1
00:00:02,106 --> 00:00:05,574
Oh, encontramos sua mãe no Benihana ontem à noite.
2
00:00:05,576 --> 00:00:07,275
É, ela ama aquele lugar.
3
00:00:07,277 --> 00:00:09,177
Toda vez que eles balançam
um camarão no ar,
4
00:00:09,179 --> 00:00:11,813
ela praticamente pula do
seu assento pra pegar.
5
00:00:12,783 --> 00:00:15,083
É por isso que não a
levo à SeaWorld.
6
00:00:16,320 --> 00:00:17,619
Eu conheço você-você
não quer ouvir,
7
00:00:17,621 --> 00:00:18,920
mas ela estava lá com Stuart.
8
00:00:18,922 --> 00:00:20,088
Tudo bem.
9
00:00:20,090 --> 00:00:21,323
Não me importo.
10
00:00:21,325 --> 00:00:23,425
Não te incomoda quando eles
saem para namorar?
11
00:00:23,427 --> 00:00:24,693
Eles não estão namorando.
12
00:00:24,695 --> 00:00:27,529
Eles são só dois amigos
que saíram pra jantar.
13
00:00:27,531 --> 00:00:29,498
E então voltaram pra casa
que eles dividem
14
00:00:29,500 --> 00:00:30,565
onde eles provavelmente
caíram no sono
15
00:00:30,567 --> 00:00:32,134
com os pijamas iguais
que ela comprou
16
00:00:32,136 --> 00:00:35,070
porque eles dois amam pinguins.
17
00:00:36,306 --> 00:00:39,040
Hey, muitas pessoas
usam pijamas iguais
18
00:00:39,042 --> 00:00:40,008
não estando namorando.
19
00:00:40,010 --> 00:00:43,078
Tipo quem?
Tipo você e sua cadela.
20
00:00:44,648 --> 00:00:47,282
Não descarte o namoro.
21
00:00:47,284 --> 00:00:49,918
Tá bom, me incomoda.
22
00:00:49,920 --> 00:00:51,787
Tá feliz?
23
00:00:51,789 --> 00:00:53,388
Você acha que tem problemas.
24
00:00:53,390 --> 00:00:57,325
O gibão é o único membro da
família do macaco não classificado
25
00:00:57,327 --> 00:01:00,128
como um macaco grande.
26
00:01:00,130 --> 00:01:02,030
Como isso é útil?
27
00:01:02,032 --> 00:01:04,566
Todos os macacos não-humanos
são classificados
28
00:01:04,568 --> 00:01:06,201
como grandes macacos, exceto um.
29
00:01:06,203 --> 00:01:09,437
Isso significa que taxonomistas criaram
a categoria completa
30
00:01:09,439 --> 00:01:12,440
de menor macaco só pra
isolar o pobre do gibão
31
00:01:12,442 --> 00:01:15,143
como a estranha criança
do parquinho.
32
00:01:15,145 --> 00:01:19,314
Agora há um companheiro peludo
com uma carne de verdade.
33
00:01:19,316 --> 00:01:22,284
Mas o gibão não sabe
como está categorizado.
34
00:01:22,286 --> 00:01:23,919
Nem mesmo sabe que é chamado de gibão.
35
00:01:23,921 --> 00:01:25,887
Verdade.
36
00:01:25,889 --> 00:01:28,490
Desculpa, miúdo, você tem isso pior
que um gibão.
37
00:01:30,227 --> 00:01:33,862
♪ Nosso universo inteiro
estava em um estado quente e denso ♪
38
00:01:33,864 --> 00:01:37,199
♪ E então há quase 14.000 milhões anos
expansão atrás começou ... Espere! ♪
39
00:01:37,201 --> 00:01:38,834
♪ A Terra começou a arrefecer ♪
40
00:01:38,836 --> 00:01:41,369
♪ Os autótrofos começaram a babar,
Neandertais desenvolveram ferramentas ♪
41
00:01:41,371 --> 00:01:44,039
♪ Nós construímos a parede
♪ Nós construímos as pirâmides ♪
42
00:01:44,041 --> 00:01:46,708
♪ Matemática, Ciências, História,
desvendar o mistério ♪
43
00:01:46,710 --> 00:01:48,610
♪ Isso tudo começou
com um grande estrondo ♪
44
00:01:48,612 --> 00:01:49,683
♪ Bang! ♪
45
00:01:49,684 --> 00:01:53,684
♪ The Big Bang Theory 8x08 ♪
The Prom Equivalency
Original Air Date on November 6, 201
46
00:01:53,685 --> 00:01:59,185
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
47
00:01:59,186 --> 00:02:00,919
Olá.
48
00:02:00,921 --> 00:02:01,853
Oi.
49
00:02:01,855 --> 00:02:03,121
Trouxemos lanche para a noite de
cinema.
50
00:02:03,123 --> 00:02:04,422
Oh, óptimo.
51
00:02:04,424 --> 00:02:06,358
Eu suponho que vocês não trouxeram
guardanapos, taças limpas,
52
00:02:06,360 --> 00:02:08,226
talheres, e um rolo de papel
higiénico.
53
00:02:08,228 --> 00:02:09,228
Bem aqui.
54
00:02:09,229 --> 00:02:11,262
Ah!
55
00:02:11,264 --> 00:02:12,664
Vocês são os maiores.
56
00:02:12,666 --> 00:02:13,732
O que se passa com as roupas?
57
00:02:13,734 --> 00:02:15,700
Bem, com todo o material que comprei
para o trabalho,
58
00:02:15,702 --> 00:02:17,369
Eu tive que fazer o meu quarto no
meu armário.
59
00:02:17,371 --> 00:02:18,970
Eu queria dizer porque estão dobradas?
60
00:02:18,972 --> 00:02:21,239
Mas deixa lá.
61
00:02:21,241 --> 00:02:23,775
Oh, o que é isto?
62
00:02:23,777 --> 00:02:26,678
Isso, acredites ou não, é o vestido
do meu baile.
63
00:02:26,680 --> 00:02:28,980
Uau, ainda o tens?
64
00:02:28,982 --> 00:02:30,482
Eu assumi que estaria enrolado
65
00:02:30,484 --> 00:02:34,085
no canto de um celeiro qualquer.
66
00:02:36,323 --> 00:02:38,656
Que tipo de adolescente pensas
que eu era?
67
00:02:38,658 --> 00:02:40,759
Vadia.
Fácil.
68
00:02:42,229 --> 00:02:44,963
A palavra é "popular"
69
00:02:45,966 --> 00:02:47,966
Como foi o teu baile?
Tu foste?
70
00:02:47,968 --> 00:02:49,501
Não, mas eu estive na equipe de limpeza.
71
00:02:49,503 --> 00:02:51,169
Ah, isso é triste.
72
00:02:51,171 --> 00:02:52,804
Não, foi tudo bem.
73
00:02:52,806 --> 00:02:55,340
O Dj me deixou dançar uma música lenta
com meu esfregão
74
00:02:55,342 --> 00:02:57,742
antes de desligar.
75
00:02:57,744 --> 00:03:00,045
Sempre que vejo um balde de água suja,
76
00:03:00,047 --> 00:03:03,748
ainda consigo ouvir "lady in red".
77
00:03:05,385 --> 00:03:07,652
O meu baile foi bem terrível também.
78
00:03:07,654 --> 00:03:08,953
Estava tão ansiosa acerca do meu par,
79
00:03:08,955 --> 00:03:10,722
mas no fim de contas ele só me
convidou
80
00:03:10,724 --> 00:03:11,790
porque gostava da minha amiga.
81
00:03:11,792 --> 00:03:13,858
Passou a noite inteira a falar sobre
ela.
82
00:03:13,860 --> 00:03:16,261
Ok, já percebemos, tinhas uma amiga e
um par.
83
00:03:16,263 --> 00:03:18,063
Pára de te gabar.
84
00:03:18,065 --> 00:03:19,631
Não importa.
85
00:03:19,633 --> 00:03:20,698
O baile é uma treta, de qualquer
maneira.
86
00:03:20,700 --> 00:03:22,367
Fácil para ti dizer isso;
tu provavelmente foste
87
00:03:22,369 --> 00:03:23,802
com o capitão da equipa de futebol.
88
00:03:23,804 --> 00:03:25,937
Não.
89
00:03:25,939 --> 00:03:27,605
Eu so fiquei com ele um pouco,
90
00:03:27,607 --> 00:03:29,474
enquanto o par dele estava a vomitar.
91
00:03:29,476 --> 00:03:32,811
O meu par deve ter tido que limpar isso.
92
00:03:34,181 --> 00:03:35,613
Oh, tenho uma ideia.
93
00:03:35,615 --> 00:03:38,650
Talvez pudessemos ter, como, um
making-over do baile.
94
00:03:38,652 --> 00:03:40,585
Oh, isso ia ser tão divertido.
95
00:03:40,587 --> 00:03:43,455
Podiamos decorar o terraço e fazer os
rapazes usar smokings.
96
00:03:43,457 --> 00:03:45,356
Oh, e arranjar o cabelos, e dançar
um slow.
97
00:03:45,358 --> 00:03:46,624
Ok, meus, confiem em mim,
98
00:03:46,626 --> 00:03:48,426
como alguém que já foi a, digamos,
sete bailes.
99
00:03:48,428 --> 00:03:50,895
nunca é tão bom como tu queres que
seja.
100
00:03:50,897 --> 00:03:53,598
Tu foste a sete bailes?
101
00:03:53,600 --> 00:03:54,799
Sim, deixa cá ver.
102
00:03:54,801 --> 00:03:57,535
Hmm, quatro "Debaixo do Mar", dois
"Tardes Encantadas",
103
00:03:57,537 --> 00:03:58,770
e um "Noite a Recordar"
104
00:03:58,772 --> 00:04:02,006
que... eu não consigo lembrar, pela
minha vida.
105
00:04:04,344 --> 00:04:05,710
Ei.
106
00:04:05,712 --> 00:04:07,412
Ei.
Ei, onde está Bernadette?
107
00:04:07,414 --> 00:04:10,048
Ela e Amy foram comprar vestidos, para
a cena delas do baile.
108
00:04:10,050 --> 00:04:11,883
Ah, sim, percebi Evite.
109
00:04:11,885 --> 00:04:13,618
Desde que vi "Pretty in Pink",
110
00:04:13,620 --> 00:04:15,653
que quero ir a um baile americano.
111
00:04:17,190 --> 00:04:18,323
Mas depois eu vi "Carrie",
112
00:04:18,325 --> 00:04:21,059
e já não queria ir a um baile
americano.
113
00:04:21,061 --> 00:04:22,360
E depois vi "Never Been Kissed",
114
00:04:22,362 --> 00:04:23,928
e estou de volta à onda do baile.
115
00:04:25,232 --> 00:04:28,233
Esta coisa do baile tem sido uma
verdadeira montanha russa.
116
00:04:29,269 --> 00:04:30,835
Bernie está mesmo excitado.
117
00:04:30,837 --> 00:04:33,071
Eu-EU podia dizer isso porque a voz dela
ficou tão alta.
118
00:04:33,073 --> 00:04:35,707
o beagle da porta ao lado começou a
uivar.
119
00:04:37,511 --> 00:04:38,710
Foste ao teu baile?
120
00:04:38,712 --> 00:04:40,612
Não.
121
00:04:40,614 --> 00:04:43,181
Eu tinha um par com uma educação
adequada.
122
00:04:44,718 --> 00:04:48,620
Em vez de um smoking, vesti-me em
bons hábitos.
123
00:04:48,622 --> 00:04:49,754
Em vez de ponche "alterado"
124
00:04:49,756 --> 00:04:52,290
Gostei do inebriante sabor do
conhecimento.
125
00:04:53,360 --> 00:04:54,826
Em vez de dançar num pavilhão de
ginástica,
126
00:04:54,828 --> 00:04:57,395
Eu balancei o meu corpo aos ritmos
sedutores...
127
00:04:57,397 --> 00:04:59,063
Ok, ok.
128
00:04:59,065 --> 00:05:00,798
... de AP Calculus.
129
00:05:04,504 --> 00:05:05,837
Como é que não estás a fazer compras
com Amy e Bernadete?
130
00:05:05,839 --> 00:05:08,640
Deixa-me adivinhar, tu pensas que toda
esta ideia é parva?
131
00:05:08,642 --> 00:05:10,141
Bem, que se importa com o que penso?
O que pensas tu?
132
00:05:10,143 --> 00:05:12,143
Hmm, para ser honesto,
133
00:05:12,145 --> 00:05:15,213
é como um sonho tornado realidade mesmo
sendo um baile falso
134
00:05:15,215 --> 00:05:16,814
com uma mulher linda como tu.
135
00:05:16,816 --> 00:05:19,484
hmm, muito obrigada.
136
00:05:19,486 --> 00:05:21,286
O quê?
137
00:05:21,288 --> 00:05:25,423
Bem, agora eu não posso estragar tudo
sem ser uma cabra.
138
00:05:25,425 --> 00:05:27,825
Isso soa como um "Sim"!
139
00:05:30,697 --> 00:05:34,065
Oh, cada pessoa RSVP "sim".
140
00:05:34,067 --> 00:05:35,833
Isto é tão divertido!
141
00:05:35,835 --> 00:05:38,169
Não é divertido?
142
00:05:41,274 --> 00:05:42,674
Sim.
143
00:05:42,676 --> 00:05:45,176
Olha, até Stuart vai levar um par.
144
00:05:45,178 --> 00:05:46,244
Imagino que será.
145
00:05:46,246 --> 00:05:48,179
Sabes exatamente quem será.
146
00:05:48,181 --> 00:05:49,514
Ele vai levar a minha mãe.
147
00:05:49,516 --> 00:05:51,049
Porque razão o convidaste?
148
00:05:51,051 --> 00:05:53,785
Porque ele é nosso amigo, e vocês dois
precisam de se entender.
149
00:05:53,787 --> 00:05:55,220
E porque não pode ele levar a tua mãe?
150
00:05:55,222 --> 00:05:57,989
Tu levaste-a ao teu baile.
151
00:05:57,991 --> 00:06:01,893
Eu não a "levei";ela era uma dama
de companhia.
152
00:06:01,895 --> 00:06:05,029
Eu vi uma fotografia de vocês os dois
a dançar.
153
00:06:05,031 --> 00:06:06,164
Q-Que ia eu fazer?
154
00:06:06,166 --> 00:06:07,665
Eles estavam a tocar a nossa música!
155
00:06:09,369 --> 00:06:11,669
Não aguento mais isto.
156
00:06:15,375 --> 00:06:16,341
Olá.
157
00:06:16,343 --> 00:06:17,609
Stuart, temos que falar.
158
00:06:17,611 --> 00:06:22,313
Esta coisa de tu e a minha mãe, e-eu
odeio isso.
159
00:06:22,315 --> 00:06:24,048
Está a por-me maluco.
160
00:06:24,050 --> 00:06:26,584
Tu e eu fomos amigos durante anos,
161
00:06:26,586 --> 00:06:30,088
e agora tu vais levar a minha mãe
a uma festa a que eu também vou?!
162
00:06:30,090 --> 00:06:31,556
Mas que raio?!
163
00:06:31,558 --> 00:06:34,125
Eu não vou levar a tua mãe, eu tenho
um par.
164
00:06:34,127 --> 00:06:36,661
Oh, agora andas a trair a minha mãe?
165
00:06:39,499 --> 00:06:41,499
Ei, Ei, Ei, Ei.
166
00:06:41,501 --> 00:06:42,967
De que é que estás a falar?
167
00:06:42,969 --> 00:06:45,970
Não há nada estranho a passar-se entre
mim e a tua mãe.
168
00:06:45,972 --> 00:06:48,840
Stewie, o teu banho está a ficar
frio!
169
00:06:50,010 --> 00:06:52,210
Tenho de ir, xau.
170
00:06:55,148 --> 00:06:56,614
Penny?
171
00:06:56,616 --> 00:06:57,849
Penny.
172
00:06:57,851 --> 00:06:59,083
Penny.
173
00:06:59,085 --> 00:07:00,451
Penny.
174
00:07:00,453 --> 00:07:02,186
Penny.
175
00:07:02,188 --> 00:07:04,522
Bateste mais do que o habitual.
176
00:07:04,524 --> 00:07:05,723
Da próxima vez eu posso estar com
pressa,
177
00:07:05,725 --> 00:07:07,292
é bom ter alguns no banco.
178
00:07:07,294 --> 00:07:09,093
Ok, o que se passa?
179
00:07:09,095 --> 00:07:11,462
Eu gostaria de discutir esta festa,
180
00:07:11,464 --> 00:07:12,997
que Amy e Bernadette estão a organizar.
181
00:07:12,999 --> 00:07:16,167
Desde que tu e eu estamos relutantes
em ir,
182
00:07:16,169 --> 00:07:19,737
Acho que descobri a forma perfeita
para nos divertir-mos.
183
00:07:19,739 --> 00:07:21,139
Óptimo, como?
184
00:07:21,141 --> 00:07:23,274
Fingimos que somos aliens.
185
00:07:26,513 --> 00:07:28,146
Não sou o melhor a ler sinais facias,
186
00:07:28,148 --> 00:07:31,015
mas diria que adoraste e queres
saber mais.
187
00:07:32,852 --> 00:07:34,585
Agora, no romance amado
188
00:07:34,587 --> 00:07:36,487
Hitchhiker's Guide
to the Galaxy,
189
00:07:36,489 --> 00:07:39,991
um alien chamado Ford Perfect
fingia ser humano
190
00:07:39,993 --> 00:07:43,227
a fim de se misturar para que pudesse
escrever um artigo sobre a Terra
191
00:07:43,229 --> 00:07:45,396
para o "The Hitchhiker's Guide
to the Galaxy",
192
00:07:45,398 --> 00:07:47,999
que é um livro de viagem, dentro
do livro real,
193
00:07:48,001 --> 00:07:49,200
que também se chama
194
00:07:49,202 --> 00:07:52,003
"The Hitchhiker's Guide
to the Galaxy."
195
00:07:52,005 --> 00:07:54,839
Ok, só uma questão.
196
00:07:54,841 --> 00:07:56,107
O que?
197
00:07:57,510 --> 00:08:00,311
O meu ponto é, fingir ser um alien é
198
00:08:00,313 --> 00:08:02,680
um mecanismo de coping valioso que já
usei várias vezes.
199
00:08:02,682 --> 00:08:05,817
Fiz isso a primeira vez que fui ver-te
jogar.
200
00:08:07,620 --> 00:08:09,987
Tu não fazias ideia "Commander Umfrumf"
201
00:08:09,989 --> 00:08:12,223
de "Ceti Alpha Three" estava na
plateia.
202
00:08:13,259 --> 00:08:16,127
Oh, n-não te preocupes,
ele deu-te sete polegares pra cima.
203
00:08:17,097 --> 00:08:18,930
Aqui está uma questão,
204
00:08:18,932 --> 00:08:22,133
Como um alien fingindo ser humano,
estás a planear
205
00:08:22,135 --> 00:08:26,938
exercer qualquer ritual de acasalamento
pós-baile com a Amy?
206
00:08:30,076 --> 00:08:33,811
Existem rituais de acasalamento
pós-baile?
207
00:08:33,813 --> 00:08:35,113
Nem sempre.
208
00:08:35,115 --> 00:08:37,281
A não ser que o teu par conduza uma van
com colchões de ar,
209
00:08:37,283 --> 00:08:39,150
então, sim sempre.
210
00:08:41,020 --> 00:08:44,188
Bem, se é parte da experiência do
baile, eu estou aberto a isso.
211
00:08:44,190 --> 00:08:46,924
Estás a brincar.
212
00:08:46,926 --> 00:08:49,861
Eu posso ser um alien, mas eu tenho
impulsos.
213
00:08:51,965 --> 00:08:54,899
Se Amy quer copular ateando fogo aos
seus ovos para o espaço,
214
00:08:54,901 --> 00:08:56,634
bem, então, eu vou apanhá-los de bom
grado,
215
00:08:56,636 --> 00:08:59,804
com o saco reprodutivo no meu flermin
superior-
216
00:09:03,943 --> 00:09:06,310
Eu não sou o melhor a ler sinais
faciais,
217
00:09:06,312 --> 00:09:09,113
mas eu posso ver que tu estas
ligeiramente ligado.
218
00:09:12,519 --> 00:09:14,886
Sabes, se não vais aprender como
fazer isso,
219
00:09:14,888 --> 00:09:16,554
eles fazem alguns clip-ons muito
bons.
220
00:09:16,556 --> 00:09:19,957
Bruce Wayne não estava a usar um
clip-on.
221
00:09:19,959 --> 00:09:24,328
Bruce Wayne não fazia o seu colega de
quarto amarrá-lo por si.
222
00:09:24,330 --> 00:09:27,198
O nome dele é Alfred, e sim, ele faz
isso.
223
00:09:29,702 --> 00:09:31,669
Aqui, perfeito.
224
00:09:31,671 --> 00:09:32,937
O que, tens a certeza?
225
00:09:32,939 --> 00:09:35,573
É o meu primeiro baile, quero fazer
isto da forma certa.
226
00:09:35,575 --> 00:09:37,809
Pensei que iamos fingir que somos
aliens.
227
00:09:37,811 --> 00:09:40,278
Eu ia, mas a Penny não quis.
228
00:09:40,280 --> 00:09:41,779
Tu não quiseste.
229
00:09:41,781 --> 00:09:45,683
Bernadette, Amy, Koothrappali e
Wolowitz não quiseram.
230
00:09:45,685 --> 00:09:48,953
E mesmo eu sei que é estranho para
contratar alguém.
231
00:09:53,660 --> 00:09:55,593
Isso era um frasco?
232
00:09:55,595 --> 00:09:56,994
Sim.
233
00:09:56,996 --> 00:09:59,030
Eu decidi aceitar todas as tradições
234
00:09:59,032 --> 00:10:01,933
associadas ao baile, incluindo
alterar o ponche.
235
00:10:04,103 --> 00:10:06,370
Vais por álcool no ponche?
236
00:10:06,372 --> 00:10:09,073
Oh, não, isto é sumo de romã.
237
00:10:09,075 --> 00:10:11,509
É toda a diversão das partidas do
ensino médio,
238
00:10:11,511 --> 00:10:14,779
com o fecho de proteção celular
de antioxidantes,
239
00:10:16,549 --> 00:10:18,416
Se tivesses uns jeans rasgados e
uma casaca de cabedal,
240
00:10:18,418 --> 00:10:21,252
serias como o miúdo mais robusto da
Disney Channel.
241
00:10:23,022 --> 00:10:25,990
Então, mais alguma coisa planeada para
hoje à noite?
242
00:10:25,992 --> 00:10:27,658
Oh, tudo.
243
00:10:27,660 --> 00:10:30,394
A nossa fotografia tirada,
dançar um slow,
244
00:10:30,396 --> 00:10:32,730
ser eleito o rei do baile.
245
00:10:34,334 --> 00:10:36,801
Lemrando só que reis não são eleitos.
246
00:10:38,771 --> 00:10:41,706
Vai ser "fora do gancho".
247
00:10:41,708 --> 00:10:44,275
E enquanto lá estiveres,
248
00:10:44,277 --> 00:10:46,644
eu sei que nesta idade as tuas hormonas
estão aos saltos,
249
00:10:46,646 --> 00:10:48,613
mas só porque todos os teus amigos
estão a fazer sexo
250
00:10:48,615 --> 00:10:49,914
não significa que também tenhas de
fazer.
251
00:10:52,252 --> 00:10:53,784
Porque razão dirias isso?
252
00:10:53,786 --> 00:10:56,087
Tu sabes, porque...
253
00:10:56,089 --> 00:10:58,389
Porque muitas pessoas perdem a
virgindade na noite do baile.
254
00:10:58,391 --> 00:11:00,391
Penny deduziu a mesma coisa.
255
00:11:00,393 --> 00:11:01,526
Isto é verdade?
256
00:11:01,528 --> 00:11:03,461
Relaxa, é uma piada.
257
00:11:03,463 --> 00:11:06,297
Tu não tens hormonas.
258
00:11:19,785 --> 00:11:21,733
Uau, estás fantástica.
259
00:11:21,869 --> 00:11:24,436
Obrigada, tu também estás.
260
00:11:24,767 --> 00:11:26,700
Sheldon, estás tão elegante.
261
00:11:26,702 --> 00:11:28,969
Obrigada.
262
00:11:30,172 --> 00:11:32,206
Sheldon, Amy não está jeitosa?
263
00:11:32,208 --> 00:11:35,409
Tem que se colocar amido no flermin
superior.
264
00:11:37,480 --> 00:11:38,445
Que é isso?
265
00:11:38,447 --> 00:11:40,280
Oh, é um órgão genital com escamas,
266
00:11:40,282 --> 00:11:41,982
que cresce entre as omoplatas dele.
267
00:11:41,984 --> 00:11:45,052
Tenta não lhe tocar enquanto danças.
268
00:11:46,021 --> 00:11:47,254
Com licença.
269
00:11:47,256 --> 00:11:48,555
Onde vais?
270
00:11:48,557 --> 00:11:49,823
Não consigo fazer isto.
271
00:11:49,825 --> 00:11:51,325
E para tua informação, Leonard,
272
00:11:51,327 --> 00:11:53,193
o flermin superior não cresce entre
as minhas omoplatas,
273
00:11:53,195 --> 00:11:55,496
cresce para fora do umbigo do meu
pescoço.
274
00:11:59,268 --> 00:12:02,403
Ele tem razão, eu estava a pensar no
flermin inferior.
275
00:12:04,573 --> 00:12:08,308
Oh, eu vou, hmm, mandar uma mensagem a
Stuart, a avisar que estamos perto.
276
00:12:08,310 --> 00:12:09,910
É uma tatuagem organizada.
277
00:12:09,912 --> 00:12:13,313
Ah, obrigado, é Sally de
Pesadelo antes do Natal.
278
00:12:13,315 --> 00:12:14,548
Aw, esse filme é tão fofo.
279
00:12:14,550 --> 00:12:16,650
Vc gosta dela porque vc duas
tiveram cabelo vermelho?
280
00:12:16,652 --> 00:12:19,420
Hmm, um pouco, mas mais ela que está
coberta de cicatrizes.
281
00:12:19,422 --> 00:12:22,389
e pode puxar os seus próprios membros
fora e voltar a cosê-los.
282
00:12:24,193 --> 00:12:27,194
Eu gosto da Cinderela.
283
00:12:28,631 --> 00:12:30,164
Vc sabia que, no livro original,
284
00:12:30,166 --> 00:12:32,199
as irmãs cortaram seus dedos dos pés
com facas
285
00:12:32,201 --> 00:12:34,101
a fim de caber no sapatinho de cristal?
286
00:12:35,371 --> 00:12:38,238
Eu gosto de "Bibbidi-Bobbidi-Boo."
287
00:12:39,608 --> 00:12:41,675
Ei, aí vem Stuart e sua namorada.
288
00:12:41,677 --> 00:12:42,810
Ah, ela é fofa.
289
00:12:43,913 --> 00:12:45,646
Ai, meu Deus.
290
00:12:45,648 --> 00:12:46,747
O que?
291
00:12:46,749 --> 00:12:47,681
Aquela é Jeanie.
292
00:12:47,683 --> 00:12:48,649
Aquela é Jeanie?!
293
00:12:48,651 --> 00:12:50,417
Quem é Jeanie?
Não diga.
294
00:12:50,419 --> 00:12:52,586
Aquela é a prima do Howard
com quele ele fez sexo.
295
00:12:55,925 --> 00:12:57,891
Ela é prima de segundo grau.
296
00:12:57,893 --> 00:13:00,561
Nós tínhamos 15 anos...
Eu disse "não diga".
297
00:13:00,563 --> 00:13:02,229
Não, tudo bem.
298
00:13:02,231 --> 00:13:04,097
Ele me contou a estória
há um tempo.
299
00:13:04,099 --> 00:13:05,165
Raj!
300
00:13:05,167 --> 00:13:06,300
Foi nosso primeiro encontro,
301
00:13:06,302 --> 00:13:07,401
havia um silêncio estranho.
302
00:13:07,403 --> 00:13:10,003
O que eu deveria ter dito?
303
00:13:15,811 --> 00:13:17,978
Ah, é lindo!
304
00:13:17,980 --> 00:13:20,247
Ah, as meninas realmente fizeram
um bom trabalho.
305
00:13:20,249 --> 00:13:21,348
Aw...
306
00:13:21,350 --> 00:13:22,816
Eu sei que eu não estava
a fim antes,
307
00:13:22,818 --> 00:13:25,352
Mas estou feliz que eu vá
te acompanhar ao seu primeiro baile.
308
00:13:25,354 --> 00:13:27,354
O que te faz pensar que não fui ao
meu baile?
309
00:13:27,356 --> 00:13:29,356
Eu fui.
Bem, com quem vc iria?
310
00:13:29,358 --> 00:13:33,327
Levei uma pequena moça
que gosto de chamar de solidão.
311
00:13:33,329 --> 00:13:34,495
Aw...
312
00:13:34,497 --> 00:13:35,863
Aw, tá tudo bem.
313
00:13:35,865 --> 00:13:37,164
Acabamos por fazer um
ménage à trois
314
00:13:37,166 --> 00:13:39,132
com a amiga dela humilhação,
então...
315
00:13:41,437 --> 00:13:43,737
Bem, se eu tivesse lá
e te visse sozinho,
316
00:13:43,739 --> 00:13:45,005
Teria te chamado pra dançar.
317
00:13:45,007 --> 00:13:46,106
Não, não teria.
318
00:13:46,108 --> 00:13:47,207
Bem, vc não sabe disso.
319
00:13:47,209 --> 00:13:48,675
Foi antes do meu surto de crescimento.
320
00:13:48,677 --> 00:13:49,810
O que, isso já aconteceu?
321
00:13:51,814 --> 00:13:53,780
Muito engraçado.
322
00:13:53,782 --> 00:13:55,349
Bem, vc não teria me chamado também.
323
00:13:55,351 --> 00:13:56,583
Eu teria te perguntado.
324
00:13:57,453 --> 00:13:58,619
Na minha cabeça.
325
00:14:00,389 --> 00:14:02,789
No caminho de casa.
326
00:14:02,791 --> 00:14:05,058
Enquanto eu dava uma boa chorada.
327
00:14:11,600 --> 00:14:12,866
Sheldon, posso entrar?
328
00:14:12,868 --> 00:14:15,202
Não acho que seja uma boa ideia.
329
00:14:15,204 --> 00:14:16,436
Por que não?
330
00:14:16,438 --> 00:14:18,572
De acordo com um quadro de
mensagens online,
331
00:14:18,574 --> 00:14:20,741
Eu posso estar tendo um
ataque de pânico.
332
00:14:20,743 --> 00:14:22,976
MamãeDoFutebol09 teve os
mesmos sintomas.
333
00:14:24,813 --> 00:14:29,116
Mas pra ser justo, os gêmeos foram
uma verdadeira mão-cheia aquele dia.
334
00:14:29,118 --> 00:14:30,517
Vc tá me preocupando.
335
00:14:30,519 --> 00:14:31,652
O que tá acontecendo?
336
00:14:31,654 --> 00:14:35,556
O que tá acontecendo é que estamos
prestes a ir à um baile.
337
00:14:35,558 --> 00:14:36,690
E há uma grande quantidade
de pressão
338
00:14:36,692 --> 00:14:38,659
em casais jovens como nós
empenhados
339
00:14:38,661 --> 00:14:42,996
no que Sr. Bob Eubanks chamou
fazer "upa-upa".
340
00:14:42,998 --> 00:14:44,631
Que pressão?
341
00:14:44,633 --> 00:14:46,433
Tudo que eu disse foi que
você estava bonito.
342
00:14:46,435 --> 00:14:49,169
Vc pode abrir a porta, por favor?
343
00:14:49,171 --> 00:14:51,004
Não é só isso.
344
00:14:51,006 --> 00:14:53,574
Leonard e Penny também comentaram
sobre isso.
345
00:14:53,576 --> 00:14:55,208
Eu não sou ceg@.
346
00:14:55,210 --> 00:14:57,744
Até eu olhei duas vezes
quando vi meu traseiro
347
00:14:57,746 --> 00:14:59,780
nessa calça.
348
00:15:01,951 --> 00:15:04,551
Então, eu conheci Jeanie na
sua tia Glady.
349
00:15:04,553 --> 00:15:06,053
Ela passou-me o Manischewitz,
350
00:15:06,055 --> 00:15:07,754
Dei uma olhada neste punim
351
00:15:07,756 --> 00:15:10,924
e quase fui contra o puré.
352
00:15:12,728 --> 00:15:15,295
É assim que eu soo quando
eu falo sobre a Índia?
353
00:15:18,167 --> 00:15:20,200
Então, minha mãe tá de boa com isso?
354
00:15:20,202 --> 00:15:22,669
Por que sua mãe teria um problema
comigo e Stuart?
355
00:15:22,671 --> 00:15:25,772
Porque eles tem um relacionamento
estranho e inapropriado.
356
00:15:25,774 --> 00:15:29,209
Mais estranho do que você e eu fizemos
no Corolla do meu pai?
357
00:15:32,181 --> 00:15:33,680
Isso é tão errado.
358
00:15:33,682 --> 00:15:36,783
Eu sei, estou tendo
o melhor dia que já tive.
359
00:15:36,785 --> 00:15:39,620
Por que vc iria mesmo chegar à isso?
360
00:15:39,622 --> 00:15:41,121
Vc não sabia que eu estaria aqui?
361
00:15:41,123 --> 00:15:43,090
Foi há muito tempo, Howard
362
00:15:43,092 --> 00:15:45,258
E vocês eram primos de segundo grau, quem se importa?
363
00:15:45,260 --> 00:15:47,728
Então, você sabia e a trouxe mesmo assim?
364
00:15:47,730 --> 00:15:50,731
Oh, então ela é boa o bastante para o Howard, mas não para mim?!
365
00:15:50,733 --> 00:15:51,698
Sim.
366
00:15:51,700 --> 00:15:52,699
Sim, vá ter estranhas relações
367
00:15:52,701 --> 00:15:53,800
com sua própria mãe e prima.
368
00:15:53,802 --> 00:15:54,802
Este é o relvado dele.
369
00:15:54,803 --> 00:15:56,003
É.
370
00:15:59,475 --> 00:16:02,609
Bem, eu posso não ter te chamado
pra dançar antes,
371
00:16:02,611 --> 00:16:05,078
mas chamarei agora.
Não tem música.
372
00:16:05,080 --> 00:16:06,313
Não ligo.
373
00:16:06,315 --> 00:16:07,514
Nós criaremos nossa
própria música.
374
00:16:07,516 --> 00:16:09,516
Meu Deus, quem é idiota agora?
375
00:16:17,459 --> 00:16:19,893
Obrigado por usar suas sapatilhas.
376
00:16:19,895 --> 00:16:22,095
Obrigado por estar usando
salto alto.
377
00:16:24,500 --> 00:16:26,033
Hummm.
378
00:16:26,035 --> 00:16:27,367
Olha pra mim.
379
00:16:27,369 --> 00:16:30,604
Dançando com a garota
mais linda do baile.
380
00:16:30,606 --> 00:16:32,673
Quer tirar uma foto da gente
e enviá-la
381
00:16:32,675 --> 00:16:35,409
pros seus amigos antigos
do clube de xadrez?
382
00:16:35,411 --> 00:16:38,311
Eu enviei uma vc de biquíni
anos atrás.
383
00:16:41,483 --> 00:16:43,917
Que legal.
384
00:16:43,919 --> 00:16:45,886
Eu meio que queria que
ninguém mais viesse.
385
00:16:45,888 --> 00:16:48,955
Eu sei, eu também.
386
00:16:48,957 --> 00:16:52,793
Mas será legal ter um baile
sem todo o drama.
387
00:16:55,798 --> 00:16:57,264
Howie, saia de cima dele!
388
00:16:57,266 --> 00:17:00,701
Não até ele parar de encoxar
toda minha árvore genealógica!
389
00:17:02,705 --> 00:17:05,305
Sheldon, isso é bobeira.
390
00:17:05,307 --> 00:17:06,773
Não vou perder outro baile.
391
00:17:06,775 --> 00:17:07,874
Vou lá para cima agora.
392
00:17:07,876 --> 00:17:09,409
Adeus.
393
00:17:09,411 --> 00:17:12,512
Eu realmente achei que
vc estava bonita.
394
00:17:12,514 --> 00:17:14,347
Pensaste?
395
00:17:14,349 --> 00:17:16,683
Sim.
396
00:17:16,685 --> 00:17:19,086
Tanto que comecei a entrar em pânico.
397
00:17:19,088 --> 00:17:21,021
Bem, podes relaxar.
398
00:17:21,990 --> 00:17:24,524
Só porque você acha que estou bonita
399
00:17:24,526 --> 00:17:26,960
não significa que temos de passar a
noite juntos.
400
00:17:26,962 --> 00:17:30,597
Estavas com esperança porque é o baile?
401
00:17:30,599 --> 00:17:32,933
Estou sempre esperando.
402
00:17:34,169 --> 00:17:38,505
Mas hoje à noite só queria
me divertir junto com você.
403
00:17:38,507 --> 00:17:41,675
E talvez dançar com
alguém que tenha braços.
404
00:17:43,645 --> 00:17:45,412
Obrigado por entender.
405
00:17:45,414 --> 00:17:47,748
Claro que compreendo.
406
00:17:49,718 --> 00:17:52,285
Sheldon,
407
00:17:52,287 --> 00:17:54,287
há algo mais que quero dizer,
408
00:17:54,289 --> 00:17:56,256
mas antes de dizer, eu só...
409
00:17:56,258 --> 00:17:59,993
quero que saibas que não tens de dizer
de volta.
410
00:17:59,995 --> 00:18:01,962
Eu sei que você não está pront@,
411
00:18:01,964 --> 00:18:03,497
e eu não quero que diga
412
00:18:03,499 --> 00:18:05,098
só porque a convenção social manda...
413
00:18:05,100 --> 00:18:07,067
Eu também te amo.
414
00:18:10,572 --> 00:18:12,572
Tu disseste.
415
00:18:12,574 --> 00:18:15,242
Não há como nega que
eu sinto algo por você
416
00:18:15,244 --> 00:18:17,611
que não pode ser explicado
de nenhum outro jeito.
417
00:18:18,647 --> 00:18:22,649
Eu considerei brevemente que
eu tinha um parasita cerebral.
418
00:18:25,120 --> 00:18:27,788
Mas isso parece ainda mais rebuscado.
419
00:18:30,759 --> 00:18:32,793
A única conclusão foi amor.
420
00:18:36,799 --> 00:18:38,431
Eu sei o que está acontecendo.
421
00:18:39,768 --> 00:18:42,202
Isso é um ataque de pânico.
422
00:18:42,204 --> 00:18:44,805
MamãeDoFutebol09 diz para deitar
com seus pés levantados.
423
00:18:44,807 --> 00:18:45,972
Ok.
424
00:18:45,974 --> 00:18:47,808
Whoa, whoa,
whoa, whoa.
425
00:18:47,810 --> 00:18:49,409
Só porque te amo não significa
426
00:18:49,411 --> 00:18:51,344
que são permitidas raparigas no meu
quarto.
427
00:19:07,073 --> 00:19:08,973
Ok.
428
00:19:08,975 --> 00:19:10,675
Aqui vamos nós...
429
00:19:10,677 --> 00:19:13,244
Diz "queijo"!
430
00:19:15,648 --> 00:19:18,149
Diz "queijo"!
431
00:19:20,653 --> 00:19:23,287
Diz "primo"!
432
00:19:25,925 --> 00:19:27,625
Diz...
433
00:19:28,628 --> 00:19:29,628
Oh, desculpa.
434
00:19:29,629 --> 00:19:31,829
Espera, desculpa.
435
00:19:33,798 --> 00:19:35,566
Ei, Debbie.
436
00:19:35,568 --> 00:19:37,601
Eu... Sim, sim, eu estou aqui com
Jeanie.
437
00:19:38,330 --> 00:19:40,472
Ok. Mas somos apenas amigos.
438
00:19:40,681 --> 00:19:44,040
É... Sim. Tenho de ir.
439
00:19:44,041 --> 00:19:50,541
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man