09,275 --> 00:20:11,375
Está bem, está tudo bem.
Apenas concentra-se em qualquer coisa.

229
00:20:11,410 --> 00:20:13,111
Aqui, olha para os meus olhos.
Muito bem.

230
00:20:13,145 --> 00:20:14,312
Concentra-te no som da minha
voz.

231
00:20:14,346 --> 00:20:16,514
Tudo o que tens de fazer é
tentar concentrar-te. Concentra-te...

232
00:20:29,594 --> 00:20:30,628
Diz-me!

233
00:20:30,662 --> 00:20:32,396
Quem tem realmente o Derek?

234
00:20:32,631 --> 00:20:34,832
Quem tinha uma razão,
uma vingança

235
00:20:34,866 --> 00:20:36,834
específica aos Hales?

236
00:20:37,502 --> 00:20:39,437
Eu já disse que não sei.

237
00:20:39,471 --> 00:20:40,504
Oh, tu não sabes

238
00:20:40,539 --> 00:20:42,673
porque ainda não percebeste.

239
00:20:42,708 --> 00:20:43,841
Pensa!

240
00:20:44,342 --> 00:20:45,843
Quem poderia tê-lo levado?

241
00:20:46,811 --> 00:20:47,878
Tres.

242
00:20:51,482 --> 00:20:52,449
Está tudo bem.

243
00:21:01,659 --> 00:21:03,526
Quem teria esse poder?

244
00:21:03,728 --> 00:21:05,362
O poder de um metamorfo?

245
00:21:05,396 --> 00:21:07,430
Não sei.

246
00:21:08,399 --> 00:21:11,434
Oh! Alguém que for transformado

247
00:21:11,469 --> 00:21:12,836
sem o perceber.

248
00:21:12,870 --> 00:21:15,238
Transformado, mas não pela mordida.

249
00:21:16,273 --> 00:21:17,306
Não sei!

250
00:21:18,708 --> 00:21:19,641
Diez!

251
00:21:23,380 --> 00:21:24,446
Diez!

252
00:21:31,821 --> 00:21:33,622
Eles estão a matá-lo.

253
00:21:45,268 --> 00:21:46,769
Podes ser transformado 
por um arranhão?

254
00:21:47,336 --> 00:21:48,837
Se as garras forem profundo
o suficiente.

255
00:21:57,980 --> 00:21:59,680
Diz o nome, Scott.

256
00:22:04,387 --> 00:22:05,453
Kate.

257
00:22:06,389 --> 00:22:07,455
Isso é impossível.

258
00:22:07,489 --> 00:22:08,956
Isso é impossível. Isso não
pode ser o que ele disse.

259
00:22:09,725 --> 00:22:11,626
Porquê? Quem... quem é a Kate?

260
00:22:12,594 --> 00:22:13,961
Ela é uma caçadora.

261
00:22:14,963 --> 00:22:16,464
Uma Argent.

262
00:22:45,053 --> 00:22:46,333
Então... vais deixar-nos ir?

263
00:22:46,865 --> 00:22:50,468
Enviei 4 homens para onde vieram
os últimos rumores acerca da Kate.

264
00:22:51,169 --> 00:22:53,104
Nenhum deles regressou.

265
00:22:53,872 --> 00:22:56,207
Vamos ver se vocês se 
saiem melhor.

266
00:22:57,408 --> 00:22:59,076
Podia ter-me dito que ela
estava viva.

267
00:22:59,644 --> 00:23:01,112
Tu não terias acreditado em mim.

268
00:23:02,714 --> 00:23:05,649
Agora sei que tipo de alfa
tu és.

269
00:23:07,452 --> 00:23:10,154
E qual vai ser o teu próximo
passo.

270
00:23:11,156 --> 00:23:12,156
Qual próximo passo?

271
00:23:12,858 --> 00:23:14,858
Quando morderes um inocente,

272
00:23:15,360 --> 00:23:17,327
quando fizeres um lobo teu,

273
00:23:17,362 --> 00:23:18,395
<i>quando</i> fizeres isso,

274
00:23:19,230 --> 00:23:22,466
então, eu atravessarei a fronteira

275
00:23:22,500 --> 00:23:24,635
e baterei à tua porta.

276
00:23:34,211 --> 00:23:35,245
Então e agora?

277
00:23:35,612 --> 00:23:37,480
Ela acha que sabe onde podemos
encontrar o Derek.

278
00:23:37,782 --> 00:23:39,182
Ela vai dizer-nos?

279
00:23:39,216 --> 00:23:41,684
Ah, por acaso, ela vai
dar-nos uma guia.

280
00:23:55,198 --> 00:23:56,165
Conhece-la?

281
00:23:56,500 --> 00:23:57,533
Braeden.

282
00:23:58,835 --> 00:23:59,868
Quem é a Braeden?

283
00:24:00,304 --> 00:24:01,304
É uma mercenária.

284
00:24:01,505 --> 00:24:02,672
Neste momento, sou quem vos
levará

285
00:24:02,706 --> 00:24:03,705
até la iglesia.

286
00:24:04,674 --> 00:24:05,640
A igreja?

287
00:24:05,842 --> 00:24:06,875
O que é a igreja?

288
00:24:07,844 --> 00:24:09,878
Não é o lugar onde 
encontrarás Deus.

289
00:24:36,638 --> 00:24:38,239
Okay, eu pergunto.

290
00:24:38,273 --> 00:24:39,307
Quem é a Kate Argent?

291
00:24:41,543 --> 00:24:42,877
Ah, eu também gostava de saber.

292
00:24:43,611 --> 00:24:44,912
Bem, nós fomos ao funeral dela.

293
00:24:44,947 --> 00:24:47,414
Por isso, eu também gostava de saber
como é que ela saiu de um caixão

294
00:24:47,449 --> 00:24:49,350
que estava enterrado 2 metros
abaixo do chão.

295
00:24:49,584 --> 00:24:50,617
Ela nunca esteve no caixão.

296
00:24:53,822 --> 00:24:55,656
Ela era a tia da Allison.

297
00:24:56,825 --> 00:24:58,625
E uma completa sociopata.

298
00:25:03,931 --> 00:25:05,566
Não precisas de falar acerca dela
se não quiseres.

299
00:25:05,600 --> 00:25:07,401
Sim, ele precisa.

300
00:25:09,871 --> 00:25:11,404
Sim, ela tem razão.

301
00:25:11,438 --> 00:25:13,273
Vocês deviam saber.
Vocês precisam de saber.

302
00:25:16,677 --> 00:25:18,245
Muito bem. A Kate foi
quem incendiou

303
00:25:18,279 --> 00:25:19,712
e matou a maioria da 
família do Derek.

304
00:25:25,753 --> 00:25:27,787
Alguns sobreviveram, como a
Cora e o Peter.

305
00:25:27,821 --> 00:25:29,422
Um Peter muito zangado.

306
00:25:33,727 --> 00:25:35,561
Sim, ele foi quem me mordeu.

307
00:25:35,596 --> 00:25:36,829
E quem finalmente apanhou

308
00:25:36,864 --> 00:25:38,631
a Kate e a matou.

309
00:25:45,405 --> 00:25:46,338
E nós vimo-la a 
ser enterrada.

310
00:25:46,739 --> 00:25:47,806
Não.

311
00:25:47,840 --> 00:25:48,840
Tudo o que nós vimos foi
um caixão.

312
00:25:49,442 --> 00:25:50,442
Ela não estava lá dentro.

313
00:25:55,916 --> 00:25:57,649
Os Calaveras ouviram que a Kate
tinha sido morta

314
00:25:57,683 --> 00:25:59,551
pelas garras de um alfa.

315
00:25:59,585 --> 00:26:02,487
Eles queria ter a certeza de
que ela estava mesmo morta.

316
00:26:11,697 --> 00:26:12,931
O corpo estava a curar-se.

317
00:26:12,965 --> 00:26:15,199
Cada vez mais rápido, à medida
que a lua cheia se aproximava.

318
00:26:15,234 --> 00:26:16,301
Ela estava a voltar.

319
00:26:16,335 --> 00:26:18,569
Por isso, eles trocaram
os corpos.

320
00:26:21,473 --> 00:26:23,441
Se um caçador é mordido,
ele tem de se matar

321
00:26:23,475 --> 00:26:24,575
antes de se transformar totalmente.

322
00:26:33,685 --> 00:26:37,354
Os Calaveras seguem o código
como lei.

323
00:26:38,623 --> 00:26:41,358
Tomaram como sua responsabilidade
forçá-lo.

324
00:26:50,068 --> 00:26:52,502
Que bom para ela
Eu também não o faria.

325
00:26:52,736 --> 00:26:55,738
Mas matarias meia dúzia de pessoas
para escapares?

326
00:26:55,773 --> 00:26:57,040
Porque foi isso que ela fez.

327
00:27:21,631 --> 00:27:23,565
Então, a Kate agora é um lobisomem?

328
00:27:24,134 --> 00:27:25,734
Não sei.

329
00:27:26,403 --> 00:27:28,037
Sabem, existe um ditado,

330
00:27:28,071 --> 00:27:30,873
por vezes, a forma que tomas
reflecte a pessoa que és.

331
00:27:31,441 --> 00:27:33,976
Qual é a forma de uma cabra
sociopata?

332
00:27:46,990 --> 00:27:47,990
O que aconteceu?

333
00:27:48,791 --> 00:27:51,493
Não sei. Pareceu-me que
tínhamos batido contra alguma coisa.

334
00:27:51,528 --> 00:27:52,694
Scott, temos de chegar lá
antes de que seja noite.

335
00:27:52,962 --> 00:27:54,595
De outra forma, é demasiado
perigoso.

336
00:27:59,601 --> 00:28:00,568
Vai.

337
00:28:01,103 --> 00:28:02,404
Não sem vocês.

338
00:28:02,438 --> 00:28:04,005
Meu, alguém tem de encontrar
o Derek.

339
00:28:04,040 --> 00:28:05,440
Nós safamo-nos. Nós safamo-nos
sempre. Vai.

340
00:28:11,613 --> 00:28:12,780
Okay.

341
00:28:14,482 --> 00:28:15,716
Scott...

342
00:28:16,451 --> 00:28:17,585
Não consigo pensar em nada para
te dizer

343
00:28:17,619 --> 00:28:19,687
excepto... tem cuidado.

344
00:28:20,455 --> 00:28:22,523
E... eu sei que tem cuidado
soa lamechas

345
00:28:22,558 --> 00:28:24,625
e tenho a certeza que, assim
que te fores embora,

346
00:28:24,660 --> 00:28:27,694
vou pensar em algo muito
melhor, mas eu...

347
00:28:29,764 --> 00:28:31,631
Ah, tem cuidado é perfeito.

348
00:28:40,641 --> 00:28:42,642
Scott, o sol está a pôr-se.

349
00:28:45,079 --> 00:28:46,145
Ei, eu tenho de ir.

350
00:29:10,937 --> 00:29:11,870
Stiles.

351
00:29:13,574 --> 00:29:16,142
Acho que não batemos contra nada.

352
00:29:17,944 --> 00:29:19,878
Acho que alguma coisa bateu
contra nós.

353
00:29:53,300 --> 00:29:54,533
La iglesia.

354
00:29:56,269 --> 00:29:57,236
O que aconteceu aqui?

355
00:29:58,137 --> 00:29:59,137
Um terramoto.

356
00:29:59,172 --> 00:30:01,006
Deitou a cidade abaixo.

357
00:30:02,375 --> 00:30:03,375
Mas então porquê que a igreja
está intacta?

358
00:30:04,177 --> 00:30:07,379
Os residentes acham que é por
causa daquilo que está por baixo.

359
00:30:07,414 --> 00:30:09,147
Será que eu quero saber?

360
00:30:09,982 --> 00:30:11,183
A igreja foi construída sobre 
as ruínas

361
00:30:11,217 --> 00:30:12,650
de um templo Asteca.

362
00:30:12,685 --> 00:30:15,520
Pertencia a um povo chamado Nagual.

363
00:30:16,388 --> 00:30:17,355
Metamorfos?

364
00:30:18,191 --> 00:30:19,557
Jaguisomens.

365
00:30:25,997 --> 00:30:27,532
Então o Derek e a Kate estão ali?

366
00:30:28,634 --> 00:30:30,235
Não sei.

367
00:30:30,469 --> 00:30:32,370
Nunca cheguei tão perto.

368
00:30:41,113 --> 00:30:42,446
Talvez devêssemos ir a pé.

369
00:30:42,480 --> 00:30:44,514
Ei, eu nunca abandonarei este jeep.

370
00:30:44,549 --> 00:30:46,717
Percebes? Nunca. Nunca.

371
00:30:48,120 --> 00:30:49,186
Nunca.

372
00:30:53,191 --> 00:30:54,558
Trabalha mais depressa, Stiles.

373
00:31:01,232 --> 00:31:03,066
Há alguma coisa aqui connosco.

374
00:31:23,120 --> 00:31:25,421
Se encontrarmos a Kate aqui,
o que é que vais fazer com ela?

375
00:31:26,056 --> 00:31:28,258
Levá-la aos Calaveras.

376
00:31:29,526 --> 00:31:30,760
Foi para isso que eles me pagaram.

377
00:31:33,363 --> 00:31:35,030
E depois?

378
00:31:35,064 --> 00:31:36,465
Deixa de ser problema meu.

379
00:31:37,401 --> 00:31:38,567
Não te importas?

380
00:31:38,602 --> 00:31:40,002
Tu importas-te?

381
00:31:40,036 --> 00:31:41,771
Ela é uma assassina em série.

382
00:31:43,139 --> 00:31:45,040
E tu és uma mercenária.

383
00:31:45,074 --> 00:31:46,375
Uma miúda tem de comer.

384
00:31:46,843 --> 00:31:48,243
Se fosses paga para isso,
mata-la-ias?

385
00:31:48,577 --> 00:31:50,179
Se o dinheiro fosse bom,

386
00:31:50,213 --> 00:31:51,246
matar-te-ia a ti.

387
00:32:05,328 --> 00:32:06,628
Não consegues apanhar o cheiro
do Derek?

388
00:32:06,662 --> 00:32:08,095
Sim, já o encontrei.

389
00:32:13,569 --> 00:32:14,636
O que foi?

390
00:32:15,838 --> 00:32:18,105
Há alguma coisa aqui.

391
00:32:18,140 --> 00:32:19,574
Alguma coisa como o quê?

392
00:32:19,608 --> 00:32:21,442
Alguma coisa não humana.

393
00:32:31,353 --> 00:32:34,388
Lydia, podes manter a lanterna
quieta por um segundo?

394
00:32:34,422 --> 00:32:35,723
É difícil ver o que 
quer que seja

395
00:32:35,757 --> 00:32:37,024
se continuas a tremer dessa
forma.

396
00:32:37,059 --> 00:32:38,124
Eu estou a tremer desta forma

397
00:32:38,159 --> 00:32:39,292
porque estamos no meio do nada

398
00:32:39,327 --> 00:32:40,394
com o teu jeep avariado

399
00:32:40,428 --> 00:32:42,162
e prestes a ser atacados por
mais uma

400
00:32:42,196 --> 00:32:43,831
criatura com garras afiadas.

401
00:32:44,265 --> 00:32:45,298
E eu estou aterrorizada.

402
00:32:45,533 --> 00:32:47,067
Bem, então fica um pouco
menos aterrorizada.

403
00:32:49,303 --> 00:32:50,738
E segura aqui.

404
00:32:51,539 --> 00:32:52,740
O que é isto?

405
00:32:52,774 --> 00:32:55,242
Não sei. Espero que não 
seja importante.

406
00:32:55,442 --> 00:32:56,676
Oh, Deus.

407
00:32:57,278 --> 00:32:58,211
Alguma coisa?

408
00:32:59,513 --> 00:33:00,847
É difícil de ver.

409
00:33:00,882 --> 00:33:02,749
Devíamos ter trazido outra
lanterna.

410
00:33:20,868 --> 00:33:21,868
Viste aquilo?

411
00:33:25,338 --> 00:33:26,639
Malia, espera!

412
00:33:26,673 --> 00:33:28,207
Ei, Malia!

413
00:33:28,508 --> 00:33:30,542
Kira, vai! 
Tu, compõe o jeep.

414
00:33:31,878 --> 00:33:33,245
Stiles, concentra-te!

415
00:33:58,337 --> 00:33:59,471
Malia?

416
00:34:09,448 --> 00:34:10,514
Sou eu!

417
00:34:10,950 --> 00:34:12,650
Sou eu, sou eu.

418
00:34:12,684 --> 00:34:14,919
O que aconteceu?
O que está aí?

419
00:34:16,455 --> 00:34:18,789
Não sei, mas é grande e rápido.

420
00:34:19,290 --> 00:34:20,758
E corta profundamente.

421
00:34:35,940 --> 00:34:37,441
Então, porque é que não a beijaste?

422
00:34:38,309 --> 00:34:39,276
O quê?

423
00:34:39,877 --> 00:34:41,244
Porque é que não beijaste
a tua namorada?

424
00:34:42,013 --> 00:34:42,946
Estás a falar da Kira?

425
00:34:43,647 --> 00:34:44,614
Qualquer que seja o nome dela.

426
00:34:45,950 --> 00:34:47,451
Bem, ela não é verdadeiramente,
ah...

427
00:34:48,586 --> 00:34:49,853
Quero dizer, nós nunca...

428
00:34:51,755 --> 00:34:53,456
Ela não é minha namorada.

429
00:34:54,725 --> 00:34:56,593
Então, se morreres aqui,

430
00:34:56,861 --> 00:34:58,427
não te vais arrepender de
não a teres beijado?

431
00:35:01,832 --> 00:35:02,799
Devias ter beijado a tua
namorada.

432
00:36:20,607 --> 00:36:21,541
O que foi?

433
00:36:27,614 --> 00:36:29,515
Tive a sensação de estava algo
atrás de nós.

434
00:36:59,545 --> 00:37:00,545
Ouviste aquilo?

435
00:37:01,847 --> 00:37:03,381
É por isso que nunca chegaste
tão longe?

436
00:37:08,553 --> 00:37:09,553
Prepara-te!

437
00:37:18,861 --> 00:37:20,796
Tu... por favor não faças
isso outra vez!

438
00:37:20,830 --> 00:37:21,930
Fazer o quê?

439
00:37:22,264 --> 00:37:23,432
Eu... eu pensei que 
te tinhas ido embora.

440
00:37:23,466 --> 00:37:24,399
Pensei que tinhas fugido.

441
00:37:24,934 --> 00:37:26,000
Eu estava a fugir.

442
00:37:26,035 --> 00:37:27,101
Não, quero dizer,

443
00:37:27,136 --> 00:37:28,102
tipo, pensei que nos estavas
a abandonar.

444
00:37:29,905 --> 00:37:31,139
Não iria embora sem ti.

445
00:37:31,440 --> 00:37:32,740
A sério?

446
00:37:33,943 --> 00:37:35,410
Nunca iria embora sem ti.

447
00:37:40,849 --> 00:37:41,782
Sem elas, sim.

448
00:37:43,652 --> 00:37:44,819
Sim. Ah, progressos.

449
00:37:49,157 --> 00:37:50,691
Isso não tem bom aspecto.

450
00:37:50,892 --> 00:37:51,926
Está bem.

451
00:37:52,293 --> 00:37:54,061
Tens a certeza? 
Parece profundo.

452
00:37:54,095 --> 00:37:55,996
Consigo senti-la a curar-se.

453
00:37:56,765 --> 00:37:57,765
Não viste nada?

454
00:37:59,100 --> 00:38:00,233
Mal.

455
00:38:00,835 --> 00:38:01,935
Mas tinha um odor muito intenso.

456
00:38:02,837 --> 00:38:04,137
Tipo o quê?

457
00:38:05,340 --> 00:38:06,739
Tipo morte.

458
00:38:14,748 --> 00:38:16,048
Onde está? 
Consegues ver?

459
00:38:16,083 --> 00:38:17,784
Não, não sei!
Não consigo ver nada!

460
00:38:20,187 --> 00:38:22,021
Onde é que está?

461
00:38:29,463 --> 00:38:30,697
Scott, põe-te atrás de mim.

462
00:38:31,498 --> 00:38:33,332
Scott, põe-te atrás de mim!

463
00:38:54,988 --> 00:38:56,054
Acho que o assustei.

464
00:38:56,823 --> 00:38:58,289
Acho que assustaste tudo.

465
00:39:02,428 --> 00:39:03,896
O que é isso?

466
00:39:19,210 --> 00:39:20,745
Tezcatlipoca.

467
00:39:21,812 --> 00:39:23,080
O deus jaguar dos Nagual.

468
00:39:28,286 --> 00:39:29,219
Acho que encontramos o Derek.

469
00:39:48,172 --> 00:39:49,105
Afasta-te.

470
00:40:15,131 --> 00:40:16,398
Oh meu Deus.

471
00:40:54,970 --> 00:40:57,304
É ele?
Esse é o Derek?

472
00:40:59,241 --> 00:41:01,175
Ah...
Mais ou menos.

473
00:41:06,935 --> 00:41:08,778
- sincronização e correção por chamallow -
- tradução para Pt-Pt por PH-San -
- www.addic7ed.com -

