1
00:00:02,300 --> 00:00:05,804
O meu nome é Barry Allen e sou
o homem mais rápido vivo.

2
00:00:07,100 --> 00:00:08,868
Quando era garoto,
vi a minha mãe ser morta

3
00:00:08,870 --> 00:00:09,870
por qualquer coisa impossível.

4
00:00:09,872 --> 00:00:11,309
Foge, Barry, foge!

5
00:00:11,311 --> 00:00:14,182
O meu pai foi preso
pelo seu assassinato.

6
00:00:14,184 --> 00:00:18,130
Depois, um acidente
fez-me o impossível.

7
00:00:18,132 --> 00:00:20,668
Para o mundo, sou um
cientista forense comum.

8
00:00:20,670 --> 00:00:23,843
mas em segredo, uso a minha
velocidade para combater o crime

9
00:00:23,845 --> 00:00:25,546
e encontrar outros como eu.

10
00:00:25,548 --> 00:00:27,883
E, um dia, encontrarei quem
matou a minha mãe...

11
00:00:27,885 --> 00:00:29,120
Mãe!

12
00:00:29,122 --> 00:00:30,422
E trarei justiça a meu pai.

13
00:00:30,424 --> 00:00:33,228
Sou o Flash.
~Tradução: WildmisT_ | CFTA ~

14
00:00:33,230 --> 00:00:35,401
Anteriormente, em The Flash...

15
00:00:35,403 --> 00:00:37,040
Na noite passada, a caminho da morgue,

16
00:00:37,042 --> 00:00:39,545
vi qualquer coisa.

17
00:00:39,547 --> 00:00:41,616
Táxi! Vá lá!

18
00:00:41,618 --> 00:00:42,987
Vou atrasar-me!

19
00:00:42,989 --> 00:00:44,726
Simon Stagg, lembra-se dele?

20
00:00:44,728 --> 00:00:46,562
Não tem sido visto há,
talvez, seis meses.

21
00:00:46,564 --> 00:00:48,400
Está a dizer que o Wells
sabe onde o Stagg está.

22
00:00:48,402 --> 00:00:49,837
Não, estou a dizer que Wells o matou.

23
00:00:49,839 --> 00:00:51,777
Tenho a prova num ficheiro digital seguro

24
00:00:51,779 --> 00:00:53,147
que pode explicar tudo.

25
00:00:53,149 --> 00:00:55,450
Há um tsunami a caminho da cidade.

26
00:00:55,548 --> 00:00:57,119
É preciso que você fique tão
longe quanto possível daqui.

27
00:00:57,121 --> 00:01:01,190
Não fui capaz de parar de pensar em ti.

28
00:01:01,192 --> 00:01:03,660
Vai!

29
00:01:31,480 --> 00:01:32,780
Não, não...

30
00:01:32,782 --> 00:01:35,450
Táxi! Táxi!

31
00:01:35,452 --> 00:01:38,423
Vá lá! Vou me atrasar!

32
00:01:38,425 --> 00:01:39,691
Caramba...

33
00:01:39,693 --> 00:01:41,828
O que se passa?

34
00:01:41,830 --> 00:01:44,268
- Rapaz?
- Sim, Cisco.

35
00:01:44,270 --> 00:01:45,502
Estou... aqui...

36
00:01:45,504 --> 00:01:48,339
Que aconteceu? Porque parou?

37
00:01:48,341 --> 00:01:50,476
Fiquei apenas um pouco desorientado.

38
00:01:50,478 --> 00:01:51,745
Bem, precisas de recuperar
algum tempo, meu.

39
00:01:51,747 --> 00:01:53,316
É melhor apressares-te.

40
00:01:53,318 --> 00:01:54,685
Apressar? O que estás tu...

41
00:01:54,687 --> 00:01:57,956
Apressar, tal como chegar à morgue.

42
00:01:57,958 --> 00:02:01,162
À morgue? Eu estava lá.

43
00:02:01,164 --> 00:02:03,332
Ontem.

44
00:02:03,334 --> 00:02:04,566
Do que estás a falar?

45
00:02:04,568 --> 00:02:06,769
Vamos, tens que ir.

46
00:02:07,766 --> 00:02:09,566
Sincronizado e corrigido por oykubuyuk
www.addic7ed.com

47
00:02:26,422 --> 00:02:29,293
Barr. Que se passa com toda essa água?

48
00:02:29,295 --> 00:02:31,161
O sistema de extinção de incêndios
disparou ou algo assim?

49
00:02:31,163 --> 00:02:33,865
Quê? Não, eu verifiquei os aspersores.

50
00:02:33,867 --> 00:02:34,869
Estão intactos.

51
00:02:34,966 --> 00:02:37,267
Mas a água tem gelo.

52
00:02:37,269 --> 00:02:39,170
E as contusões no médico legista

53
00:02:39,172 --> 00:02:40,573
não estão apenas no seu rosto.

54
00:02:40,575 --> 00:02:43,343
Confere... Olhe o torso dele.

55
00:02:48,085 --> 00:02:49,484
Como diabo sabia você daquilo?

56
00:02:49,486 --> 00:02:51,454
Ele foi morto por granizo.

57
00:02:51,456 --> 00:02:53,055
Temos que ouvir as gravações.

58
00:02:53,057 --> 00:02:54,123
Gravações?

59
00:02:54,125 --> 00:02:55,391
Joe, nós temos algo.

60
00:02:55,393 --> 00:02:56,526
A equipa do médico legista
acabou de instalar

61
00:02:56,528 --> 00:02:58,394
um sistema automático de transcrição.

62
00:02:58,396 --> 00:02:59,860
Ouça isso.

63
00:02:59,862 --> 00:03:01,661
Por favor... Não mais...

64
00:03:01,663 --> 00:03:03,297
Pararei quando me disser...

65
00:03:03,299 --> 00:03:04,700
Apenas pare!

66
00:03:04,702 --> 00:03:05,735
Quem o matou?

67
00:03:05,737 --> 00:03:07,336
É o Mark Mardon.

68
00:03:07,338 --> 00:03:08,671
Ele quer vingança.

69
00:03:13,306 --> 00:03:14,608
E eu não quero mesmo ir embora.

70
00:03:14,610 --> 00:03:15,875
Ele é o seu irmão, Cisco.

71
00:03:15,877 --> 00:03:17,208
Não por escolha.

72
00:03:17,210 --> 00:03:19,174
Certo, bem, quão má pode
uma festa de anos ser?

73
00:03:19,176 --> 00:03:22,409
A minha gente pensa que o fedor
do Dante não cheira mal.

74
00:03:22,411 --> 00:03:24,380
Não importa quantas asneiras faça

75
00:03:24,382 --> 00:03:25,782
ou quantas vezes se meta em apuros.

76
00:03:25,784 --> 00:03:27,748
Aos olhos deles, não fez nada errado.

77
00:03:27,750 --> 00:03:30,515
E contudo, eles nunca se
esquecem de me lembrar

78
00:03:30,517 --> 00:03:33,185
que eu não consigo fazer nada certo.

79
00:03:33,187 --> 00:03:34,621
E se eu for contigo?

80
00:03:34,623 --> 00:03:36,058
O quê? Sério?

81
00:03:36,060 --> 00:03:37,459
Claro! Você fez tanto por mim.

82
00:03:37,461 --> 00:03:39,894
Deixe-me estar aí por si, por uma vez.

83
00:03:39,896 --> 00:03:41,930
E eu podia ver velhos álbuns de família

84
00:03:41,932 --> 00:03:43,465
e saber como é o pequeno Cisco

85
00:03:43,467 --> 00:03:45,300
sem cabelos longos.

86
00:03:45,302 --> 00:03:47,768
Estou a revogar o seu convite.

87
00:03:48,771 --> 00:03:50,272
Clyde Mardon tem um irmão?

88
00:03:50,274 --> 00:03:53,276
Então, ambos os irmãos Mardon
sobreviveram ao acidente de avião

89
00:03:53,278 --> 00:03:54,644
e então a matéria negra libertada

90
00:03:54,646 --> 00:03:56,246
pela explosão do acelerador de partículas

91
00:03:56,248 --> 00:03:57,746
afetou ambos

92
00:03:57,748 --> 00:03:58,981
virtualmente da mesma forma.

93
00:03:58,983 --> 00:04:00,516
Certo.

94
00:04:00,518 --> 00:04:03,085
Só que o Mark não é nada igual ao Clyde.

95
00:04:03,087 --> 00:04:05,020
Ele pode fazer coisas que

96
00:04:05,022 --> 00:04:06,589
tu não podes sequer imaginar.

97
00:04:06,591 --> 00:04:07,758
Queres dizer que ele é uma espécie de

98
00:04:07,760 --> 00:04:09,926
- Mago do Tempo?
- Mago do Tempo?

99
00:04:09,928 --> 00:04:11,726
Sim.

100
00:04:13,996 --> 00:04:17,495
- Dor de cabeça trigeminal?
- Dor de cabeça trigeminal?

101
00:04:17,497 --> 00:04:19,996
Sr. Allen.

102
00:04:19,998 --> 00:04:22,432
Uma palavra, por favor.

103
00:04:22,434 --> 00:04:24,002
Sim.

104
00:04:27,373 --> 00:04:29,675
Você rompeu a continuidade
do tempo, não foi?

105
00:04:29,677 --> 00:04:31,645
Você está a passar por
uma reversão temporal.

106
00:04:31,647 --> 00:04:32,911
- Sim!
- Há quanto tempo?

107
00:04:32,913 --> 00:04:34,978
Um dia e qualquer coisa.

108
00:04:34,980 --> 00:04:36,545
É como estar a viver tudo de novo.

109
00:04:36,547 --> 00:04:37,846
Sim, bem, isso é bom. Significa que

110
00:04:37,848 --> 00:04:39,649
não há muito para você
poder estragar ainda.

111
00:04:39,651 --> 00:04:41,017
Como isso aconteceu?

112
00:04:41,019 --> 00:04:42,417
Eu... não sei. Quer dizer,

113
00:04:42,419 --> 00:04:45,152
estava a correr mais depressa do
que já tinha corrido até hoje

114
00:04:45,154 --> 00:04:46,353
e da primeira vez que vivi este dia

115
00:04:46,355 --> 00:04:47,520
algumas coisas verdadeiramente
terríveis aconteceram.

116
00:04:47,522 --> 00:04:48,454
Houve um tsunami e

117
00:04:48,456 --> 00:04:50,055
Não. Não me conte.

118
00:04:50,057 --> 00:04:51,423
Não quero saber nada

119
00:04:51,425 --> 00:04:53,626
sobre o futuro que você vivenciou.
Nada!

120
00:04:53,628 --> 00:04:54,627
Certo, mas, Dr. Wells, eu

121
00:04:54,629 --> 00:04:56,029
Barry.

122
00:04:56,031 --> 00:04:58,401
O tempo...

123
00:04:58,403 --> 00:05:01,338
é uma construção extremamente frágil.

124
00:05:01,340 --> 00:05:04,075
Qualquer desvio, não importa
quão pequeno seja,

125
00:05:04,077 --> 00:05:05,875
podia resultar num cataclismo.

126
00:05:05,877 --> 00:05:07,309
Agora, eis o que você vai fazer.

127
00:05:07,311 --> 00:05:10,846
Tudo o que fez antes.

128
00:05:10,848 --> 00:05:11,813
Cada palavra que pronunciou,

129
00:05:11,815 --> 00:05:13,648
cada passo que deu,

130
00:05:13,650 --> 00:05:15,117
você vai repeti-los novamente.

131
00:05:15,119 --> 00:05:16,351
E não vai contar a ninguém

132
00:05:16,353 --> 00:05:19,587
que isto aconteceu.

133
00:05:24,227 --> 00:05:26,494
Bom dia, Dr. Wells.

134
00:05:26,496 --> 00:05:28,427
O tempo o dirá, Gideon.

135
00:05:28,429 --> 00:05:29,993
Mostre-me o futuro.

136
00:05:29,995 --> 00:05:31,562
Como desejar.

137
00:05:31,564 --> 00:05:34,365
O futuro permanece intacto, Dr. Wells.

138
00:05:34,367 --> 00:05:36,066
Se algo mudar,

139
00:05:36,068 --> 00:05:37,468
alerte-me imediatamente.

140
00:05:37,470 --> 00:05:39,570
Claro, Doutor.

141
00:05:58,050 --> 00:05:59,250
Que se está a passar contigo?

142
00:05:59,252 --> 00:06:00,386
Como descobriu tudo aquilo

143
00:06:00,388 --> 00:06:01,487
na morgue?

144
00:06:01,489 --> 00:06:03,754
Palpites sortudos, acho eu.

145
00:06:03,756 --> 00:06:05,389
Olha, estou a contar-te,

146
00:06:05,391 --> 00:06:08,828
vou apanhar o Mardon nem
que isso me mate.

147
00:06:08,830 --> 00:06:13,095
Joe...

148
00:06:13,097 --> 00:06:14,563
Tenho um serviço a fazer.

149
00:06:14,565 --> 00:06:16,799
Vejo-te mais tarde. Certo?

150
00:06:32,816 --> 00:06:35,985
Não sabia que havia mais alguém como eu.

151
00:06:39,855 --> 00:06:41,757
Eu vou fugir daqui!

152
00:06:41,759 --> 00:06:46,127
Criarei um tsunami que destruirá
a tua cidade inteira!

153
00:06:46,129 --> 00:06:48,229
Então, continuo a não entender.

154
00:06:48,231 --> 00:06:49,831
Como o encontrou?

155
00:06:49,833 --> 00:06:51,734
Só tive um pressentimento.

156
00:06:51,736 --> 00:06:53,369
Isso deve ser algum tipo de recorde.

157
00:06:53,371 --> 00:06:54,870
Sim.

158
00:06:54,872 --> 00:06:56,438
Bem, lá se vai a minha desculpa

159
00:06:56,440 --> 00:06:59,477
para me escapar do aniversário
do meu irmão.

160
00:06:59,479 --> 00:07:03,278
Tem alguma ideia do que acabou de fazer?

161
00:07:03,280 --> 00:07:04,913
Sim, tenho.

162
00:07:04,915 --> 00:07:06,918
Acabei de salvar uma data de vidas.

163
00:07:06,920 --> 00:07:09,055
Avisei-te para não te
meteres com a linha do tempo.

164
00:07:09,057 --> 00:07:10,523
Dr. Wells, se apenas você me deixasse

165
00:07:10,525 --> 00:07:11,789
contar-lhe o que irá acontecer,

166
00:07:11,791 --> 00:07:13,390
você compreenderia porque fiz isso.

167
00:07:13,392 --> 00:07:16,831
Seja lá qual for a tragédia que você
pensa ter acabado de evitar,

168
00:07:16,833 --> 00:07:18,499
o tempo encontrará uma forma de a repor

169
00:07:18,501 --> 00:07:20,034
e, acredite em mim, Barry,

170
00:07:20,036 --> 00:07:23,302
a próxima pode ser muito pior.

171
00:07:35,315 --> 00:07:36,715
Don Santini, eles estão aqui.

172
00:07:36,717 --> 00:07:38,284
Mexam-se!

173
00:07:44,590 --> 00:07:48,494
Adorei os painéis. Mogno?

174
00:07:48,496 --> 00:07:51,029
Tão contente pela sua casa
ser feita de madeira.

175
00:07:51,031 --> 00:07:53,329
Será um prazer vê-la a arder.

176
00:07:53,331 --> 00:07:56,100
Refrescante!

177
00:07:56,102 --> 00:07:58,404
O que está a fazer de novo
em Central City, Snart?

178
00:07:58,406 --> 00:08:00,738
Está é a minha cidade.

179
00:08:00,740 --> 00:08:02,073
A nossa cidade.

180
00:08:02,075 --> 00:08:03,843
Disse-te que se te voltasse a ver aqui

181
00:08:03,845 --> 00:08:05,545
te magoaria.

182
00:08:05,547 --> 00:08:09,815
Você fomenta a confusão.
A confusão é má para os negócios.

183
00:08:09,817 --> 00:08:12,152
Está na hora de você e sua
família arrumarem as malas.

184
00:08:12,154 --> 00:08:15,888
Abandonarem a cidade.
Retirarem-se para climas mais quentes.

185
00:08:15,890 --> 00:08:17,357
Acabou.

186
00:08:17,359 --> 00:08:18,693
E se não o fizermos?

187
00:08:18,695 --> 00:08:20,697
Irão todos congelar.

188
00:08:20,699 --> 00:08:22,065
Ou arder.

189
00:08:22,067 --> 00:08:24,332
Ouvi falar das suas armas.

190
00:08:24,334 --> 00:08:26,804
Também ouvi que as tinha perdido.

191
00:08:26,806 --> 00:08:28,240
Então, conte-me, Snart,

192
00:08:28,242 --> 00:08:30,206
Que diabo você e o seu
amigo pirotécnico

193
00:08:30,208 --> 00:08:32,878
vão fazer sem as vossas
armas extravagantes?

194
00:08:32,880 --> 00:08:34,246
Isto.

195
00:08:48,001 --> 00:08:49,666
Agora isto teve piada!

196
00:08:49,668 --> 00:08:53,105
Divertido. Divertido. Divertido.

197
00:08:53,107 --> 00:08:55,141
Vá.

198
00:08:55,143 --> 00:08:57,508
Conte ao resto da família Santini

199
00:08:57,510 --> 00:09:00,076
que há um novo Padrinho.

200
00:09:00,078 --> 00:09:02,714
E o nome dele é Cold (Frio).

201
00:09:09,503 --> 00:09:12,801
- "Hola".
- "Coma esta".

202
00:09:16,636 --> 00:09:18,834
Os teus pais esmeraram-se
mesmo com o bolo.

203
00:09:18,836 --> 00:09:21,736
Bem... é o aniversário de Dante.

204
00:09:21,738 --> 00:09:23,338
O mais importante dia do ano.

205
00:09:23,340 --> 00:09:25,104
"Mi hijo" foi convidado para
tocar no Carnegie Hall

206
00:09:25,106 --> 00:09:26,673
quando tinha apenas 13 anos.

207
00:09:26,675 --> 00:09:28,608
Eles convidaram toda a banda, mamã.

208
00:09:28,610 --> 00:09:30,144
Isso não diminui o valor daquilo.

209
00:09:31,815 --> 00:09:33,013
Que se passa, homem?

210
00:09:33,015 --> 00:09:34,847
Feliz por teres vindo.

211
00:09:34,849 --> 00:09:36,314
Claro.

212
00:09:36,316 --> 00:09:38,447
Sou o Dante.

213
00:09:38,449 --> 00:09:39,711
Este é o meu amigo, Caitlin.

214
00:09:39,713 --> 00:09:40,912
Olá, Caitlin.

215
00:09:40,914 --> 00:09:42,012
- Parabéns, Dante.
- Obrigado.

216
00:09:42,014 --> 00:09:43,447
Olha, eu... eu dou-te isto.

217
00:09:43,449 --> 00:09:45,115
Acho que gostarás mesmo daquilo.

218
00:09:45,117 --> 00:09:46,751
- É...
- Obrigado, homem.

219
00:09:46,753 --> 00:09:48,720
- Sim.
- Desculpe.

220
00:09:58,162 --> 00:10:00,264
Não percebo.

221
00:10:00,361 --> 00:10:02,263
Tenho estado a correr tão
depressa como estava

222
00:10:02,265 --> 00:10:03,330
quando aquilo ocorreu e nada.

223
00:10:03,332 --> 00:10:04,963
Ainda aqui estou.

224
00:10:04,965 --> 00:10:06,431
Muitas coisas podiam ter
despoletado a fenda

225
00:10:06,433 --> 00:10:08,034
que permitiu que repetisse o seu dia.

226
00:10:08,330 --> 00:10:09,864
As suas emoções, as suas circunstâncias,

227
00:10:09,866 --> 00:10:11,902
os seus níveis de cortisol,
acima de tudo.

228
00:10:11,904 --> 00:10:14,137
Bem, quero dizer, a minha
adrenalina estava super alta

229
00:10:14,139 --> 00:10:15,270
desde que Iris e toda a cidade...

230
00:10:15,272 --> 00:10:16,271
Não, não, não.

231
00:10:16,273 --> 00:10:17,905
Nenhuns detalhes. Eu disse-te.

232
00:10:17,907 --> 00:10:19,572
Muito bem. Desculpe,

233
00:10:19,574 --> 00:10:21,075
mas o Mark Mardon já
está fechado na tubagem

234
00:10:21,077 --> 00:10:22,378
e nada de mau ocorreu.

235
00:10:22,380 --> 00:10:23,412
Ainda.

236
00:10:25,116 --> 00:10:26,182
Detetive.

237
00:10:26,184 --> 00:10:28,318
Que está a fazer aqui?

238
00:10:28,320 --> 00:10:29,888
Então quando estava a
planear contar-me que

239
00:10:29,890 --> 00:10:31,892
tinha prendido o Mardon?

240
00:10:31,894 --> 00:10:33,994
Eu... eu ainda não tive oportunidade.

241
00:10:33,996 --> 00:10:35,228
Perdeu-se no caminho, quer dizer?

242
00:10:35,230 --> 00:10:36,797
Não, Joe, não pode ficar zangado.

243
00:10:36,799 --> 00:10:37,998
Não estou zangado.

244
00:10:38,000 --> 00:10:39,333
Mas sou curioso. Quero dizer,

245
00:10:39,335 --> 00:10:42,137
você agia de modo tão estranho
no cenário de crime.

246
00:10:42,139 --> 00:10:43,473
Eu sempre ajo de modo estranho.

247
00:10:43,475 --> 00:10:45,673
Certo. Mais estranho.

248
00:10:48,440 --> 00:10:50,105
Olhe, Joe, há só

249
00:10:50,107 --> 00:10:53,008
algumas coisas que não te posso dizer

250
00:10:53,010 --> 00:10:54,010
e vais ter que confiar em mim.

251
00:10:57,915 --> 00:10:59,950
Linda. Sim, eu sei.

252
00:10:59,952 --> 00:11:01,921
Lamento muito. Eu... eu perdi o rasto.

253
00:11:01,923 --> 00:11:03,291
Vou naquele sentido agora.

254
00:11:03,293 --> 00:11:05,293
Muito bem, adeus.

255
00:11:05,295 --> 00:11:06,494
Tenho um almoço marcado com a Linda.

256
00:11:06,496 --> 00:11:09,764
Tenho que correr.

257
00:11:09,766 --> 00:11:11,830
E suponho que não me
vai elucidar também?

258
00:11:11,832 --> 00:11:12,830
Não.

259
00:11:15,735 --> 00:11:18,635
"Que linda", Dante"

260
00:11:18,637 --> 00:11:21,838
Bem, eis um que foi tocado por Deus.

261
00:11:24,943 --> 00:11:26,077
Estava um pouco enferrujado.

262
00:11:26,079 --> 00:11:27,511
Não tenho tocado ultimamente.

263
00:11:27,513 --> 00:11:28,979
Bem...

264
00:11:28,981 --> 00:11:30,513
Se aquilo era como soava,
estando enferrujado,

265
00:11:30,515 --> 00:11:31,613
não posso imaginar como será

266
00:11:31,615 --> 00:11:33,148
quando tiveres praticado.

267
00:11:33,150 --> 00:11:35,150
Por si, praticaria de manhã,
à tarde e à noite.

268
00:11:35,152 --> 00:11:36,586
Isso significa que verdadeiramente

269
00:11:36,588 --> 00:11:39,589
se teria que levantar de manhã.

270
00:11:39,591 --> 00:11:41,056
Então, a mamã diz-me que
continuas ainda a trabalhar

271
00:11:41,058 --> 00:11:42,157
nos laboratórios S.T.A.R.?

272
00:11:42,159 --> 00:11:44,159
Sim. Porquê?

273
00:11:44,161 --> 00:11:45,528
Por nenhuma razão, homem.

274
00:11:45,530 --> 00:11:47,564
Acho que foi apenas difícil
encontrar outro emprego?

275
00:11:47,566 --> 00:11:48,933
Não andei à procura.

276
00:11:48,935 --> 00:11:50,535
Eu realmente gosto de trabalhar
nos laboratórios S.T.A.R.

277
00:11:50,537 --> 00:11:53,810
E não podíamos fazer o
que fazemos sem o Cisco.

278
00:11:53,812 --> 00:11:55,446
Ele é leal.

279
00:11:55,448 --> 00:11:58,278
Tal e qual um cão.

280
00:11:58,280 --> 00:12:01,513
Vá lá.
Porque estás tão séria, "mi hija"?

281
00:12:07,749 --> 00:12:10,181
Parabéns.

282
00:12:11,182 --> 00:12:14,921
Estou aqui. Desculpa, outra vez.

283
00:12:16,591 --> 00:12:20,489
Bem, terás um pass uma vez
que nunca te atrasas.

284
00:12:22,493 --> 00:12:24,962
Que se passa contigo ultimamente?

285
00:12:24,964 --> 00:12:26,562
Nada.

286
00:12:26,564 --> 00:12:27,661
Anda lá.

287
00:12:27,663 --> 00:12:30,563
Dá-me um pouco de crédito nisto.

288
00:12:34,235 --> 00:12:37,033
Tenho apenas andado a lidar com

289
00:12:37,035 --> 00:12:39,602
uma data de coisas ultimamente.

290
00:12:39,604 --> 00:12:42,105
Gosto de ti, Linda.
E realmente damo-nos bem.

291
00:12:42,107 --> 00:12:45,742
Os relacionamentos deviam ser mais
do que apenas darmo-nos bem.

292
00:12:45,744 --> 00:12:49,911
O teu coração devia bater por mim.

293
00:12:49,913 --> 00:12:53,083
Bate?

294
00:13:00,591 --> 00:13:02,859
Não estás aborrecida comigo?

295
00:13:02,861 --> 00:13:06,261
Ninguém fez nada errado.

296
00:13:06,263 --> 00:13:09,562
Eu realmente gosto muito de ti, Linda.

297
00:13:09,564 --> 00:13:10,964
É só...

298
00:13:10,966 --> 00:13:14,233
Não tanto quanto gostas de outra pessoa.

299
00:13:17,642 --> 00:13:20,076
Vai atrás dela.

300
00:13:25,622 --> 00:13:29,157
"O Flash acelerando o seu
caminho nas nossas vidas."

301
00:13:29,159 --> 00:13:31,061
Está um bocadito no nariz, não achas?

302
00:13:31,063 --> 00:13:33,029
Tenho uma coisinha para te mostrar.

303
00:13:33,031 --> 00:13:34,597
Simon Stagg, lembras-te dele?

304
00:13:34,599 --> 00:13:36,601
Não se tem ouvido falar
dele há quase um ano.

305
00:13:36,603 --> 00:13:39,438
Iris. Sr. Bridge, olá.

306
00:13:39,440 --> 00:13:40,639
Conheço-o?

307
00:13:40,641 --> 00:13:43,940
Não. Não nos encontrámos ainda...

308
00:13:43,942 --> 00:13:45,640
pessoalmente, sabe...

309
00:13:45,642 --> 00:13:47,441
Iris, posso falar consigo um segundo?

310
00:13:47,443 --> 00:13:48,877
Sim, com certeza.

311
00:13:48,879 --> 00:13:50,380
- Falamos mais tarde.
- Sim.

312
00:13:50,382 --> 00:13:54,117
Foi bom conhecê-lo, estranho jovem.

313
00:13:54,119 --> 00:13:56,053
Está tudo bem contigo e com a Linda?

314
00:13:56,055 --> 00:14:00,658
Não, isso já passou.

315
00:14:00,660 --> 00:14:02,460
Eu... lamento muito.

316
00:14:02,462 --> 00:14:04,296
Não, não, não, está tudo bem.
Vamos ser amigos.

317
00:14:04,298 --> 00:14:06,397
Sim, não, vai ser ótimo.

318
00:14:06,399 --> 00:14:09,499
... de qualquer modo, tu vais...

319
00:14:09,501 --> 00:14:10,798
estar livre amanhã?

320
00:14:10,800 --> 00:14:12,801
Queres ir tomar um café

321
00:14:12,803 --> 00:14:14,771
e nós podemos só falar e apenas

322
00:14:14,773 --> 00:14:16,373
contar coisas um ao outro...

323
00:14:16,375 --> 00:14:17,941
Não sei, cenas que temos

324
00:14:17,943 --> 00:14:19,341
a rolar cá dentro, sabes?

325
00:14:19,343 --> 00:14:20,509
Não sei.

326
00:14:20,511 --> 00:14:21,577
Certo, sim, com certeza.

327
00:14:21,579 --> 00:14:22,579
Parece excelente.

328
00:14:22,581 --> 00:14:24,148
Certo, ótimo. Ótimo!

329
00:14:24,150 --> 00:14:26,385
Muito bem, vejo-te depois.

330
00:14:31,991 --> 00:14:33,358
Sei que pensas que Harrison Wells

331
00:14:33,360 --> 00:14:34,426
teve qualquer coisa a ver com

332
00:14:34,428 --> 00:14:35,593
o desaparecimento de Simon Stagg,

333
00:14:35,595 --> 00:14:38,728
mas estás enganado.

334
00:14:45,434 --> 00:14:47,669
Ó meu.

335
00:14:47,671 --> 00:14:49,172
Obrigado por se encontrar comigo aqui.

336
00:14:49,174 --> 00:14:51,206
Apesar de... não poder ficar bêbado.

337
00:14:52,209 --> 00:14:53,640
Não se preocupe.

338
00:14:53,642 --> 00:14:56,445
Então, como foi o seu dia?

339
00:14:56,447 --> 00:14:58,081
Ótimo. Mas...

340
00:14:58,083 --> 00:15:01,213
A Linda e eu acabámos.

341
00:15:01,215 --> 00:15:02,513
Esta foi a primeira vez que ouvi alguém

342
00:15:02,515 --> 00:15:04,885
usar a palavra "ótimo" para
descrever um rompimento.

343
00:15:04,887 --> 00:15:07,456
Tenho a sensação que estarei prestes a

344
00:15:07,458 --> 00:15:10,527
avançar com alguém
verdadeiramente especial.

345
00:15:10,529 --> 00:15:12,329
Certo. Avança, Barry.

346
00:15:13,932 --> 00:15:15,431
Olá.

347
00:15:15,433 --> 00:15:17,201
Eu normalmente não faço isto,

348
00:15:17,203 --> 00:15:20,137
mas eu estava a ver-te e...

349
00:15:20,139 --> 00:15:23,374
posso oferecer-te uma bebida?

350
00:15:25,245 --> 00:15:27,946
Quero dizer, estou realmente
lisonjeada, mas eu

351
00:15:27,948 --> 00:15:30,449
Na realidade, estava a falar com ele.

352
00:15:30,451 --> 00:15:32,285
Eu... lamento,

353
00:15:32,287 --> 00:15:34,121
tu disseste... tu disseste
que estavas a falar comigo?

354
00:15:34,123 --> 00:15:35,953
Sim, acabei de dizer aos meus amigos além

355
00:15:35,955 --> 00:15:37,287
que achava que eras bonita

356
00:15:37,289 --> 00:15:38,355
e eles desafiara-me a vir até aqui

357
00:15:38,357 --> 00:15:40,457
falar contigo, por isso...

358
00:15:40,459 --> 00:15:43,091
por favor fala comigo.

359
00:15:43,093 --> 00:15:46,159
Sim, sim. Acho que posso falar contigo

360
00:15:46,161 --> 00:15:48,293
um pouco.

361
00:15:49,394 --> 00:15:51,792
Sim, não, eu já estava de saída.

362
00:15:51,794 --> 00:15:53,326
Faz-me orgulhoso.

363
00:15:55,165 --> 00:15:56,966
Sou a Lisa, a propósito.

364
00:15:56,968 --> 00:15:58,566
Olá, Cisco.

365
00:15:58,568 --> 00:16:01,702
Acabo de chegar à cidade para o
simpósio nos Laboratórios Mercury,

366
00:16:01,704 --> 00:16:03,472
De verdade? Você... que faz?

367
00:16:03,474 --> 00:16:05,708
Sou uma engenheira estrutural.

368
00:16:05,710 --> 00:16:07,143
Porque parece tão surpreendido?

369
00:16:07,145 --> 00:16:08,744
Não pode uma rapariga ser engenheira?

370
00:16:08,746 --> 00:16:10,978
Não, claro. É que...

371
00:16:10,980 --> 00:16:13,644
Você apenas não parece ser engenheira.

372
00:16:13,646 --> 00:16:15,779
Não posso ajudar com o meu aspeto.

373
00:16:15,781 --> 00:16:17,380
Eu... quero dizer, é bom.

374
00:16:17,382 --> 00:16:19,149
Tem... tem um grande aspeto.

375
00:16:19,151 --> 00:16:20,850
Tem um aspeto excelente.

376
00:16:20,852 --> 00:16:25,055
Bem, você próprio não tem
um aspeto muito mau.

377
00:16:25,057 --> 00:16:28,258
Estão a pregar-me uma partida
agora mesmo?

378
00:16:37,400 --> 00:16:39,602
O que pensa?

379
00:16:41,604 --> 00:16:43,570
Não posso  acreditar nisto.
O dia começou

380
00:16:43,572 --> 00:16:45,973
muito terrivelmente, mas agora
está a ficar muitíssimo bom.

381
00:16:45,975 --> 00:16:47,911
Eu que o diga.

382
00:16:47,913 --> 00:16:49,146
Olhe para isto.

383
00:16:49,148 --> 00:16:50,647
Estas são coisas boas.

384
00:16:50,649 --> 00:16:52,347
Estamos apenas a levantar-nos.

385
00:16:52,349 --> 00:16:53,513
Nós?

386
00:16:53,515 --> 00:16:55,685
Sim

387
00:16:55,687 --> 00:16:57,789
Eu e o meu irmão.

388
00:16:57,791 --> 00:17:01,459
Olá, Cisco.

389
00:17:01,461 --> 00:17:04,899
Quais são exatamente as suas
intenções com a minha irmã?

390
00:17:04,901 --> 00:17:06,502
Vá lá.

391
00:17:06,504 --> 00:17:07,502
Eu devia saber.

392
00:17:07,504 --> 00:17:10,068
Não sou tão sortudo.

393
00:17:10,070 --> 00:17:12,438
Por favor, não me mate por
ter beijado a sua irmã.

394
00:17:12,440 --> 00:17:13,506
Tu beijaste-o?

395
00:17:13,508 --> 00:17:14,571
Não estamos mortos, Lenny.

396
00:17:14,573 --> 00:17:15,972
Eu sei. O pai está na cadeia.

397
00:17:15,974 --> 00:17:17,873
Modelo Sterling.

398
00:17:17,875 --> 00:17:19,174
O que queres, Snart?

399
00:17:19,176 --> 00:17:23,309
Armas. Quente e frio, para ser preciso.

400
00:17:23,311 --> 00:17:25,812
De forma nenhuma farei armas para ti.

401
00:17:25,814 --> 00:17:27,045
Nunca outra vez.

402
00:17:27,047 --> 00:17:30,550
Mick.

403
00:17:34,489 --> 00:17:36,554
Sei que devia fazer tudo o
que estivesse ao meu alcance

404
00:17:36,556 --> 00:17:39,091
para proteger a minha família.

405
00:17:39,093 --> 00:17:42,328
A questão é, fá-lo-ás tu?

406
00:18:03,085 --> 00:18:03,985
Dante.

407
00:18:03,986 --> 00:18:05,452
Dante, mantem-te calmo, ok?

408
00:18:05,485 --> 00:18:07,185
- Deixa-me fazer a minha cena.
- De verdade?

409
00:18:07,187 --> 00:18:08,486
E o quê? Vais salvar-nos

410
00:18:08,488 --> 00:18:09,854
com as tuas habilidades
de engenharia mecânica?

411
00:18:09,856 --> 00:18:11,054
Agora mesmo, as minhas habilidades
são a única coisa

412
00:18:11,056 --> 00:18:12,224
que nos mantem vivos.

413
00:18:12,226 --> 00:18:13,393
pelo que se estivesse
no teu lugar, calava-me.

414
00:18:13,395 --> 00:18:14,627
Calem-se!

415
00:18:14,629 --> 00:18:18,362
Ali está  ela.

416
00:18:18,364 --> 00:18:21,168
Não vi este bebé.

417
00:18:21,170 --> 00:18:25,106
Aqui está. Todo pronto.
Vai deixar-nos ir agora?

418
00:18:25,108 --> 00:18:27,143
Sabes, empunhei a primeira
arma que me fizeste

419
00:18:27,145 --> 00:18:28,579
dúzias de vezes.

420
00:18:28,581 --> 00:18:29,781
Aprendi como funciona.

421
00:18:29,783 --> 00:18:32,718
Para onde ia.

422
00:18:42,027 --> 00:18:44,096
Pensei que podia mexer no percussor,

423
00:18:44,098 --> 00:18:46,803
sem que eu notasse.

424
00:18:46,805 --> 00:18:49,270
Boa tentativa, miúdo.

425
00:18:53,374 --> 00:18:55,141
- Sim.
- Lenny?

426
00:18:55,143 --> 00:18:56,944
Onde está a minha arma?

427
00:18:56,946 --> 00:18:59,080
Uma rapariga tem que se
defender a si própria.

428
00:18:59,082 --> 00:19:02,583
Além disso, porque ficarão
vocês dois com toda a diversão?

429
00:19:02,585 --> 00:19:04,751
A minha irmã precisa de uma arma.

430
00:19:04,753 --> 00:19:07,018
Qualquer coisa que se ajuste
à personalidade dela.

431
00:19:07,020 --> 00:19:09,520
Faz-me qualquer coisa bonita e tóxica,

432
00:19:09,522 --> 00:19:11,089
como eu.

433
00:19:11,091 --> 00:19:15,662
E que tal qualquer coisa com ouro?

434
00:19:15,664 --> 00:19:16,663
Ouro.

435
00:19:26,477 --> 00:19:27,845
Um incrivelmente pesado cronut
[mistura de croissant com donut]

436
00:19:27,847 --> 00:19:30,047
e um Americano [café] com dose extra.

437
00:19:30,049 --> 00:19:31,481
- Tal como você gosta.
- Tal como eu gosto

438
00:19:31,483 --> 00:19:33,084
Sim, eu sei.

439
00:19:33,086 --> 00:19:34,822
Conheço-te, Iris.

440
00:19:38,327 --> 00:19:41,198
Então... que se passa contigo?

441
00:19:41,200 --> 00:19:43,233
Estás a agir como se o Natal
tivesse chegado mais cedo.

442
00:19:44,736 --> 00:19:49,033
Sim, não, acho que sim, mais ou menos.

443
00:19:49,035 --> 00:19:51,669
Olha, Iris...

444
00:19:51,671 --> 00:19:53,370
Ainda penso em ti a toda a hora

445
00:19:53,372 --> 00:19:55,604
e sei que tens estado a
pensar em mim também

446
00:19:55,606 --> 00:19:58,236
pelo que temos só que parar de pensar

447
00:19:58,238 --> 00:19:59,236
e começar a agir.

448
00:19:59,238 --> 00:20:00,603
- Barry...
- Eu sei.

449
00:20:00,605 --> 00:20:03,070
Sei que ambos passámos
por tempos terríveis

450
00:20:03,072 --> 00:20:04,305
mas fomos feitos para...

451
00:20:04,307 --> 00:20:07,143
Barry, de que estás a falar?

452
00:20:07,145 --> 00:20:09,178
De ti e mim.

453
00:20:09,180 --> 00:20:13,046
Gostamos um do outro.

454
00:20:13,048 --> 00:20:14,547
Barry, já ultrapassamos isto.

455
00:20:14,549 --> 00:20:16,651
Certo? Nada se alterou para mim.

456
00:20:16,653 --> 00:20:19,221
Não, mas alterou-se.

457
00:20:19,223 --> 00:20:22,822
Como sabes isso?

458
00:20:22,824 --> 00:20:24,791
Eu só....

459
00:20:24,793 --> 00:20:28,162
Apenas vi umas coisas de alguma maneira.

460
00:20:28,164 --> 00:20:29,363
Não sei, talvez seja como

461
00:20:29,365 --> 00:20:30,396
ESP ou assim, mas...

462
00:20:30,398 --> 00:20:31,997
Barry.

463
00:20:31,999 --> 00:20:34,667
Eu amo o Eddie, está bem?

464
00:20:34,669 --> 00:20:36,905
Lamento, mas nada se alterou para mim

465
00:20:36,907 --> 00:20:38,340
desde o Natal.

466
00:20:38,342 --> 00:20:40,507
E tu não podes continuar a
saltar para cima de mim com isso.

467
00:20:40,509 --> 00:20:42,040
Está bem? Não é justo

468
00:20:42,042 --> 00:20:43,207
que continues a fazer
de mim a má da fita

469
00:20:43,209 --> 00:20:46,009
que continua a dizer-te não.

470
00:20:55,220 --> 00:20:57,185
O quê? Sem avisar?

471
00:20:57,187 --> 00:20:59,020
Preciso de andar.

472
00:20:59,022 --> 00:21:00,889
Que aconteceu?

473
00:21:00,891 --> 00:21:02,358
Nada...

474
00:21:02,360 --> 00:21:05,595
Linda... Iris...

475
00:21:05,597 --> 00:21:08,398
Não quero falar, na verdade.

476
00:21:08,400 --> 00:21:09,433
Está bem.

477
00:21:10,404 --> 00:21:11,969
Falaste com o Cisco?

478
00:21:11,971 --> 00:21:13,271
Tenho estado a tentar ligar-lhe

479
00:21:13,273 --> 00:21:14,572
mas ele não responde.

480
00:21:14,574 --> 00:21:16,639
Estou tipo... preocupada com  ele.

481
00:21:16,641 --> 00:21:18,006
Ele teve uma noite dura.

482
00:21:18,008 --> 00:21:20,207
Confia em mim, melhorou.

483
00:21:23,910 --> 00:21:25,642
Joe. Que se passa?

484
00:21:25,644 --> 00:21:27,744
Sim, o Snart regressou.

485
00:21:27,746 --> 00:21:29,646
Espera. O Cold [frio] regressou?

486
00:21:29,648 --> 00:21:32,015
Sim, ele foi visto no Casino
da família mafiosa Santini.

487
00:21:32,017 --> 00:21:33,750
Se ele vai atingir os Santinis
podemos estar a olhar para

488
00:21:33,752 --> 00:21:37,155
o início de uma guerra de máfias.

489
00:21:39,327 --> 00:21:43,897
Bem, este dia só continua
a ficar melhor, não é?

490
00:21:56,244 --> 00:21:58,043
Tu mataste o meu irmão.

491
00:21:58,045 --> 00:22:00,278
Não te devias ter metido
com a minha família.

492
00:22:00,280 --> 00:22:02,547
Isso tem piada.

493
00:22:02,549 --> 00:22:05,081
Eu ia dizer a mesma coisa sobre a nossa.

494
00:22:06,819 --> 00:22:08,320
Todo esse brilho...

495
00:22:19,970 --> 00:22:21,404
Isto é doentio.

496
00:22:21,406 --> 00:22:23,307
Bem, querias que passássemos
mais tempo juntos.

497
00:22:33,452 --> 00:22:36,625
Quantas vezes vamos nós
passar por isto, Snart?

498
00:22:36,627 --> 00:22:40,196
Até que o melhor homem vença!

499
00:22:40,198 --> 00:22:44,132
Larga a arma!

500
00:22:44,134 --> 00:22:48,270
Ambos sabemos que não
lhe vais fazer nada.

501
00:22:48,272 --> 00:22:51,842
A propósito, apresento-te
a minha irmãzinha.

502
00:22:51,844 --> 00:22:55,479
Lisa, Flash. Flash, Lisa.

503
00:22:55,481 --> 00:22:58,812
Cisco tem estado muito, muito ocupado.

504
00:22:58,814 --> 00:23:00,313
A não ser que queiras
que eu envie por correio

505
00:23:00,315 --> 00:23:04,284
pequenos pedaços congelados
dele à família,

506
00:23:04,286 --> 00:23:07,489
tiraria as mãos dela.

507
00:23:12,897 --> 00:23:16,801
Deixa-o ir, Snart.

508
00:23:16,803 --> 00:23:19,604
Pensarei nisso.

509
00:23:38,406 --> 00:23:41,176
Barr.

510
00:23:41,178 --> 00:23:43,011
Testemunhas relataram ter visto o Flash.

511
00:23:43,013 --> 00:23:44,411
Elas disseram que tinhas
arrumado as botas do Snart

512
00:23:44,413 --> 00:23:45,411
mas deixaste-o ir?

513
00:23:45,413 --> 00:23:46,646
Porquê?

514
00:23:46,648 --> 00:23:47,847
Cisco.

515
00:23:47,849 --> 00:23:49,519
Snart e a sua irmã têm-no.

516
00:23:49,521 --> 00:23:50,654
Ó não.

517
00:23:50,656 --> 00:23:52,656
Muito bem. Vamos para S.T.A.R. Labs.

518
00:23:52,658 --> 00:23:54,057
Chegarei lá quando puder.

519
00:23:54,059 --> 00:23:57,364
Está bem.

520
00:23:57,366 --> 00:23:58,399
Allen.

521
00:23:58,401 --> 00:23:59,333
Sim. Eddie, eu...

522
00:24:01,237 --> 00:24:02,337
Fica longe da Iris.

523
00:24:02,339 --> 00:24:03,906
Que raio se passa aqui?

524
00:24:03,908 --> 00:24:05,375
Se vocês dois têm uma questão,
tratem dela lá fora.

525
00:24:05,377 --> 00:24:07,745
Sabes qual é a pior parte, Barry?

526
00:24:07,747 --> 00:24:10,949
Pensei que tu e eu fossemos amigos.

527
00:24:16,591 --> 00:24:19,491
Então lá está o Cisco a entrar
no carro com a irmã do Snart.

528
00:24:19,493 --> 00:24:23,158
E a matrícula foi congelada.

529
00:24:23,160 --> 00:24:25,695
Muito bem, Dr. Wells, vocês está certo.

530
00:24:25,697 --> 00:24:27,798
Eu... eu... meti-me com o tempo e o
tempo agora está a meter-se comigo.

531
00:24:27,800 --> 00:24:30,335
O Cold [frio] está de volta,
raptou o Cisco e a Iris está...

532
00:24:30,337 --> 00:24:31,970
Pára já aí, antes que causes
outra disrupção

533
00:24:31,972 --> 00:24:32,972
na linha do tempo.

534
00:24:32,974 --> 00:24:35,975
Por favor, Dr. Wells.

535
00:24:35,977 --> 00:24:40,047
Por favor, tenho que falar com alguém.

536
00:24:43,120 --> 00:24:45,689
Avança.

537
00:24:45,691 --> 00:24:50,892
Na versão anterior de dia de hoje

538
00:24:50,894 --> 00:24:54,564
o Capitão Singh é gravemente ferido

539
00:24:54,566 --> 00:24:56,066
o Joe está em perigo

540
00:24:56,068 --> 00:25:00,806
e a Iris disse-me que
tinha sentimentos por mim.

541
00:25:00,808 --> 00:25:02,375
E agora a vida de Cisco está em risco

542
00:25:02,377 --> 00:25:06,947
e a Iris não faz ideia que me
confessou aqueles sentimentos.

543
00:25:06,949 --> 00:25:10,883
Mas ela ainda os tem, certo?

544
00:25:10,885 --> 00:25:15,553
A mente inconsciente, Barry.

545
00:25:15,555 --> 00:25:19,089
é... é uma coisa poderosa.

546
00:25:19,091 --> 00:25:23,729
Parece que foi preciso
este aparente desastre

547
00:25:23,731 --> 00:25:26,698
para sacudir esses sentimentos para fora

548
00:25:26,700 --> 00:25:29,134
e sem um desastre, esses sentimentos

549
00:25:29,136 --> 00:25:31,736
permanecem bem enterrados.

550
00:25:31,738 --> 00:25:33,570
Inacessíveis.

551
00:25:33,572 --> 00:25:35,772
Não percebo.

552
00:25:35,774 --> 00:25:38,675
Pensei que estava a ajudar as pessoas

553
00:25:38,677 --> 00:25:40,076
ao parar o Mardon.

554
00:25:40,078 --> 00:25:42,447
Sim, mas essa tua nova habilidade,

555
00:25:42,449 --> 00:25:45,751
Barry, é perigosa.

556
00:25:45,753 --> 00:25:47,518
Tu só viajaste para trás
no tempo um dia.

557
00:25:47,520 --> 00:25:50,519
E se tivesses recuado décadas?

558
00:25:50,521 --> 00:25:52,624
Séculos?

559
00:25:52,626 --> 00:25:55,161
Imagina os distúrbios
que podias ter causado.

560
00:25:57,665 --> 00:26:01,372
Mas eu terei a oportunidade

561
00:26:01,374 --> 00:26:05,545
de viajar para trás
no tempo no futuro próximo

562
00:26:05,547 --> 00:26:08,781
e salvar a minha mãe.

563
00:26:08,783 --> 00:26:12,890
Ou... está a dizer que não o devia fazer?

564
00:26:12,892 --> 00:26:14,860
Estou a perguntar

565
00:26:14,862 --> 00:26:17,899
quantas pessoas mais poderão morrer

566
00:26:17,901 --> 00:26:20,204
se a tua mãe viver?

567
00:26:20,206 --> 00:26:22,105
Vocês encontraram o Cisco?

568
00:26:26,448 --> 00:26:28,584
Muitas pessoas pensam que a
parte mais quente da chama

569
00:26:28,586 --> 00:26:30,453
é a parte branca.

570
00:26:30,455 --> 00:26:31,688
Estão enganadas.

571
00:26:33,293 --> 00:26:36,893
Vais ficar a admirar, ou vais beber?

572
00:26:36,895 --> 00:26:39,564
Ambos.

573
00:26:39,566 --> 00:26:42,665
Se nos fossem soltar,
já o teriam feito.

574
00:26:43,165 --> 00:26:45,365
É, eu sei...

575
00:26:50,265 --> 00:26:52,565
Lembras-te de Melinda Tores?

576
00:26:53,465 --> 00:26:54,865
A tua namorada do liceu...

577
00:26:55,965 --> 00:26:57,865
e o amor da minha vida.

578
00:27:00,165 --> 00:27:02,365
Antes de começarmos a sair...

579
00:27:04,270 --> 00:27:06,965
ela contou-me que gostava de ti.

580
00:27:10,165 --> 00:27:11,966
A Melinda Tores gostava de mim?

581
00:27:13,494 --> 00:27:16,833
Disse-lhe que querias ser padre.

582
00:27:16,835 --> 00:27:18,469
Quebrou-lhe o coração.

583
00:27:18,471 --> 00:27:20,704
Porque fizeste isso?

584
00:27:20,706 --> 00:27:23,975
Porque tinha ciúmes de ti, homem.

585
00:27:23,977 --> 00:27:26,044
Quero dizer, mesmo então eu...

586
00:27:26,046 --> 00:27:29,013
Sabia exatamente para onde
a minha vida me levaria

587
00:27:29,015 --> 00:27:32,084
- A lado nenhum.
- Dante.

588
00:27:32,086 --> 00:27:32,985
Não é verdade.

589
00:27:32,987 --> 00:27:34,751
Vivo em casa.

590
00:27:34,753 --> 00:27:36,887
E tenho uma treta de trabalho mal pago.

591
00:27:36,889 --> 00:27:38,156
Sim, mas ainda conseguiste

592
00:27:38,158 --> 00:27:39,925
ser o favorito da mãe e do pai.

593
00:27:39,927 --> 00:27:43,093
Ainda não consigo saber porquê.

594
00:27:43,095 --> 00:27:45,062
É porque eles... ainda pensam em mim

595
00:27:45,064 --> 00:27:47,794
como o filho deles, o pianista.

596
00:27:47,796 --> 00:27:51,133
Mas tu, homem, eles nunca
compreenderam os teus talentos.

597
00:27:51,135 --> 00:27:53,167
Nunca perceberam que
perseguias a tua paixão

598
00:27:53,169 --> 00:27:54,333
não importa o quê.

599
00:27:54,335 --> 00:27:55,699
E eu... eu estava apenas
demasiado assustado

600
00:27:55,701 --> 00:27:58,900
para sequer tentar.

601
00:27:58,902 --> 00:28:01,601
Nunca lutei por nada na minha vida...

602
00:28:03,700 --> 00:28:05,201
Até agora.

603
00:28:06,338 --> 00:28:08,474
Dant... Dante...

604
00:28:08,476 --> 00:28:11,110
Não!

605
00:28:19,654 --> 00:28:20,987
Mick!

606
00:28:20,989 --> 00:28:23,220
Mick, calma!

607
00:28:23,222 --> 00:28:25,556
Mick! Precisamos deles!

608
00:28:25,558 --> 00:28:29,128
Mick? Bebé?

609
00:28:29,130 --> 00:28:30,595
Parece que estás com fome.

610
00:28:30,597 --> 00:28:33,667
E que tal se eu fosse arranjar
qualquer coisa para comer?

611
00:28:33,669 --> 00:28:35,970
Gosto de ti, miúdo.

612
00:28:35,972 --> 00:28:37,103
És esperto.

613
00:28:37,105 --> 00:28:38,136
Conseguiste emergir

614
00:28:38,138 --> 00:28:40,339
de origens humildes.

615
00:28:40,341 --> 00:28:43,043
Pareces um bom irmão.

616
00:28:43,045 --> 00:28:44,312
Tu também.

617
00:28:44,314 --> 00:28:45,980
É discutível.

618
00:28:45,982 --> 00:28:47,648
Responde-me a uma pergunta,

619
00:28:47,650 --> 00:28:51,718
eu deixarei que tu e o teu irmão saiam.

620
00:28:51,720 --> 00:28:52,720
Qual é a pergunta?

621
00:28:52,722 --> 00:28:58,491
O Flash. Quem é ele?

622
00:28:59,093 --> 00:29:02,528
Eu juro... ele usa sempre uma máscara.

623
00:29:03,498 --> 00:29:04,531
Não!

624
00:29:04,533 --> 00:29:05,733
Não! Pára!

625
00:29:07,003 --> 00:29:09,472
Esta é uma queimadura de
primeiro grau do gelo.

626
00:29:09,474 --> 00:29:11,675
O teu irmão podia recuperar
com os tratamentos adequados.

627
00:29:11,677 --> 00:29:14,381
Se não, todos os seus tendões,
vazos sanguíneos e nervos

628
00:29:14,383 --> 00:29:15,850
congelarão.

629
00:29:15,852 --> 00:29:18,551
Os dedos dele terão que ser amputados.

630
00:29:18,553 --> 00:29:21,587
Não mais concertos nas
férias da família Ramon.

631
00:29:21,589 --> 00:29:23,023
Agora diz-me,

632
00:29:23,025 --> 00:29:26,432
quem é o Flash?

633
00:29:35,525 --> 00:29:37,359
Não há nada na termografia por satélite.

634
00:29:37,361 --> 00:29:38,827
Estavas certo. Isto é culpa minha.

635
00:29:38,829 --> 00:29:39,862
Como é que isto é culpa tua?

636
00:29:39,864 --> 00:29:43,336
Coração bravo, Barry.
Traremos o Cisco de volta.

637
00:29:43,338 --> 00:29:45,173
Estou de volta.

638
00:29:45,175 --> 00:29:47,141
Meu Deus. Estás bem?

639
00:29:47,143 --> 00:29:49,344
Estávamos tão preocupados.

640
00:29:49,346 --> 00:29:50,881
Que aconteceu?

641
00:29:50,883 --> 00:29:52,584
Como escapaste?

642
00:29:54,020 --> 00:29:55,786
Não escapei.

643
00:29:55,788 --> 00:29:59,391
O Snart apenas te deixou ir? Porquê?

644
00:29:59,393 --> 00:30:03,399
Ele... ele torturou o meu irmão.

645
00:30:03,401 --> 00:30:06,500
E ele disse que o ia matar

646
00:30:06,502 --> 00:30:09,470
se eu não...

647
00:30:09,472 --> 00:30:11,739
se eu não lhe dissesse...

648
00:30:11,741 --> 00:30:14,972
Dizer-lhe o quê?

649
00:30:14,974 --> 00:30:19,277
Quem o Flash é.

650
00:30:19,279 --> 00:30:21,980
Eu, honestamente, pá, eles...

651
00:30:21,982 --> 00:30:25,483
eles podiam matar-me.

652
00:30:25,485 --> 00:30:28,454
Mas eles iam matar o meu irmão.

653
00:30:28,456 --> 00:30:30,088
Não os podia deixar fazer isso.

654
00:30:33,726 --> 00:30:34,725
lamento, Barry.

655
00:30:34,727 --> 00:30:37,091
- Não.
- Lamento muito.

656
00:30:37,093 --> 00:30:40,296
Eu meti-te nessa posição.

657
00:30:43,503 --> 00:30:46,606
Sou eu quem lamenta.

658
00:30:51,882 --> 00:30:53,448
Onde vais?

659
00:30:55,718 --> 00:30:59,022
Não mereço estar aqui.

660
00:30:59,024 --> 00:31:01,692
Não serei eu quem te mete em perigo.

661
00:31:01,694 --> 00:31:04,329
Não outra vez.

662
00:31:04,331 --> 00:31:06,930
Nunca outra vez.

663
00:31:16,776 --> 00:31:18,142
O quê?

664
00:31:18,144 --> 00:31:19,243
Que surpresa.

665
00:31:20,913 --> 00:31:24,278
Tão grande surpresa quanto
o Eddie a esmurrar o Barry

666
00:31:24,280 --> 00:31:25,711
num cenário de crime esta tarde.

667
00:31:25,713 --> 00:31:27,681
Meu Deus. O Barry está bem?

668
00:31:27,683 --> 00:31:30,486
Sim. Ele... cura-se depressa.

669
00:31:30,488 --> 00:31:32,955
Olha, Iris. Isto complicou-se.

670
00:31:32,957 --> 00:31:36,660
Eu sei. Lamento.

671
00:31:36,662 --> 00:31:40,298
Barry chegou tarde. Estou com o Eddie.

672
00:31:40,300 --> 00:31:43,001
Deixa-me perguntar-te uma coisa.

673
00:31:43,003 --> 00:31:47,677
Quem é que tu amas?

674
00:31:47,679 --> 00:31:49,780
Quero dizer, eu amo o Eddie.

675
00:31:49,782 --> 00:31:52,351
Ok. Tu precisas de fazer com
que eles acreditem nisso,

676
00:31:52,353 --> 00:31:54,620
porque agora mesmo, não tenho a certeza
se algum deles acredita nisso

677
00:31:54,622 --> 00:31:56,220
Certo?

678
00:31:56,222 --> 00:31:59,925
Certo.

679
00:31:59,927 --> 00:32:02,265
Alguma vez te disse quão
esperto e incrível tu és?

680
00:32:02,267 --> 00:32:03,666
Não o suficiente.

681
00:32:03,668 --> 00:32:08,068
Até logo.

682
00:32:08,070 --> 00:32:12,139
- Má altura?
- Sim, na verdade.

683
00:32:26,926 --> 00:32:29,827
Não te preocupes, sairei daqui em breve.

684
00:32:29,829 --> 00:32:34,397
Bem, antes de saíres para sempre,

685
00:32:34,399 --> 00:32:36,499
posso mostrar-te uma coisa?

686
00:32:44,538 --> 00:32:48,006
Percebi. Falhei.

687
00:32:48,008 --> 00:32:51,447
Não, não, não. Agora, tu és um tipo
incrivelmente inteligente, Cisco.

688
00:32:51,449 --> 00:32:55,385
Então porque não me contas

689
00:32:55,387 --> 00:32:57,655
porque te traria eu aqui abaixo?

690
00:33:00,428 --> 00:33:02,564
Porque todos falhámos naquela noite.

691
00:33:02,566 --> 00:33:05,268
Mas continuámos.

692
00:33:05,270 --> 00:33:07,304
Continuámos a proteger-nos um ao outro

693
00:33:07,306 --> 00:33:08,772
e ao Barry,

694
00:33:08,774 --> 00:33:10,710
apesar dos percalços.

695
00:33:10,712 --> 00:33:12,445
Fazendo uma escolha

696
00:33:12,447 --> 00:33:14,146
entre duas pessoas de que gostas,

697
00:33:14,148 --> 00:33:17,049
esse é o mais difícil dilema
que irás defrontar.

698
00:33:17,051 --> 00:33:20,222
Bem, não terás que te preocupar comigo

699
00:33:20,224 --> 00:33:21,756
a tomar a decisão errada outra vez.

700
00:33:21,758 --> 00:33:24,591
Tudo o que provaste hoje, Sr. Ramon,

701
00:33:24,593 --> 00:33:26,026
é que és humano.

702
00:33:26,028 --> 00:33:28,866
Tudo o que demonstraste hoje

703
00:33:28,868 --> 00:33:30,734
é que amas o teu irmão.

704
00:33:30,736 --> 00:33:35,072
E a razão pela qual todos
queremos que fiques

705
00:33:35,074 --> 00:33:37,911
é que nós te amamos também.

706
00:33:37,913 --> 00:33:41,082
Agora, não sou pai,

707
00:33:41,084 --> 00:33:44,486
mas, de muitas formas,

708
00:33:44,488 --> 00:33:46,055
tu mostraste-me como é

709
00:33:46,057 --> 00:33:50,423
ter um filho.

710
00:33:50,425 --> 00:33:55,095
Malta, devem vir até aqui.

711
00:33:55,097 --> 00:33:57,264
Vamos?

712
00:34:00,632 --> 00:34:02,833
O Casino não era o alvo.

713
00:34:02,835 --> 00:34:04,235
Então porque ele o fez?

714
00:34:04,237 --> 00:34:06,205
Os Casinos têm montes de dinheiro à mão

715
00:34:06,207 --> 00:34:07,472
para cobrir as apostas, sem mencionar

716
00:34:07,474 --> 00:34:08,672
o dinheiro que fazem.

717
00:34:08,674 --> 00:34:10,408
Mas se estiverem sob ataque,

718
00:34:10,410 --> 00:34:12,511
o protocolo leva a enviar o
dinheiro para fora dos Casinos.

719
00:34:12,513 --> 00:34:14,880
Então, era esse o plano
de Snart desde o início.

720
00:34:14,882 --> 00:34:17,180
- Despoletar a mudança.
- Certo, onde está agora?

721
00:34:30,997 --> 00:34:32,696
Preparem-se, temos companhia.

722
00:35:25,255 --> 00:35:27,990
É bom ver-te...

723
00:35:27,992 --> 00:35:30,555
Barry.

724
00:35:30,557 --> 00:35:32,325
Temos que falar.

725
00:35:37,556 --> 00:35:39,857
Sei que o Cisco te disse quem sou.

726
00:35:40,055 --> 00:35:42,455
Não posso realmente culpar
o miúdo por te entregar.

727
00:35:42,693 --> 00:35:44,226
Tu ou o seu irmão? Então?

728
00:35:44,228 --> 00:35:46,560
Meti-o em xeque.

729
00:35:46,562 --> 00:35:49,498
DO mesmo tipo em que te meti agora.

730
00:35:49,500 --> 00:35:52,467
Não podes realmente parar-me
agora que sei quem és.

731
00:35:52,469 --> 00:35:54,803
Podia enviar-te rapidamente para
a minha própria prisão privada

732
00:35:54,805 --> 00:35:56,506
onde nunca voltarias a ver a luz do dia.

733
00:35:56,508 --> 00:35:58,009
Podias, mas depois
eu não estaria por perto

734
00:35:58,011 --> 00:35:59,676
para parar a minha própria ligação

735
00:35:59,678 --> 00:36:01,845
que transmitirá a tua
identidade ao mundo.

736
00:36:01,847 --> 00:36:04,984
Assim, a questão do milhão de dólares.

737
00:36:04,986 --> 00:36:07,386
Que fazer comigo agora, Barry Allen?

738
00:36:07,388 --> 00:36:08,854
Não te vou deixar continuar a roubar

739
00:36:08,856 --> 00:36:11,590
o que quiseres, quando quiseres.

740
00:36:11,592 --> 00:36:13,755
- Isso tem que acabar.
- Não posso fazer isso.

741
00:36:13,757 --> 00:36:14,823
É o que eu faço.

742
00:36:14,825 --> 00:36:16,626
Então encontra um novo trabalho.

743
00:36:16,628 --> 00:36:17,794
Não quero.

744
00:36:17,796 --> 00:36:19,262
Porquê?

745
00:36:19,264 --> 00:36:21,863
Pela mesma razão porque continuas
a correr atrás de tipos como eu.

746
00:36:21,865 --> 00:36:24,633
Pela adrenalina. Pela emoção da caçada.

747
00:36:24,635 --> 00:36:26,234
Adoro este jogo.

748
00:36:26,236 --> 00:36:28,501
E sou muito bom nele.

749
00:36:28,503 --> 00:36:30,734
Então vai brincar para
outro lado qualquer.

750
00:36:30,736 --> 00:36:33,436
- Sai de Central City.
- Não posso fazer isso também.

751
00:36:33,438 --> 00:36:35,437
Adoro estar aqui.

752
00:36:35,439 --> 00:36:39,038
Esta cidade é o meu lar.

753
00:36:40,381 --> 00:36:43,014
Tu viste o que posso fazer.

754
00:36:43,016 --> 00:36:45,916
Sabes que te posso parar.

755
00:36:45,918 --> 00:36:47,720
Queres continuar a abusar da tua sorte,

756
00:36:47,722 --> 00:36:49,356
experimenta.

757
00:36:49,358 --> 00:36:51,058
Mas daqui em diante,

758
00:36:51,060 --> 00:36:53,326
mais ninguém morre.

759
00:36:53,328 --> 00:36:54,661
Se és tão bom como dizes ser,

760
00:36:54,663 --> 00:36:56,063
não tens que matar ninguém

761
00:36:56,065 --> 00:37:00,132
para teres o que queres.

762
00:37:00,134 --> 00:37:03,436
É verdade.

763
00:37:03,438 --> 00:37:09,410
E se tu ou alguém na tua
galeria de vigaristas

764
00:37:09,412 --> 00:37:13,548
se aproximar de algum dos meus
amigos ou família outra vez,

765
00:37:13,550 --> 00:37:17,520
não me importarei a quem
vais contar quem sou.

766
00:37:17,522 --> 00:37:19,656
Prendo-te.

767
00:37:23,094 --> 00:37:25,664
Acho que o teu segredo está a salvo...

768
00:37:25,666 --> 00:37:28,365
Flash.

769
00:37:28,367 --> 00:37:30,135
Por agora.

770
00:37:37,209 --> 00:37:39,545
Suponho que não me darás uma boleia

771
00:37:39,547 --> 00:37:42,214
de volta à cidade, pois não?

772
00:37:47,251 --> 00:37:50,286
Os vigaristas.

773
00:37:50,288 --> 00:37:52,520
Bonito.

774
00:38:02,499 --> 00:38:05,967
Eu...

775
00:38:05,969 --> 00:38:07,837
lamento, camarada.

776
00:38:07,839 --> 00:38:09,172
Não parece meu ferir alguém.

777
00:38:09,174 --> 00:38:11,075
Não sei o que me deu.

778
00:38:11,077 --> 00:38:13,845
...Obrigado, Eddie.
Está... está tudo bem.

779
00:38:13,847 --> 00:38:16,647
Coitado. Não fazia ideia.

780
00:38:16,649 --> 00:38:18,315
Está tudo bem?...

781
00:38:18,317 --> 00:38:21,051
Do que exatamente não fazias ideia?

782
00:38:21,053 --> 00:38:22,752
Estava só a explicar à Iris e ao Eddie

783
00:38:22,754 --> 00:38:24,823
sobre a tua psicose relâmpago.

784
00:38:24,825 --> 00:38:25,791
A minha quê agora?

785
00:38:25,793 --> 00:38:27,358
A tua psicose relâmpago.

786
00:38:27,360 --> 00:38:29,193
Como o teu estranho
comportamento recente

787
00:38:29,195 --> 00:38:31,596
é um efeito secundário de teres
sido atingido por um relâmpago.

788
00:38:31,598 --> 00:38:34,767
Mudanças de humor,
súbitas explosões de afeto

789
00:38:34,769 --> 00:38:36,636
e outros lapsos de julgamento.

790
00:38:36,638 --> 00:38:37,771
Ele tem todas essas coisas.

791
00:38:37,773 --> 00:38:39,674
Ele disse-me que tinha ESP.

792
00:38:39,676 --> 00:38:41,276
Sim, é um muito raro

793
00:38:41,278 --> 00:38:42,409
fenómeno neurológico.

794
00:38:42,411 --> 00:38:43,810
Nós realmente só agora estamos

795
00:38:43,812 --> 00:38:45,646
a começar a investigá-lo
na medicina especializada.

796
00:38:45,648 --> 00:38:46,947
É por isso que o Barry tem estado

797
00:38:46,949 --> 00:38:49,280
tanto tempo nos S.T.A.R. Labs.

798
00:38:49,282 --> 00:38:51,049
Só... queria que me tivessem contado.

799
00:38:51,051 --> 00:38:54,454
Eu não... dificilmente
parecia real às vezes.

800
00:38:54,456 --> 00:38:55,853
Estamos apenas contentes
por teres tido ajuda.

801
00:38:55,855 --> 00:38:57,052
Sim.

802
00:38:57,054 --> 00:38:58,718
Então, tudo bem connosco?

803
00:38:58,720 --> 00:39:01,121
Sim, tudo bem.

804
00:39:01,123 --> 00:39:03,756
- Café?
- Sim.

805
00:39:05,860 --> 00:39:08,564
- Obrigado.
- De nada.

806
00:39:26,585 --> 00:39:30,154
Então.

807
00:39:33,559 --> 00:39:37,462
Harrison Wells.

808
00:39:37,464 --> 00:39:39,565
Que sabes sobre ele?

809
00:39:46,242 --> 00:39:49,144
Que sabes?

810
00:39:49,146 --> 00:39:51,684
Tudo o que sei está naquele disco.

811
00:39:51,686 --> 00:39:52,952
Juro.

812
00:39:57,052 --> 00:39:59,889
Tudo?

813
00:39:59,891 --> 00:40:02,992
Tudo! Fica lá com ele!

814
00:40:15,776 --> 00:40:19,446
Estavas realmente em cima
da história do século.

815
00:40:19,448 --> 00:40:20,748
Bem...

816
00:40:20,750 --> 00:40:23,351
deste século, de qualquer modo.

817
00:40:33,200 --> 00:40:34,968
Pensas que cometi um erro

818
00:40:34,970 --> 00:40:38,172
deixando o Snart ir?

819
00:40:38,174 --> 00:40:40,641
Penso que fez o que sentiu
estar certo no momento.

820
00:40:40,643 --> 00:40:43,011
E na verdade, Barry,

821
00:40:43,013 --> 00:40:47,279
isso é o melhor em que qualquer
um de nós pode ter esperança.

822
00:40:47,281 --> 00:40:51,483
Agora, fiquemos gratos por a linha
do tempo continuar intacta.

823
00:40:51,485 --> 00:40:54,018
Continuo esquecendo-me.

824
00:40:54,020 --> 00:40:55,252
Tencionava perguntar-te.

825
00:40:55,254 --> 00:40:57,822
É sobre o Simon...

826
00:40:59,794 --> 00:41:01,495
Estava a dizer, Sr. Allen?

827
00:41:03,363 --> 00:41:06,631
Nada. Desculpe.

828
00:41:06,761 --> 00:41:09,661
- Boa noite, Dr. Wells.
- Boa noite, Barry.

829
00:41:37,755 --> 00:41:39,355
Barr, que se passa?

830
00:41:40,455 --> 00:41:42,255
Porque quiseste encontrar-te
aqui tão tarde?

831
00:41:43,555 --> 00:41:46,655
Penso que talvez estivesse certo
sobre aquilo, Dr. Wells.

832
00:41:48,455 --> 00:41:49,755
Que parte?

833
00:41:51,055 --> 00:41:52,655
Tudo.

