1
00:00:00,404 --> 00:00:02,577
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,578 --> 00:00:04,356
<i>Depois de cinco anos
no inferno,</i>

3
00:00:04,358 --> 00:00:06,372
<i>voltei para casa
com um único objetivo.</i>

4
00:00:06,373 --> 00:00:08,246
<i>Salvar minha cidade.</i>

5
00:00:08,248 --> 00:00:10,385
<i>Agora outros se juntaram
à minha cruzada.</i>

6
00:00:10,387 --> 00:00:12,761
<i>Para eles,
sou Oliver Queen.</i>

7
00:00:12,763 --> 00:00:16,169
<i>Para o resto de Starling,
sou outra pessoa.</i>

8
00:00:16,171 --> 00:00:19,305
<i>Sou algo diferente.</i>

9
00:00:19,307 --> 00:00:20,742
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:20,744 --> 00:00:22,044
Eu matei a Sara.

11
00:00:22,046 --> 00:00:26,546
Malcolm me deu algo que
me fez suscetível à sugestão.

12
00:00:26,547 --> 00:00:30,000
Você não é culpada, Thea.
Porque não foi sua decisão.

13
00:00:30,034 --> 00:00:32,584
Malcolm?
Ele vai encontrar justiça.

14
00:00:32,586 --> 00:00:35,870
Ele já foi. Malcolm Merlyn
jamais será visto novamente.

15
00:00:38,670 --> 00:00:40,770
Bem-vindo à Nanda Parbat.

16
00:00:40,772 --> 00:00:44,200
Quando falei que Malcolm
matou Sara, ele a queria morta,

17
00:00:44,202 --> 00:00:47,902
mas fui eu quem lançou
as flechas no peito dela.

18
00:00:47,936 --> 00:00:50,256
Prometi vingança a você.

19
00:00:52,701 --> 00:00:54,670
Então vingue-se.

20
00:00:57,766 --> 00:00:59,827
Mate-me.

21
00:00:59,829 --> 00:01:01,976
Mas poupe a vida
de John Diggle.

22
00:01:03,508 --> 00:01:04,900
Deixe-o ir.

23
00:01:07,930 --> 00:01:09,580
Eu imploro.

24
00:01:10,050 --> 00:01:15,016
Demonstrou grande força,
resistência e poder.

25
00:01:17,380 --> 00:01:21,577
Não, sr. Queen,
não quero matá-lo.

26
00:01:23,319 --> 00:01:25,320
Quero que seja meu sucessor.

27
00:01:26,653 --> 00:01:29,353
Quero que seja
o próximo Ra's Al Ghul.

28
00:01:30,786 --> 00:01:33,715
Esse título é maior
do que qualquer homem.

29
00:01:35,015 --> 00:01:37,470
Wing ta Lao wo chey.

30
00:01:42,506 --> 00:01:44,918
Eu deveria saber
o que isso significa?

31
00:01:44,922 --> 00:01:48,658
Não. Este é um dialeto
não mais falado.

32
00:01:49,462 --> 00:01:52,053
Dito a mim
pelo homem que me antecedeu.

33
00:01:52,888 --> 00:01:55,152
Contemplando a mesma oferta.

34
00:01:55,658 --> 00:01:57,484
E o significado é:

35
00:01:57,991 --> 00:02:02,349
"Assim a história
começa a ser contada."

36
00:02:36,868 --> 00:02:38,698
Não deixe seus pés
traírem você.

37
00:02:38,700 --> 00:02:41,000
Não deixe a energia
vir da força do seu ataque,

38
00:02:41,001 --> 00:02:42,839
mas do chão
que mantém seus pés.

39
00:02:49,118 --> 00:02:52,388
Todo homem procura orientação,
um propósito.

40
00:02:52,923 --> 00:02:55,202
Meios para viver sem dor.

41
00:02:56,150 --> 00:03:00,135
Aqueles que vêm até aqui,
dão em troca a lealdade.

42
00:03:02,121 --> 00:03:04,425
Quer dizer que eles matam
por você?

43
00:03:07,472 --> 00:03:09,844
Não, sr. Queen,
eles morrem por mim.

44
00:03:20,834 --> 00:03:23,552
Isso tudo
deveria me impressionar?

45
00:03:24,377 --> 00:03:25,677
Não.

46
00:03:26,664 --> 00:03:28,227
É para informá-lo.

47
00:03:29,588 --> 00:03:32,086
Certamente os homens
veem você como um assassino.

48
00:03:32,087 --> 00:03:33,516
Um torturador.

49
00:03:35,100 --> 00:03:38,156
Mas eu nunca desonraria você
tão rudemente.

50
00:03:40,455 --> 00:03:42,660
Porque vejo em seus olhos

51
00:03:43,874 --> 00:03:46,601
a luta que você trava
com sua dupla identidade.

52
00:03:47,396 --> 00:03:49,610
Oliver Queen e o Arqueiro.

53
00:03:49,848 --> 00:03:52,113
Nenhum está dando
o que você deseja.

54
00:03:52,411 --> 00:03:55,578
Mas me tornar o Ra's Al Ghul
me dará?

55
00:03:55,579 --> 00:03:58,910
Oliver Queen é um homem
destinado a solidão.

56
00:04:00,433 --> 00:04:02,590
Ele ama uma mulher
que não pode ter.

57
00:04:02,591 --> 00:04:05,298
- Você não me conhece.
- Mas conheço o Arqueiro.

58
00:04:05,491 --> 00:04:07,043
Al Sahhim.

59
00:04:07,471 --> 00:04:11,496
Será sempre só um vigilante
para aqueles a quem salvou.

60
00:04:11,497 --> 00:04:13,372
Arriscando sua própria vida.

61
00:04:14,382 --> 00:04:16,188
A cidade vai ficar
contra você.

62
00:04:17,192 --> 00:04:19,600
Seus aliados mais fiéis
dentro da delegacia

63
00:04:19,601 --> 00:04:21,277
chamarão você de criminoso.

64
00:04:22,200 --> 00:04:24,026
Você será desprezado,

65
00:04:24,234 --> 00:04:27,870
caçado e depois morto.

66
00:04:28,630 --> 00:04:31,633
Morrerá
como iniciou a sua cruzada.

67
00:04:34,312 --> 00:04:35,756
Sozinho.

68
00:04:38,110 --> 00:04:40,257
Temporada 3 | Episódio 16
-= The Offer =-

69
00:04:40,258 --> 00:04:42,318
Legendas: wtfdiah, valeriab
Eddy, Nei, IceBreaker.

70
00:04:42,319 --> 00:04:43,722
Revisão:
Billy e Linier

71
00:04:51,105 --> 00:04:54,008
Seu irmão tentou me convencer
que ele matou Sara.

72
00:04:54,009 --> 00:04:56,000
Sua confissão
é menos convincente ainda.

73
00:04:56,001 --> 00:04:58,745
- Não preciso mentir.
- Exceto para proteger seu pai.

74
00:04:58,746 --> 00:05:02,169
Por que eu o protegeria
se o entreguei a você?

75
00:05:03,000 --> 00:05:05,302
Ele me drogou com votura,

76
00:05:05,303 --> 00:05:07,166
eu lancei três
flechas no peito dela

77
00:05:07,167 --> 00:05:09,075
sem saber
o que estava fazendo.

78
00:05:10,184 --> 00:05:11,545
Ele me usou.

79
00:05:13,229 --> 00:05:14,989
Alguém em quem ela confiava.

80
00:05:16,663 --> 00:05:20,333
Não mereço viver,
assim como o Malcolm.

81
00:05:21,290 --> 00:05:23,873
Não haveria justiça
em matar você.

82
00:05:23,874 --> 00:05:25,473
Eu matei a Sara!

83
00:05:27,116 --> 00:05:28,416
Mate-me.

84
00:05:29,515 --> 00:05:30,815
Faça isso.

85
00:05:31,881 --> 00:05:33,181
Faça isso.

86
00:05:34,948 --> 00:05:38,419
A dívida de sangue termina
com a morte de Malcolm.

87
00:05:38,420 --> 00:05:42,026
E posso lhe garantir
que meu pai já cuidou disso.

88
00:05:42,027 --> 00:05:43,629
- Thea!
- Afaste-se dela!

89
00:05:50,443 --> 00:05:51,743
Nyssa, não!

90
00:06:02,683 --> 00:06:03,983
Você está bem?

91
00:06:05,324 --> 00:06:08,244
Como diabos ela saiu?

92
00:06:08,631 --> 00:06:11,589
Provavelmente
foi o treinamento da liga.

93
00:06:11,590 --> 00:06:13,391
O que estava fazendo
aqui embaixo?

94
00:06:13,482 --> 00:06:15,555
Só queria
prestar meus respeitos.

95
00:06:19,424 --> 00:06:22,841
Heródoto foi o primeiro
a escrever sobre estas águas.

96
00:06:23,088 --> 00:06:26,526
E Ponce de León viajou
a terra em busca delas.

97
00:06:27,500 --> 00:06:29,800
E a descoberta delas
por Al-Khidr

98
00:06:29,802 --> 00:06:32,368
é narrada no alcorão.

99
00:06:32,670 --> 00:06:37,458
Elas têm me permitido viver
muito além do meu tempo.

100
00:06:39,762 --> 00:06:42,211
Não parece muito perturbado
com o que eu disse.

101
00:06:44,402 --> 00:06:46,731
Vi coisas que me ajudaram
a acreditar

102
00:06:47,286 --> 00:06:49,945
que este mundo
é um lugar muito maior

103
00:06:49,946 --> 00:06:51,634
do que as pessoas imaginam.

104
00:06:52,124 --> 00:06:55,858
Como falei a você
na montanha, garoto,

105
00:06:56,384 --> 00:06:59,098
um homem pode apenas
adiar a morte.

106
00:07:00,035 --> 00:07:01,813
O poder da água

107
00:07:02,467 --> 00:07:04,763
está perdendo o efeito
sobre mim.

108
00:07:05,670 --> 00:07:08,337
Meu tempo está quase acabando,

109
00:07:08,369 --> 00:07:11,042
meu legado não será
apenas cinzas e ossos,

110
00:07:11,043 --> 00:07:12,348
será história.

111
00:07:12,349 --> 00:07:16,144
E acha que ajudarei
a garantir esse legado?

112
00:07:16,145 --> 00:07:17,915
Sobreviveu à minha espada.

113
00:07:18,851 --> 00:07:21,940
Sua ressurreição
não foi presente dessas águas,

114
00:07:22,662 --> 00:07:25,339
mas da sua força de vontade.

115
00:07:25,823 --> 00:07:28,189
E que melhor herdeiro
para a imortalidade,

116
00:07:28,191 --> 00:07:30,789
do que alguém
que já venceu a morte?

117
00:07:30,791 --> 00:07:34,483
Não desafiei a morte
para me tornar instrumento dela.

118
00:07:35,063 --> 00:07:36,848
Somos a justiça.

119
00:07:37,999 --> 00:07:41,469
Não é a isso
que dedica sua vida?

120
00:07:41,639 --> 00:07:45,607
Então por que limitar
sua cruzada a uma única cidade,

121
00:07:47,111 --> 00:07:49,919
quando posso dar
um mundo inteiro para salvar?

122
00:07:50,245 --> 00:07:53,004
Executando qualquer um
que ficar no meu caminho?

123
00:07:55,183 --> 00:07:59,101
Iria comandar recursos
que sequer pode imaginar.

124
00:07:59,501 --> 00:08:01,728
Números maiores
que qualquer exército.

125
00:08:02,027 --> 00:08:03,754
E mais leais.

126
00:08:06,252 --> 00:08:11,093
Se quiser que eles parem
de matar, como você,

127
00:08:12,311 --> 00:08:13,795
sua vontade será feita.

128
00:08:14,740 --> 00:08:16,040
Duvido.

129
00:08:16,270 --> 00:08:19,120
Chama-se Liga dos Assassinos
por uma razão.

130
00:08:20,523 --> 00:08:23,168
A razão da liga será o sua.

131
00:08:23,816 --> 00:08:26,648
Você seria o Ra's al Ghul.

132
00:08:33,168 --> 00:08:35,298
E se eu disser não?

133
00:08:43,110 --> 00:08:45,105
Então está livre para partir

134
00:08:46,003 --> 00:08:48,700
com seus compatriotas.

135
00:08:48,750 --> 00:08:51,043
Como um gesto de boa vontade.

136
00:08:51,211 --> 00:08:53,095
Todos as dívidas
serão perdoadas,

137
00:08:54,219 --> 00:08:56,365
todos juramentos de sangue
dispensados.

138
00:09:10,408 --> 00:09:12,114
Vamos para casa.

139
00:09:30,295 --> 00:09:33,857
Precisamos parar com isso de:
"Graças a Deus está vivo".

140
00:09:33,858 --> 00:09:36,990
Concordo.
Estou trabalhando nisso.

141
00:09:36,991 --> 00:09:39,604
- Parece bem. Está bem?
- Estou bem!

142
00:09:39,605 --> 00:09:42,141
- Nenhum arranhão.
- Como é possível?

143
00:09:46,818 --> 00:09:49,521
- Como o conseguiu trazê-lo?
- Não importa.

144
00:09:49,522 --> 00:09:51,522
O que importa
é que você não o matou.

145
00:09:51,523 --> 00:09:54,326
Quis que Ra's o matasse.

146
00:09:54,671 --> 00:09:56,484
E ainda quero.

147
00:09:56,531 --> 00:09:58,481
- Thea...
- Ele não ficará aqui.

148
00:09:58,601 --> 00:10:00,932
Sabe que não há outro lugar
para levá-lo.

149
00:10:01,006 --> 00:10:03,305
Se acha que me sinto mal
por ele, está errado.

150
00:10:03,307 --> 00:10:06,194
Não quero que se sinta mal
nem que o perdoe.

151
00:10:07,993 --> 00:10:09,742
Só deixe-o se curar.

152
00:10:12,404 --> 00:10:13,850
Tenho que ir.

153
00:10:21,126 --> 00:10:23,319
Como Thea reagiu
ao novo hóspede?

154
00:10:23,321 --> 00:10:25,960
- Bem.
- Ruim assim?.

155
00:10:26,346 --> 00:10:28,484
Perguntou como conseguimos
trazê-lo vivo?

156
00:10:28,762 --> 00:10:30,669
- Não falei disso com ela.
- E comigo?

157
00:10:30,670 --> 00:10:32,911
Como falei,
Ra's mudou de ideia.

158
00:10:32,912 --> 00:10:34,616
Ra's Al Ghul não faz isso.

159
00:10:34,617 --> 00:10:36,588
Há dois meses,
ele lhe chutou da montanha

160
00:10:36,589 --> 00:10:38,041
e cravou uma espada em você.

161
00:10:38,042 --> 00:10:40,170
Agora ele dá Malcolm Merlyn
de presente?

162
00:10:40,171 --> 00:10:43,244
Diggle, estamos de volta.
Estamos vivos.

163
00:10:43,638 --> 00:10:45,569
Vamos apenas
ser gratos por isso.

164
00:10:49,090 --> 00:10:50,793
Qual a palavra chinesa
para "bem"?

165
00:10:51,125 --> 00:10:53,786
Como diz "bem" em mandarim?

166
00:10:54,233 --> 00:10:57,326
- Hao Ba.
- Tudo ficará "hao Ba".

167
00:10:58,393 --> 00:11:00,692
- Quero ir para casa!
- Eu sei, amigão.

168
00:11:00,694 --> 00:11:02,875
Mas em casa
não é muito seguro agora.

169
00:11:03,049 --> 00:11:05,287
Porque aqueles homens
tentaram nos machucar?

170
00:11:05,288 --> 00:11:07,751
Isso.
Por causa daqueles homens.

171
00:11:08,906 --> 00:11:11,418
Na verdade, Akio,
nem deveríamos estar aqui fora.

172
00:11:12,224 --> 00:11:13,524
Akio.

173
00:11:25,767 --> 00:11:27,067
Oliver?

174
00:11:28,838 --> 00:11:31,071
Ouça,
não pode desaparecer assim.

175
00:11:31,072 --> 00:11:34,202
Pensei ter visto meu pai,
mas não era ele.

176
00:11:34,403 --> 00:11:37,682
Eu entendo e sinto muito.

177
00:11:37,683 --> 00:11:40,179
Não podemos ficar separados.

178
00:11:40,180 --> 00:11:42,601
- O jardim botânico.
- O quê?

179
00:11:42,602 --> 00:11:44,850
Meus pais sempre disseram
para ir para lá

180
00:11:44,852 --> 00:11:46,410
se nos separássemos.

181
00:11:46,484 --> 00:11:49,033
- Certo.
- Vamos.

182
00:11:54,793 --> 00:11:56,439
Graças a deus.

183
00:11:56,824 --> 00:11:58,265
Só porque estou furiosa,

184
00:11:58,266 --> 00:12:00,067
não significa que quero
você morto.

185
00:12:00,104 --> 00:12:01,585
E quanto ao Malcolm?

186
00:12:01,586 --> 00:12:03,637
Sei que Laurel o quer morto.
Ele está?

187
00:12:04,353 --> 00:12:06,680
Não.
Recuperamos ele.

188
00:12:07,004 --> 00:12:11,399
Eu deveria parabenizar,
mas quero saber porque fez isso.

189
00:12:12,217 --> 00:12:13,617
Oliver.

190
00:12:14,240 --> 00:12:15,840
Oliver, o que está fazendo?

191
00:12:16,425 --> 00:12:17,825
Está livre.

192
00:12:19,998 --> 00:12:22,636
Meu pai nunca negociaria
minha vida pela sua.

193
00:12:23,029 --> 00:12:25,367
E ele não faria isso
pela de Malcolm Merlyn.

194
00:12:25,368 --> 00:12:28,738
- Ele não fez.
- Então como pode estar vivo?

195
00:12:29,331 --> 00:12:30,896
Vá para casa, Nyssa.

196
00:12:35,399 --> 00:12:36,799
Certo.

197
00:12:36,800 --> 00:12:39,238
Não estou
entendendo mais nada.

198
00:12:39,239 --> 00:12:41,782
- Por que Ra's...
- Isso não importa.

199
00:12:42,080 --> 00:12:43,818
Vamos focar no que importa.

200
00:12:43,819 --> 00:12:46,468
Em algum lugar,
há alguém que precisa lembrar

201
00:12:46,469 --> 00:12:48,869
que ainda estamos
cuidando da cidade.

202
00:12:57,768 --> 00:12:59,790
Está acontecendo um assalto

203
00:12:59,791 --> 00:13:01,916
na Kingston Property,
depósito três.

204
00:13:01,917 --> 00:13:05,618
A carga acabou de chegar.
Deve valer muito dinheiro.

205
00:13:05,619 --> 00:13:07,120
Certo.
Vistam-se.

206
00:13:07,274 --> 00:13:09,908
- Oliver.
- Vista-se.

207
00:13:13,217 --> 00:13:14,718
Só quero terminar a entrega.

208
00:13:14,719 --> 00:13:17,196
Com licença, queremos
o carregamento de Catoca.

209
00:13:17,197 --> 00:13:18,597
Talvez possam ajudar.

210
00:13:21,217 --> 00:13:24,158
O carregamento de Catoca.
Onde está?

211
00:13:24,159 --> 00:13:25,775
O quê?
Não sei.

212
00:13:28,834 --> 00:13:30,134
Desculpe.

213
00:13:35,912 --> 00:13:37,790
Devemos checar os engradados

214
00:13:37,791 --> 00:13:39,679
para um manifesto
de Catoca.

215
00:14:01,760 --> 00:14:03,160
Largue isso.

216
00:14:13,328 --> 00:14:14,730
Cuidado!

217
00:14:29,852 --> 00:14:31,502
Ainda precisa de treino.

218
00:14:32,106 --> 00:14:33,791
Quando vai parar
de dizer isso?

219
00:14:33,792 --> 00:14:36,867
Quando não precisar mais.
Arsenal.

220
00:14:37,690 --> 00:14:40,355
Fugiram com isso.

221
00:14:53,808 --> 00:14:56,756
Encontrei um novo jogador
que deixou alguns corpos.

222
00:14:57,415 --> 00:14:58,992
Preciso de um nome.

223
00:14:59,124 --> 00:15:01,013
Um desses quatro
irá entregá-lo.

224
00:15:01,014 --> 00:15:02,414
Vai.

225
00:15:02,415 --> 00:15:05,314
Quando entregarem,
lerá sobre isso nos jornais.

226
00:15:08,363 --> 00:15:10,858
- Detetive?
- É capitão agora!

227
00:15:11,492 --> 00:15:14,212
Quando iria me contar?
Ou sequer me contaria?

228
00:15:16,225 --> 00:15:20,266
Vai fingir que não sabe
que mataram minha filha?

229
00:15:21,935 --> 00:15:24,791
- Capitão Lance...
- Por toda a minha carreira,

230
00:15:24,792 --> 00:15:27,321
por toda a minha vida,
mesmo sem saber nada,

231
00:15:27,322 --> 00:15:30,679
discerni o certo do errado.
E vigilantismo é errado.

232
00:15:30,680 --> 00:15:32,902
Ao fazermos justiça
por conta própria,

233
00:15:32,903 --> 00:15:35,696
nos tornamos foras da lei.

234
00:15:35,947 --> 00:15:39,329
E esse princípio
era precioso para mim.

235
00:15:40,321 --> 00:15:42,898
Quase tão precioso
como minhas próprias filhas.

236
00:15:45,280 --> 00:15:48,199
Joguei isso fora no dia
em que me juntei a você.

237
00:15:48,607 --> 00:15:50,007
Sabe por quê?

238
00:15:51,511 --> 00:15:53,381
Porque confiei em você.

239
00:15:54,450 --> 00:15:56,920
Mas agora
vejo o homem sob o capuz.

240
00:15:57,978 --> 00:16:00,713
Ele mente e guarda segredos.

241
00:16:02,279 --> 00:16:05,784
Tudo para não carregar
o peso de suas decisões.

242
00:16:07,818 --> 00:16:09,544
E eu cansei dele.

243
00:16:20,272 --> 00:16:24,780
E se eu disser que conectei
a porta virtual TCP

244
00:16:24,781 --> 00:16:26,348
à um sensor
de código aberto?

245
00:16:26,681 --> 00:16:28,394
Diria que você
apenas acha que fez,

246
00:16:28,395 --> 00:16:31,004
porque estou tentando
há mais de duas semanas.

247
00:16:31,005 --> 00:16:35,426
Se te faz se sentir melhor,
estou tentando há dois minutos.

248
00:16:37,092 --> 00:16:38,798
Deixe-me ver.

249
00:16:38,799 --> 00:16:40,613
Não acredita em mim.

250
00:16:41,239 --> 00:16:44,302
Não é isso, só quero
ter certeza de que fez certo.

251
00:16:44,303 --> 00:16:45,946
E se eu estiver certa?

252
00:16:45,947 --> 00:16:48,651
Eu a levarei
ao melhor restaurante de todos.

253
00:16:50,793 --> 00:16:52,973
O que eu faria
de qualquer jeito.

254
00:16:53,462 --> 00:16:55,809
Espero que seja melhor
que aquele restaurante

255
00:16:55,810 --> 00:16:58,508
onde precisava de microscópio
para achar a comida.

256
00:17:00,427 --> 00:17:02,663
Oliver.
O que faz aqui?

257
00:17:02,664 --> 00:17:04,963
Digo, é bom te ver aqui.

258
00:17:05,392 --> 00:17:08,462
- É bom revê-lo, sr. Palmer.
- Igualmente.

259
00:17:08,463 --> 00:17:10,290
E por favor,
me chame de Ray.

260
00:17:10,291 --> 00:17:12,123
Certo.
Ray.

261
00:17:12,124 --> 00:17:14,663
Posso falar com a Felicity,
por favor?

262
00:17:15,625 --> 00:17:17,826
- Com certeza.
- Obrigado.

263
00:17:24,033 --> 00:17:26,064
- Eu deveria ter ligado.
- Não.

264
00:17:26,611 --> 00:17:28,975
Desculpe, deveria ter te dito
quando voltou.

265
00:17:28,976 --> 00:17:31,147
- Não me deve nada.
- Não é verdade.

266
00:17:31,148 --> 00:17:32,965
É um dos meus amigos
mais próximos.

267
00:17:34,625 --> 00:17:36,989
Enfrentamos uma nova gangue
ontem à noite.

268
00:17:36,990 --> 00:17:38,825
Um deles tinha
os lábios costurados.

269
00:17:38,826 --> 00:17:41,132
- Isso é possível?
- Aparentemente.

270
00:17:41,779 --> 00:17:44,491
Se eu ao menos soubesse
que tinha essa opção.

271
00:17:45,913 --> 00:17:47,370
Certo.

272
00:17:49,520 --> 00:17:52,271
- Michael Amar?
- Isso.

273
00:17:52,272 --> 00:17:55,400
Chamado de Murmúrio
devido aos lábios costurados.

274
00:17:56,307 --> 00:18:00,049
Os praticantes dizem
que deixa a mente em foco.

275
00:18:00,982 --> 00:18:02,396
Você está bem?

276
00:18:02,398 --> 00:18:05,102
Entreguei ao Lance
alguns homens do Amar.

277
00:18:05,904 --> 00:18:08,739
Ele sabe que o Arqueiro
sabia da Sara e não contou.

278
00:18:08,740 --> 00:18:10,174
O que o Lance disse?

279
00:18:10,576 --> 00:18:12,510
Alguma variação
de "vai pro inferno".

280
00:18:12,512 --> 00:18:15,046
- Ele precisa de tempo.
- Não, ele tem razão.

281
00:18:16,148 --> 00:18:18,710
Eu menti para ele.
Por meses.

282
00:18:19,312 --> 00:18:22,985
Escondi algo que ele tinha
todo direito de saber.

283
00:18:22,987 --> 00:18:24,485
Você está bem?

284
00:18:25,706 --> 00:18:29,391
Digo, além do Lance
e minha relação com o Ray?

285
00:18:29,993 --> 00:18:33,722
Parece que tem algo mais
acontecendo sob tudo isso.

286
00:18:34,124 --> 00:18:35,462
Estou bem.

287
00:18:35,464 --> 00:18:37,427
Obrigado pela ajuda
com o nome do Amar.

288
00:18:45,810 --> 00:18:47,238
Oliver não está aqui.

289
00:18:47,240 --> 00:18:49,608
Na verdade,
vim ver como você está.

290
00:18:49,810 --> 00:18:52,142
Ele te disse
que Malcolm estava aqui?

291
00:18:54,080 --> 00:18:55,480
Vá em frente.

292
00:18:56,243 --> 00:18:58,876
Não vou te impedir
de matá-lo.

293
00:18:59,478 --> 00:19:02,540
Minha última tentativa
não deu certo.

294
00:19:06,714 --> 00:19:08,580
Por isso estou aqui.

295
00:19:08,582 --> 00:19:10,116
Estou preocupada com você.

296
00:19:10,118 --> 00:19:13,319
Todos estão interessados
em salvar minha alma esses dias.

297
00:19:13,721 --> 00:19:17,058
Ninguém quer ver Merlyn morto
mais que eu.

298
00:19:18,760 --> 00:19:20,461
Mas Oliver tinha razão.

299
00:19:21,963 --> 00:19:23,798
Você queria matar
seu próprio pai.

300
00:19:23,800 --> 00:19:26,198
E como isso é confuso?

301
00:19:27,600 --> 00:19:31,135
Queria nunca ter descoberto
que Malcolm era meu pai.

302
00:19:32,137 --> 00:19:34,674
Tudo desde então…

303
00:19:41,111 --> 00:19:43,717
Você é sortuda, Laurel.

304
00:19:45,619 --> 00:19:47,349
Você tem um pai normal.

305
00:19:47,851 --> 00:19:49,652
Alguém que realmente te ama.

306
00:19:49,754 --> 00:19:52,054
Pena que nossa relação
não está indo bem.

307
00:19:55,491 --> 00:19:58,487
É melhor você ir.

308
00:20:05,579 --> 00:20:07,562
O quanto ouviu da conversa?

309
00:20:08,764 --> 00:20:11,458
O suficiente para saber
que sou a última pessoa

310
00:20:11,460 --> 00:20:13,393
que você quer ver viva.

311
00:20:13,395 --> 00:20:15,998
Não vou pedir perdão
pelo que fiz.

312
00:20:16,800 --> 00:20:18,533
E eu faria novamente.

313
00:20:19,735 --> 00:20:21,136
Eu sei.

314
00:20:21,538 --> 00:20:23,702
Você me pediu
para te ensinar a ser forte.

315
00:20:25,004 --> 00:20:27,337
Para garantir que você
não se machuque mais.

316
00:20:29,139 --> 00:20:30,840
Você aprendeu bem a lição.

317
00:20:30,842 --> 00:20:34,305
Não aprendi nada de você.

318
00:20:35,507 --> 00:20:37,808
Percebeu que estou
tão confusa,

319
00:20:37,810 --> 00:20:40,475
que estava disposta a morrer
ontem à noite?

320
00:20:40,477 --> 00:20:42,442
Pelo que você me fez fazer?

321
00:20:44,344 --> 00:20:48,345
Achei que fosse impossível
me machucar mais

322
00:20:48,347 --> 00:20:50,284
do que quando me aliei
a você.

323
00:20:50,286 --> 00:20:52,283
Você provou
que eu estava errada.

324
00:20:54,685 --> 00:20:57,459
Então o que foi
que você me ensinou mesmo?

325
00:20:57,761 --> 00:20:59,355
Mostre-me a faca.

326
00:21:03,732 --> 00:21:06,871
- Como sabia?
- Você é minha filha.

327
00:21:08,273 --> 00:21:10,434
Faça como ensinei.
Um golpe no pescoço,

328
00:21:10,436 --> 00:21:13,399
- vai acabar rápido.
- Seu doente.

329
00:21:13,401 --> 00:21:16,432
Amo você. Quero fazer
o que é melhor para você.

330
00:21:16,434 --> 00:21:19,439
Se estivesse ao menos perto
de ser verdade,

331
00:21:19,441 --> 00:21:22,038
teria ficado fora
da minha vida.

332
00:21:33,215 --> 00:21:34,680
Pai.

333
00:21:35,985 --> 00:21:38,182
Seu retorno seguro agrada-me,
filha.

334
00:21:38,184 --> 00:21:40,222
Então tenha a gentileza
de me explicar

335
00:21:40,223 --> 00:21:42,357
por que Malcolm Merlyn
ainda está vivo.

336
00:21:45,590 --> 00:21:47,760
Se não vai dobrar a língua,

337
00:21:47,762 --> 00:21:49,927
ao menos abaixe o tom.

338
00:21:49,929 --> 00:21:51,995
Por que libertou o assassino
de Al-Sahfer?

339
00:21:51,997 --> 00:21:54,034
Foi um presente
a Oliver Queen.

340
00:21:54,936 --> 00:21:57,599
Um adiantamento
para ele se torna meu sucessor.

341
00:21:57,701 --> 00:22:00,800
Escolheu um forasteiro
ao invés de sua filha?

342
00:22:00,802 --> 00:22:03,370
Ele sobreviveu
a minha espada.

343
00:22:07,909 --> 00:22:09,540
Sara…

344
00:22:09,541 --> 00:22:11,910
Está me punindo
pelo meu amor por ela.

345
00:22:14,144 --> 00:22:18,112
Ao menos admita isso.
Você nunca aprovou.

346
00:22:18,114 --> 00:22:21,215
Nunca aprovei você permitindo
fraquezas em sua vida.

347
00:22:21,217 --> 00:22:25,618
Até na morte, sua paixão
polui seu julgamento.

348
00:22:31,332 --> 00:22:34,209
Não vou ficar parada
enquanto entrega meu legado

349
00:22:34,210 --> 00:22:35,710
a um forasteiro.

350
00:22:36,690 --> 00:22:39,059
Então não fique.

351
00:23:00,906 --> 00:23:02,380
O nome do alvo é
Michael Amar.

352
00:23:02,582 --> 00:23:05,502
Estou com a ficha dele.
Saiu de Iron Heights há 2 meses.

353
00:23:06,317 --> 00:23:08,087
- Ele fugiu?
- Foi solto.

354
00:23:08,089 --> 00:23:11,259
Estava cumprindo pena
por uma confissão forçada.

355
00:23:11,261 --> 00:23:12,895
Os policiais arrancaram dele.

356
00:23:13,497 --> 00:23:15,695
Ele confessou um crime
que não cometeu?

357
00:23:15,697 --> 00:23:17,326
Também costuraria
minha boca.

358
00:23:17,328 --> 00:23:20,393
Ele não é mais inocente.
Do que ele estava atrás ontem?

359
00:23:20,395 --> 00:23:21,965
Eles levaram umas caixas,

360
00:23:21,966 --> 00:23:25,100
todas contendo
esses diamantes industriais.

361
00:23:25,102 --> 00:23:27,471
Mas rola um boato
de um carregamento de joias

362
00:23:27,472 --> 00:23:29,967
- que não pegaram.
- Por que roubou os piores?

363
00:23:29,969 --> 00:23:33,139
- É a pergunta de um milhão.
- Na verdade, vale US$2 mil.

364
00:23:33,140 --> 00:23:35,179
Poderíamos usar a Felicity,
Oliver.

365
00:23:35,181 --> 00:23:36,775
Ela está ocupada.

366
00:23:37,977 --> 00:23:41,448
Conheço alguns receptadores
dos meus velhos tempos.

367
00:23:41,950 --> 00:23:44,452
Posso falar com eles,
ver se descubro aonde Amar

368
00:23:44,454 --> 00:23:46,859
- está levando os diamantes.
- Boa ideia.

369
00:24:00,911 --> 00:24:02,916
Quer me dizer
o que está acontecendo?

370
00:24:05,890 --> 00:24:07,688
Ra's previu isso.

371
00:24:08,414 --> 00:24:11,034
Ele disse que a cidade
ficaria contra mim

372
00:24:11,035 --> 00:24:12,771
e que eu morreria sozinho.

373
00:24:13,896 --> 00:24:18,242
E quando voltamos,
Lance me dá um fora

374
00:24:19,049 --> 00:24:21,911
e vejo Felicity com Palmer.

375
00:24:23,225 --> 00:24:25,331
É como se ele visse
meu futuro.

376
00:24:25,332 --> 00:24:27,916
Parece-me que Ra's
está brincando com sua cabeça.

377
00:24:27,917 --> 00:24:29,805
Por que está permitindo?

378
00:24:30,300 --> 00:24:33,392
Ele quer que eu o suceda
como líder da Liga.

379
00:24:34,381 --> 00:24:36,146
Por isso ele nos deixou sair.

380
00:24:37,012 --> 00:24:39,057
É um sinal de boa vontade

381
00:24:39,058 --> 00:24:42,162
Haverá um mundo em que eu
imagine você aceitando?

382
00:24:42,435 --> 00:24:44,982
Ele disse que posso fazer mais
sendo o novo Ra's

383
00:24:44,983 --> 00:24:48,626
do que jamais farei
como Oliver Queen ou o Arqueiro.

384
00:24:49,581 --> 00:24:52,282
Que eu teria
recursos ilimitados.

385
00:24:53,361 --> 00:24:55,725
Que eu faria a diferença,
não só tentaria.

386
00:24:55,726 --> 00:24:57,551
Não pode estar
considerando isso.

387
00:24:58,534 --> 00:25:00,769
Só porque o capitão Lance
está zangado

388
00:25:00,770 --> 00:25:03,860
- e Felicity está indisponível.
- É mais do que isso.

389
00:25:04,408 --> 00:25:05,833
Eu só...

390
00:25:08,115 --> 00:25:10,086
John, seja honesto.

391
00:25:12,641 --> 00:25:17,006
- O que nós alcançamos?
- Oliver.

392
00:25:17,100 --> 00:25:20,154
Todos os que prendemos
estão livres.

393
00:25:21,002 --> 00:25:24,422
A cidade não melhorou.
O Arqueiro não...

394
00:25:25,010 --> 00:25:27,156
Não está fazendo a diferença.

395
00:25:30,247 --> 00:25:33,447
E se eu não posso ser eu

396
00:25:36,585 --> 00:25:38,971
- e o Arqueiro não basta...
- Oliver.

397
00:25:44,061 --> 00:25:46,460
Talvez eu devesse ser
Ra's al Ghul.

398
00:25:56,862 --> 00:25:59,044
Malcolm ainda está vivo?

399
00:25:59,045 --> 00:26:02,354
Na minha cabeça, já abri
a garganta dele sete vezes

400
00:26:02,870 --> 00:26:06,083
- e quebrei o pescoço duas.
- Desculpe trazê-lo aqui.

401
00:26:08,778 --> 00:26:10,755
Estou tentando lembrar
quem eu era

402
00:26:10,756 --> 00:26:12,443
antes da mamãe morrer.

403
00:26:14,580 --> 00:26:16,374
Antes do Malcolm...

404
00:26:19,602 --> 00:26:21,701
Eu não me reconheço.

405
00:26:24,991 --> 00:26:29,098
Eu não suportava a ideia
de matar alguém.

406
00:26:29,099 --> 00:26:33,370
Mas, em um mês,

407
00:26:33,950 --> 00:26:36,766
apontei uma arma
para a cabeça de Slade Wilson

408
00:26:36,767 --> 00:26:39,775
e quase matei meu pai
duas vezes.

409
00:26:40,071 --> 00:26:42,129
Mas não matou
nenhum deles.

410
00:26:42,579 --> 00:26:44,661
Sabe por que
não matei Malcolm?

411
00:26:46,431 --> 00:26:47,731
Mamãe.

412
00:26:51,722 --> 00:26:54,007
Pensei no que ela acharia

413
00:26:54,633 --> 00:26:57,780
se a filha se tornar-se
uma assassina igual a ele.

414
00:26:57,781 --> 00:27:00,710
Thea,
você não é igual a ele.

415
00:27:01,973 --> 00:27:04,224
Há algo quebrado
dentro de mim,

416
00:27:04,225 --> 00:27:07,086
assim como há algo quebrado
dentro dele.

417
00:27:11,338 --> 00:27:13,145
Nada pode mudar isso.

418
00:27:14,902 --> 00:27:16,320
Onde está indo?

419
00:27:16,321 --> 00:27:18,591
Vou comprar sopa
para meu papai vilão.

420
00:27:24,535 --> 00:27:28,274
- Uma família grande e feliz.
- O que fez com ela?

421
00:27:28,275 --> 00:27:30,460
A encorajei a me matar.

422
00:27:30,461 --> 00:27:33,612
Minha versão de ser um pai
prestativo.

423
00:27:33,613 --> 00:27:38,034
- Você é mesmo louco.
- Talvez, mas não sou o único.

424
00:27:38,447 --> 00:27:41,639
Ou duvida que Ra's
liberaria nós dois

425
00:27:41,640 --> 00:27:44,144
sem algumas condições?

426
00:27:44,880 --> 00:27:46,592
Sem condições.

427
00:27:47,652 --> 00:27:49,182
Uma oferta.

428
00:27:50,069 --> 00:27:51,687
Assumir o lugar dele.

429
00:27:54,308 --> 00:27:56,182
Você não parece surpreso.

430
00:27:56,183 --> 00:27:58,437
Não acredito muito
em presságios.

431
00:27:58,762 --> 00:28:00,369
Mas há uma profecia.

432
00:28:00,370 --> 00:28:03,521
O homem que não perecer
sobe a lâmina de Ra's Al Ghul,

433
00:28:03,522 --> 00:28:06,452
tornara-se Ra's al Ghul.

434
00:28:09,777 --> 00:28:11,177
ACHEI ALGO.

435
00:28:11,706 --> 00:28:14,250
Ra's al Ghul não oferece,
ele ordena.

436
00:28:14,251 --> 00:28:15,760
Oliver!

437
00:28:17,073 --> 00:28:19,782
Não se iluda
achando que tem escolha.

438
00:28:24,315 --> 00:28:26,870
Como se chamam
essas coisas com bambu?

439
00:28:27,485 --> 00:28:29,992
Akio, vamos, está tudo bem.

440
00:28:29,993 --> 00:28:31,445
"Hao Ba."

441
00:28:31,446 --> 00:28:34,516
Lembre-se de que é forte.
Assim como minha irmã.

442
00:28:34,517 --> 00:28:36,379
- Você tem uma irmã?
- Eu tenho.

443
00:28:36,380 --> 00:28:39,449
Sinto falta dela tanto
quanto sente dos seus pais.

444
00:28:39,557 --> 00:28:40,975
Por que não está com ela?

445
00:28:40,976 --> 00:28:44,033
Falei para ela
que ia sair com meu amigo Akio.

446
00:28:44,403 --> 00:28:45,888
- Verdade?
- Verdade.

447
00:28:45,889 --> 00:28:49,518
Íamos a um jardim botânico
igual a esse em Starling,

448
00:28:49,519 --> 00:28:51,509
exceto que ela não conhecia

449
00:28:52,118 --> 00:28:54,035
plantas igual a você.

450
00:28:56,057 --> 00:28:58,337
Oliver, o que houve?

451
00:29:01,300 --> 00:29:02,700
Corra.

452
00:29:05,390 --> 00:29:06,690
Oi.

453
00:29:07,651 --> 00:29:10,048
- Onde está o Diggle?
- Saiu com o Roy.

454
00:29:10,492 --> 00:29:11,906
Devem estar chegando.

455
00:29:12,464 --> 00:29:13,951
Obrigado por vir.

456
00:29:14,115 --> 00:29:15,849
Onde mais eu estaria?

457
00:29:16,379 --> 00:29:19,019
Não é retórico.
Ray e eu podemos ter algo,

458
00:29:19,020 --> 00:29:21,789
mas meu compromisso
com o que fazemos não mudou.

459
00:29:21,790 --> 00:29:23,090
Ótimo.

460
00:29:23,708 --> 00:29:25,626
E quanto ao seu compromisso?

461
00:29:26,930 --> 00:29:30,345
John me falou da oferta
da corporação maligna.

462
00:29:30,346 --> 00:29:33,057
Ele também me falou
que está considerando,

463
00:29:33,058 --> 00:29:35,976
o que, aliás, é loucura.

464
00:29:37,174 --> 00:29:39,574
É a Liga dos Assassinos.

465
00:29:39,575 --> 00:29:41,617
Esse não é o nome
de um grupo legal.

466
00:29:41,618 --> 00:29:43,506
Eu tenho sido um assassino.

467
00:29:44,678 --> 00:29:47,601
Há mais de um caminho
à justiça.

468
00:29:48,281 --> 00:29:50,682
Há muitas formas
de responder isso.

469
00:29:51,043 --> 00:29:54,334
Todas variam
em você está louco,

470
00:29:54,335 --> 00:29:56,032
mas escolho essa:

471
00:29:56,033 --> 00:29:59,418
O que te faz pensar
que não está no caminho certo?

472
00:29:59,419 --> 00:30:01,401
Está bem.

473
00:30:01,402 --> 00:30:03,621
Porque tem acontecido
há mais de dois anos.

474
00:30:03,709 --> 00:30:05,140
Diga-me.

475
00:30:05,458 --> 00:30:08,369
O que eu realmente consegui?

476
00:30:10,124 --> 00:30:11,709
Minha mãe está morta.

477
00:30:12,080 --> 00:30:14,439
Tommy, Sara.

478
00:30:14,454 --> 00:30:16,542
O crime não recuou,
e minha irmã

479
00:30:16,904 --> 00:30:19,660
deve estar sentindo
dez tipos diferentes de dor.

480
00:30:19,661 --> 00:30:21,036
Então você vai embora.

481
00:30:21,695 --> 00:30:22,995
Então o quê?

482
00:30:23,293 --> 00:30:24,897
Todas as pessoas
que você perdeu,

483
00:30:24,898 --> 00:30:26,647
todos os sacrifícios
que você fez,

484
00:30:26,648 --> 00:30:27,948
tudo terá sido em vão.

485
00:30:30,866 --> 00:30:33,257
Eu não sei mais o porquê
de estar fazendo isso.

486
00:30:35,338 --> 00:30:38,930
Não posso responder isso
para você.

487
00:30:39,627 --> 00:30:42,430
Sim, o capitão Lance
não quer saber mais de você,

488
00:30:42,431 --> 00:30:44,300
mas não acho
que você seja o Arqueiro

489
00:30:44,301 --> 00:30:46,223
para que as pessoas
lhe agradeçam.

490
00:30:46,224 --> 00:30:48,680
É verdade
que não estamos juntos,

491
00:30:48,681 --> 00:30:50,435
mas essa escolha foi sua.

492
00:30:52,455 --> 00:30:54,335
Quando pensamos
que você estava morto,

493
00:30:54,696 --> 00:30:57,426
cada um de nós
teve de descobrir

494
00:30:57,427 --> 00:30:59,378
o motivo
de estar fazendo tudo isso.

495
00:31:02,257 --> 00:31:04,403
Parece que agora é sua vez.

496
00:31:04,697 --> 00:31:06,486
Estamos interrompendo algo?

497
00:31:08,307 --> 00:31:09,659
O que você tem?

498
00:31:09,847 --> 00:31:11,950
Falei com um amigo
da época do Afeganistão,

499
00:31:11,952 --> 00:31:13,886
ele comandava
um depósito de munições.

500
00:31:13,887 --> 00:31:16,789
Acho que sei por que Amar
quer diamantes baratos.

501
00:31:16,790 --> 00:31:20,294
Esse tipo de diamante é usado
para criar balas especiais.

502
00:31:20,295 --> 00:31:22,758
Atravessam coletes
como se eles fossem de papel.

503
00:31:22,759 --> 00:31:24,494
Quem usa
coletes a prova de balas?

504
00:31:24,495 --> 00:31:25,795
A polícia.

505
00:31:25,796 --> 00:31:27,496
Quem tirou
a confissão falsa dele

506
00:31:27,497 --> 00:31:28,803
e colocou ele na prisão.

507
00:31:29,104 --> 00:31:32,615
- Ele quer vingança.
- Roy, vista-se.

508
00:31:32,616 --> 00:31:35,076
- Cubra a área da delegacia.
- Entendido.

509
00:31:35,078 --> 00:31:37,309
- Felicity...
- Ligando para o capitão Lance.

510
00:31:54,919 --> 00:31:56,219
Oi.

511
00:32:00,566 --> 00:32:03,346
- Oferta de paz.
- Já comi.

512
00:32:03,796 --> 00:32:05,096
Certo.

513
00:32:07,365 --> 00:32:08,710
É engraçado...

514
00:32:10,233 --> 00:32:12,641
Uma amiga minha
está com problemas com o pai.

515
00:32:14,244 --> 00:32:16,736
O desgraçado
quase não é humano, mas você...

516
00:32:18,400 --> 00:32:21,373
A história me ensinou

517
00:32:21,374 --> 00:32:23,541
que você vai
me ignorar por um tempo,

518
00:32:24,062 --> 00:32:27,573
depois vai me mandar
dúzias de mensagens,

519
00:32:27,574 --> 00:32:29,842
até que finalmente
vai falar tudo

520
00:32:29,843 --> 00:32:32,365
em um jantar para o qual
levei dias insistindo.

521
00:32:32,366 --> 00:32:34,638
O que quero dizer é:
Acabe logo com isso!

522
00:32:35,546 --> 00:32:37,720
Mereço cada minuto disso.

523
00:32:37,721 --> 00:32:39,322
E estou pronta para aguentar,

524
00:32:39,736 --> 00:32:42,041
mas não pense
nem por um segundo

525
00:32:42,042 --> 00:32:43,518
que estou desistindo de nós.

526
00:32:46,466 --> 00:32:48,481
Quando você era
uma garotinha,

527
00:32:49,016 --> 00:32:51,640
costumava me esperar
quando eu trabalhava à noite.

528
00:32:51,641 --> 00:32:54,292
Você não dormia
antes que eu entrasse em casa.

529
00:32:54,389 --> 00:32:55,943
- Eu lembro.
- Eu sei.

530
00:32:55,944 --> 00:32:58,603
Você sempre protegeu
a família.

531
00:32:59,658 --> 00:33:01,076
Laurel Lance.

532
00:33:02,135 --> 00:33:04,389
Sempre tentando
salvar o mundo.

533
00:33:07,890 --> 00:33:10,357
- Você não pode salvar isso.
- Pai...

534
00:33:10,358 --> 00:33:12,231
Não sabe
o quanto tentei perdoar você

535
00:33:12,232 --> 00:33:14,019
por ter mentido para mim.

536
00:33:16,193 --> 00:33:17,739
Não estou orgulhoso disso.

537
00:33:18,138 --> 00:33:20,151
Você é minha filha,
sempre vou amar você.

538
00:33:20,152 --> 00:33:22,094
Mas não sei
se consigo perdoar você.

539
00:33:35,449 --> 00:33:37,884
Matem todos.

540
00:33:56,757 --> 00:33:59,640
O rádio da polícia só fala
sobre um tiroteio na delegacia.

541
00:33:59,641 --> 00:34:01,062
Conseguiu falar
com o Lance?

542
00:34:01,063 --> 00:34:02,363
Ainda estou tentando.

543
00:34:04,434 --> 00:34:06,873
Darei cobertura,
e você corre para a saída.

544
00:34:06,874 --> 00:34:08,174
Não vou deixar você.

545
00:34:08,175 --> 00:34:10,776
Você pode ser uma heroína,
mas ainda vou te proteger.

546
00:34:10,777 --> 00:34:13,129
Quando eu mandar,
você corre.

547
00:34:13,130 --> 00:34:14,704
Vai.

548
00:34:42,072 --> 00:34:43,839
Meu pai está lá.

549
00:34:57,726 --> 00:34:59,038
Vão.

550
00:35:25,666 --> 00:35:26,966
Ei.

551
00:35:56,864 --> 00:35:58,718
Está esperando
por um agradecimento?

552
00:35:58,830 --> 00:36:00,903
Não faço isso
por agradecimentos.

553
00:36:17,172 --> 00:36:18,607
Bom trabalho.

554
00:36:19,109 --> 00:36:20,746
Não sem algumas baixas,

555
00:36:20,784 --> 00:36:24,146
mas Amar está preso.

556
00:36:24,148 --> 00:36:26,485
Então, isso é um não
à dança da vitória?

557
00:36:26,487 --> 00:36:28,089
Você me conhece.
Eu não danço.

558
00:36:28,691 --> 00:36:32,056
Mas de vez em quando
digo obrigado.

559
00:36:32,258 --> 00:36:33,558
De nada.

560
00:36:34,122 --> 00:36:35,527
E você tinha razão.

561
00:36:35,929 --> 00:36:38,361
Um "obrigado"
e um "você tinha razão".

562
00:36:38,363 --> 00:36:40,725
Eu devia estar gravando.

563
00:36:42,613 --> 00:36:45,598
Tudo isso começou
por causa de meu pai,

564
00:36:47,100 --> 00:36:48,766
para consertar os erros dele.

565
00:36:48,768 --> 00:36:51,906
Se tornou algo mais.

566
00:36:53,008 --> 00:36:56,846
Mas nunca parei
para pensar nisso

567
00:36:57,448 --> 00:36:59,112
ou no motivo,

568
00:37:00,114 --> 00:37:01,709
até que você me pediu.

569
00:37:01,711 --> 00:37:05,327
- E qual foi a resposta?
- Hoje, na delegacia,

570
00:37:06,146 --> 00:37:08,548
a única coisa
que consegui pensar

571
00:37:09,350 --> 00:37:10,980
foi naqueles policiais.

572
00:37:12,782 --> 00:37:16,288
Em como as famílias deles
estavam contando comigo,

573
00:37:16,690 --> 00:37:20,361
com o Roy e com o Diggle

574
00:37:20,363 --> 00:37:22,278
para tê-los de volta em casa
a salvos.

575
00:37:25,696 --> 00:37:27,274
É o motivo
de eu fazer isso.

576
00:37:27,275 --> 00:37:31,439
Então, isso significa
que rejeitou

577
00:37:31,934 --> 00:37:33,966
a oferta de ser
o Cabeça do Demônio

578
00:37:33,967 --> 00:37:35,567
mais lindo de todos?

579
00:37:35,568 --> 00:37:38,867
Significa que não posso
desistir do que fazemos.

580
00:37:40,269 --> 00:37:44,130
Você sempre diz o quanto
quer que eu seja feliz.

581
00:37:46,632 --> 00:37:48,334
O fato é que,

582
00:37:50,136 --> 00:37:52,337
desde que esteja
na minha vida, eu sou.

583
00:38:03,784 --> 00:38:05,514
É melhor eu atender.

584
00:38:10,227 --> 00:38:13,032
- Quem são esses homens?
- Não sei.

585
00:38:13,034 --> 00:38:15,301
E por que estamos
fugindo deles?

586
00:38:19,373 --> 00:38:20,812
Shado?

587
00:38:26,522 --> 00:38:28,020
Você está bem?

588
00:38:29,522 --> 00:38:31,387
O que faz aqui?

589
00:38:32,889 --> 00:38:34,625
Procurando por você.

590
00:38:36,526 --> 00:38:38,154
Sinto falta de sua irmã.

591
00:38:38,656 --> 00:38:40,924
Queria algo
para me lembrar dela.

592
00:38:40,926 --> 00:38:42,796
Agora não é a melhor hora.

593
00:38:42,798 --> 00:38:46,500
Está tendo problemas
com seu pai?

594
00:38:46,502 --> 00:38:48,531
Tenho experiência
nessa área.

595
00:38:51,937 --> 00:38:54,938
- Quer conversar a respeito?
- Com você?

596
00:39:00,405 --> 00:39:01,839
Quer saber?

597
00:39:03,841 --> 00:39:05,844
Eu poderia lembrar
da Sara também.

598
00:39:07,746 --> 00:39:09,243
Eu pago o jantar.

599
00:39:11,817 --> 00:39:14,518
Durante a luta,
sua técnica era competente.

600
00:39:15,520 --> 00:39:18,050
Por que sinto que essa
é sua ideia de elogio?

601
00:39:18,052 --> 00:39:20,017
Poderia ser melhorada.

602
00:39:21,519 --> 00:39:23,622
É uma oferta
para me treinar?

603
00:39:24,524 --> 00:39:26,392
Não tenho mais aonde ir.

604
00:39:35,159 --> 00:39:38,133
Não é comum que alguém
espere tanto

605
00:39:38,135 --> 00:39:39,802
antes de aceitar
um grande honra.

606
00:39:39,804 --> 00:39:41,271
Não vou aceitar.

607
00:39:41,673 --> 00:39:43,902
Wing ta Lao wo chey.

608
00:39:43,904 --> 00:39:45,911
"Assim a história
começa a ser contada".

609
00:39:45,912 --> 00:39:49,406
Maseo, essa história acabou
antes de começar.

610
00:39:49,408 --> 00:39:50,874
Você não entendeu.

611
00:39:50,876 --> 00:39:53,813
Não significa que a história
ainda vai se desdobrar.

612
00:39:53,815 --> 00:39:56,779
Significa que Ra's
já a escreveu.

613
00:39:57,681 --> 00:39:59,883
- A escolha foi tomada.
- Não.

614
00:40:02,420 --> 00:40:06,452
Serei sempre grato
pelo que fez por minha família.

615
00:40:07,254 --> 00:40:09,349
Pelo que representava
para o Akio.

616
00:40:10,451 --> 00:40:13,852
Mas se insistir em seguir
esse caminho de resistência,

617
00:40:14,954 --> 00:40:17,888
- haverá consequências.
- É uma ameaça?

618
00:40:17,890 --> 00:40:20,087
É a vontade de Ra's Al Ghul.

619
00:40:29,599 --> 00:40:31,100
Quem é?

620
00:40:37,975 --> 00:40:39,375
Olá?

621
00:40:46,616 --> 00:40:49,121
Thea. Você está bem?
O que está havendo?

622
00:40:49,923 --> 00:40:53,087
Não sei mais
o que estou fazendo.

623
00:40:54,671 --> 00:40:56,541
Não sei mais quem sou.

624
00:40:57,048 --> 00:41:01,792
- Posso ficar aqui com você?
- Pode.

625
00:41:25,605 --> 00:41:27,565
A polícia pensa que venceu.

626
00:41:27,566 --> 00:41:29,233
Entretanto,

627
00:41:29,235 --> 00:41:32,365
temos quantos pentes de balas
perfurantes de diamantes?

628
00:41:48,125 --> 00:41:52,081
Diga, a quem quiser ouvir,
o que você viu.

629
00:41:52,845 --> 00:41:54,145
Vá.

630
00:41:58,945 --> 00:42:01,096
www.insubs.com

