1
00:00:00,058 --> 00:00:01,919
Anteriormente em Vikings..

2
00:00:01,949 --> 00:00:03,188
Conte-me sobre Paris.

3
00:00:03,218 --> 00:00:04,773
Possui essas muralhas enormes

4
00:00:04,803 --> 00:00:06,919
Eu nunca em toda minha vida
vi algo como isso

5
00:00:06,955 --> 00:00:10,056
Ele é um cristão. Eu não sei
porque Ragnar ouve ele

6
00:00:10,091 --> 00:00:12,425
Você não pode se esconder dos seu Deus,
nem dos nossos.

7
00:00:12,460 --> 00:00:14,892
Ponha um fim nessa disputa

8
00:00:18,499 --> 00:00:20,449
Obrigado meu filho.

9
00:00:20,485 --> 00:00:22,969
Você fez o trabalho muito bem.

10
00:00:23,004 --> 00:00:24,270
Eu estou gravida.

11
00:00:24,322 --> 00:00:26,377
De quem é essa criança?!

12
00:00:26,407 --> 00:00:29,642
Na primavera, eu vou invadir
um país chamado Frankia

13
00:00:29,694 --> 00:00:31,844
E eu gostaria de te convidar.

14
00:00:31,880 --> 00:00:33,396
Erlendur, filho de Horik

15
00:00:33,431 --> 00:00:34,714
Eu esperei você chegar.

16
00:00:34,749 --> 00:00:37,416
Se você realmente soubesse o que 
os Deuses tem guardado pra você

17
00:00:37,452 --> 00:00:39,919
Você iria dançar pelado na praia.

18
00:00:39,954 --> 00:00:41,754
Este ano, nós devemos atacar Paris.

19
00:01:27,377 --> 00:01:31,821
= traduzido por Tiozinbroke = 
... www.addic7ed.com ...

20
00:01:37,172 --> 00:01:39,028
Este é o rio Siena

21
00:01:40,515 --> 00:01:42,248
Eu não sei onde ele começa,

22
00:01:42,283 --> 00:01:46,636
mas ele chega aqui e se alarga.

23
00:01:46,638 --> 00:01:48,738
Se alarga ao redor da ilha.

24
00:01:49,374 --> 00:01:51,090
E nesta ilha...

25
00:01:52,310 --> 00:01:53,543
Fica Paris.

26
00:01:56,381 --> 00:01:59,348
Ela tem essas muralhas em todo redor.

27
00:02:01,686 --> 00:02:03,603
Elas são altas e grossas

28
00:02:09,882 --> 00:02:11,745
E torres em toda parte.

29
00:02:16,146 --> 00:02:18,779
Mas como eles entram nessa cidade?

30
00:02:18,845 --> 00:02:23,083
Tinha uma ponte. Pelo menos uma. Assim.

31
00:02:25,991 --> 00:02:28,162
Que defesas eles tinham?

32
00:02:28,435 --> 00:02:30,385
Eu era só um monge.

33
00:02:30,415 --> 00:02:33,075
Eu não notei essas coisas naquele tempo.

34
00:02:33,601 --> 00:02:35,621
Bem, o que você diria agora?

35
00:02:36,878 --> 00:02:37,972
Agora?

36
00:02:40,022 --> 00:02:42,364
Eu diria que esta cidade

37
00:02:43,698 --> 00:02:45,510
é impregnável

38
00:03:10,201 --> 00:03:11,751
Não vai demorar agora

39
00:03:14,141 --> 00:03:15,579
-Vá embora, Bjorn!
-Não!

40
00:03:15,957 --> 00:03:20,318
Eu não quero essa criança. Eu não quero.
Eu não quero.

41
00:03:20,848 --> 00:03:22,026
Eu quero.

42
00:03:22,665 --> 00:03:25,531
Ele vai ser fraco, deformado.

43
00:03:26,090 --> 00:03:28,210
Talvez você o ame do mesmo jeito.

44
00:03:28,723 --> 00:03:30,521
Está vindo.

45
00:03:31,109 --> 00:03:32,867
Reze para Freya

46
00:03:45,573 --> 00:03:47,142
É uma menina!

47
00:03:53,150 --> 00:03:54,995
Me dê ela.

48
00:04:01,354 --> 00:04:03,053
Shh.

49
00:04:06,738 --> 00:04:08,110
Eu sou pai.

50
00:04:09,380 --> 00:04:11,596
Você tem uma filha perfeita.

51
00:04:11,626 --> 00:04:13,599
Ela é a criança mais linda que eu já vi.

52
00:04:15,053 --> 00:04:18,921
Ela precisa de um nome, sua filha linda.

53
00:04:18,923 --> 00:04:22,352
Eu tenho um nome, se Porunn concordar.

54
00:04:26,397 --> 00:04:28,447
Eu gostaria de chamá-la Siggy.

55
00:04:33,746 --> 00:04:37,080
Siggy, a que salvou os filhos de Ragnar.

56
00:04:42,280 --> 00:04:44,627
Tudo bem, doce Siggy.

57
00:04:48,070 --> 00:04:51,625
Que os Deuses olhem e protejam você,
minha doce filha.

58
00:05:31,162 --> 00:05:32,666
Ragnar!

59
00:05:39,753 --> 00:05:41,018
Ragnar!

60
00:05:44,556 --> 00:05:46,242
Este homem é um fazendeiro,

61
00:05:46,244 --> 00:05:47,910
e ele tem novidades para você;

62
00:05:47,962 --> 00:05:50,012
-Senhor.
-O nome dele é Stender.

63
00:05:50,721 --> 00:05:51,997
Ele era um fazendeiro em Wessex.

64
00:05:52,033 --> 00:05:54,183
Eu sei, Floki. Deixe o homen falar.

65
00:05:55,116 --> 00:05:59,488
Filho do Rei Ecbert,
Aethelwulf, veio um dia

66
00:05:59,688 --> 00:06:04,126
com seus nobres e soldados,
e mataram, queimaram e destruiram

67
00:06:04,178 --> 00:06:06,067
todo nosso assentamento.

68
00:06:06,253 --> 00:06:08,202
Tudo, Ragnar!

69
00:06:10,685 --> 00:06:11,961
Continue

70
00:06:13,583 --> 00:06:15,271
Foi um grande massacre.

71
00:06:16,242 --> 00:06:18,908
Todos nossos homens, suas mulheres
e seus filhos

72
00:06:20,211 --> 00:06:22,044
Somente alguns de nós sobreviveram

73
00:06:23,896 --> 00:06:25,862
De algum jeito chegamos na costa.

74
00:06:26,184 --> 00:06:28,284
Roubamos um barco

75
00:06:28,319 --> 00:06:30,553
e navegamos por gelo e névoa

76
00:06:31,722 --> 00:06:33,906
Eu só queria morrer,

77
00:06:33,941 --> 00:06:38,840
assim como minha esposa, filha e
meu menino morreram

78
00:06:40,164 --> 00:06:42,672
mas os deuses se recusaram

79
00:06:42,967 --> 00:06:45,481
Nosso azar não acabara

80
00:06:47,255 --> 00:06:49,222
Tempestade tirou a gente do caminho

81
00:06:52,009 --> 00:06:56,320
Pelo menos chegamos numa pequena
baia congelada in Gotland.

82
00:06:57,722 --> 00:07:00,150
O navio afundou no gelo.

83
00:07:03,171 --> 00:07:07,504
Eu vi meu filho mais velho morrer
diante de meus olhos.

84
00:07:12,163 --> 00:07:14,129
e aqui eu estou, meu Senhor,

85
00:07:14,165 --> 00:07:17,733
um homem abalado, que só quer morrer
e se juntar a família.

86
00:07:17,768 --> 00:07:19,087
Sim, eu sei;

87
00:07:25,710 --> 00:07:27,354
Você vê agora, Ragnar?

88
00:07:28,663 --> 00:07:30,880
Essa aventura estava condenada desde
o inicio

89
00:07:31,916 --> 00:07:33,616
Nós ignoramos os sinais dos deuses.

90
00:07:35,186 --> 00:07:37,870
Então Eles se recusaram
a proteger nossos fazendeiros.

91
00:07:40,167 --> 00:07:42,662
E quem pode culpá-los, Ragnar?

92
00:07:43,194 --> 00:07:44,884
Acredite em mim, Floki.

93
00:07:46,264 --> 00:07:47,906
Aethelwulf

94
00:07:48,699 --> 00:07:50,162
e seu pai

95
00:07:52,034 --> 00:07:53,966
vão sentir a ira dos deuses

96
00:07:56,207 --> 00:07:57,756
e minha vingança.

97
00:07:57,792 --> 00:07:59,460
E Athelstan?

98
00:08:09,170 --> 00:08:12,087
Que que tem ele?

99
00:08:12,123 --> 00:08:15,824
Eles nos persuadiu a fazer negócios
com Ecbert e os cristãos.

100
00:08:15,860 --> 00:08:18,661
Ele nos persuadiu com sua boa fé.

101
00:08:18,696 --> 00:08:23,133
Mas agora você deve ver a verdade,
Ragnar. Era tudo uma armadilha

102
00:08:24,785 --> 00:08:27,433
Athelstan não é o culpado, Floki.

103
00:08:28,806 --> 00:08:32,124
Se tem que culpar alguém, sou eu.
Você entende?

104
00:08:33,995 --> 00:08:34,939
Eu!

105
00:08:34,969 --> 00:08:37,818
Olhe o que os deus estão tentando
nos dizer!

106
00:08:38,785 --> 00:08:39,862
Eu!

107
00:08:58,911 --> 00:09:01,475
Você falou isso a mais alguém?

108
00:09:01,505 --> 00:09:03,305
Não senhor, ninguém;

109
00:09:06,526 --> 00:09:08,509
Você é um homem corajoso, Stender.

110
00:09:08,796 --> 00:09:09,976
Obrigado, Senhor.

111
00:09:10,006 --> 00:09:15,197
Não, obrigado você. Você é amado
pelos deuses.

112
00:09:15,553 --> 00:09:16,711
Por que...

113
00:09:17,549 --> 00:09:18,797
Sim.

114
00:09:28,518 --> 00:09:30,655
Agora você pode ficar com sua família.

115
00:10:29,625 --> 00:10:32,766
Poderia ter trasando em frente as
crianças, que eu me preocupo

116
00:10:34,536 --> 00:10:36,403
Contanto que estivesse tomando 
conta deles

117
00:10:59,061 --> 00:11:00,660
Durma bem, meu amor.

118
00:12:14,945 --> 00:12:16,124
Shh.

119
00:12:16,364 --> 00:12:17,560
Meu Senhor.

120
00:12:20,242 --> 00:12:23,220
Aqui está seu novo filho
Lord Aethelwulf

121
00:12:31,653 --> 00:12:32,935
Um menino?

122
00:12:33,188 --> 00:12:34,542
Parabéns.

123
00:12:37,977 --> 00:12:39,826
-Meu senhor.
-Meu senhor.

124
00:12:39,862 --> 00:12:40,927
Eu quero meu bebe

125
00:12:46,668 --> 00:12:48,874
Você deve vir conosco, para o lugar
apontado

126
00:12:48,904 --> 00:12:51,521
Mas eu não estou vestida. Que lugar?
Do que você está falando?

127
00:12:51,557 --> 00:12:54,958
Você não tem escolha. É uma ordem do Rei

128
00:12:54,993 --> 00:12:57,582
Não! Tire suas mãos de mim

129
00:12:58,430 --> 00:13:00,661
Você esta me machucando! não!!

130
00:13:01,750 --> 00:13:04,242
Meu bebe! Meu bebe! meu bebe!

131
00:13:04,937 --> 00:13:08,336
Meu filho precisa de mim!

132
00:13:11,143 --> 00:13:13,593
Não!

133
00:13:36,362 --> 00:13:37,620
Aethel..

134
00:13:37,650 --> 00:13:42,840
Aethelwulf! Meu marido!
O que você está fazendo comigo?

135
00:13:44,359 --> 00:13:48,684
Senhor! Senhor, por favor,
tenha piedade. Tenha piedade!

136
00:13:49,581 --> 00:13:54,640
Por favor senhor. Eu imploro por
piedade. Eu imploro!

137
00:13:55,921 --> 00:14:01,454
Senhora Judith, você é considerada 
culpada de adultério com seu marido.

138
00:14:01,994 --> 00:14:04,311
Você se recusa a admitir o crime,

139
00:14:04,363 --> 00:14:08,564
mas temos evidências suficientes
para exercer a punição

140
00:14:08,594 --> 00:14:10,160
defendido pelo livro sagrado...

141
00:14:13,605 --> 00:14:15,589
que suas orelhas e nariz sejam cortados.

142
00:14:18,143 --> 00:14:22,012
para tornar visível seu crime contra
a lei e a natureza.

143
00:14:22,064 --> 00:14:26,182
Nosso senhor Jesus jamais defendeu
tal barbarismo;

144
00:14:26,218 --> 00:14:29,919
Por favor. Marido, pai!

145
00:14:29,955 --> 00:14:35,063
Por que não pode mostrar a piedade que 
nosso Senhor mostrou para os fracos?

146
00:14:35,460 --> 00:14:36,882
Por favor!

147
00:14:37,062 --> 00:14:38,495
Sem piedade!

148
00:14:38,497 --> 00:14:41,370
Judith, filha de Aelle,

149
00:14:41,400 --> 00:14:43,144
esposa de Aethelwulf

150
00:14:43,335 --> 00:14:45,769
você é acusada e condenada por crime
hediondo

151
00:14:45,771 --> 00:14:49,810
de adultério com pessoa
ou pessoas desconhecidas.

152
00:14:51,417 --> 00:14:54,427
Você deve rezar a Deus por perdão

153
00:15:16,302 --> 00:15:18,001
Parem!

154
00:15:21,807 --> 00:15:28,112
Judith, você não dirá o nome do pai
do seu filho?

155
00:15:32,527 --> 00:15:33,997
Não!

156
00:16:01,968 --> 00:16:03,480
Athelstan.

157
00:16:03,515 --> 00:16:06,355
-Espere!Espere!Espere!
-Athesltan!

158
00:16:09,721 --> 00:16:13,173
O que você quer dizer, foi Athelstan?
O que você quer dizer com isso?

159
00:16:15,927 --> 00:16:16,969
Athel...

160
00:16:17,462 --> 00:16:20,535
Athelstan é o pai do meu filho.

161
00:16:20,739 --> 00:16:22,192
Não.

162
00:16:22,434 --> 00:16:25,034
Athelstan é um homem de Deus.

163
00:16:25,070 --> 00:16:27,203
Eu não posso culpar minha nora

164
00:16:27,239 --> 00:16:29,172
por ter sido atraida por tal 
homem de Deus

165
00:16:29,207 --> 00:16:30,974
Pai!Pode imaginar minha humilhação?

166
00:16:31,026 --> 00:16:36,846
Eu posso. Mas posso sugerir que há
coisas mais profundas envolvidas aqui?

167
00:16:36,882 --> 00:16:41,868
Na minha mente, não tenho dúvidas da
profunda espiritualidade do Athelstan,

168
00:16:41,920 --> 00:16:44,220
e sua proximidade com Deus.

169
00:16:44,256 --> 00:16:47,323
Então você acha que Deus teve uma mão
nessa gravidez?

170
00:16:47,359 --> 00:16:50,518
Eu tenho. Eu tenho, meu filho.

171
00:16:52,748 --> 00:16:54,697
Então como

172
00:16:54,750 --> 00:16:58,301
podemos punir uma mulher

173
00:16:58,353 --> 00:17:02,722
que como Virgem Maria, foi escolhida
por Deus

174
00:17:02,758 --> 00:17:06,433
para dar luz a uma criança 
muito especial?

175
00:17:18,623 --> 00:17:20,874
Haverá batismo afinal.

176
00:17:23,712 --> 00:17:27,664
O nome do menino será Alfred.

177
00:18:15,187 --> 00:18:16,863
Oh, Senhor.

178
00:18:18,589 --> 00:18:19,785
Senhor.

179
00:18:21,086 --> 00:18:23,056
Cristo o senhor!

180
00:18:25,757 --> 00:18:27,257
Eu pedi por um sinal.

181
00:18:28,176 --> 00:18:29,961
Você me deu um sinal.

182
00:18:31,831 --> 00:18:35,011
Você respondeu minhas orações.

183
00:18:37,687 --> 00:18:42,234
Eu estava cego, mas agora eu posso ver.
Eu estava morto, mas..

184
00:18:44,079 --> 00:18:45,857
Estou renascido.

185
00:18:48,914 --> 00:18:50,498
Pai.

186
00:18:51,116 --> 00:18:53,054
Ouça minha orações.

187
00:18:53,084 --> 00:18:57,210
E deixe meu choro ir ao senhor

188
00:19:14,431 --> 00:19:15,929
Pelo dom da visão.

189
00:19:17,469 --> 00:19:19,178
Senhor, obrigado.

190
00:19:24,375 --> 00:19:26,238
Pelo dom da fé.

191
00:19:26,477 --> 00:19:28,644
Obrigado

192
00:19:28,696 --> 00:19:32,731
Por você, todas coisas que estão no ceu
e na terra foram criadas.

193
00:19:38,349 --> 00:19:41,050
Visível e invisível

194
00:19:42,469 --> 00:19:47,016
Sejam eles tronos, poderes ou domínios.

195
00:19:47,915 --> 00:19:50,732
Tudo foi criado pelo senhor.

196
00:19:51,708 --> 00:19:53,281
e para o senhor.

197
00:20:46,572 --> 00:20:48,008
Ragnar!

198
00:20:54,782 --> 00:20:56,415
Do que você está sorrindo?

199
00:20:59,403 --> 00:21:00,736
O Senhor veio a mim.

200
00:21:02,222 --> 00:21:03,438
O senhor?

201
00:21:04,908 --> 00:21:06,041
Seu Deus?

202
00:21:06,093 --> 00:21:07,242
Sim.

203
00:21:09,146 --> 00:21:10,378
Como ele se parece?

204
00:21:10,431 --> 00:21:12,347
Eu senti sua presença.

205
00:21:12,382 --> 00:21:14,938
-Ele veio em forma de luz.
-Ele falou?

206
00:21:14,968 --> 00:21:18,239
Não, ele não falou embora
eu ouvi sua voz.

207
00:21:18,594 --> 00:21:20,371
E eu nasci de novo.

208
00:21:21,358 --> 00:21:24,459
O que você quer dizer, nascido de novo?
Como um bebê?

209
00:21:24,495 --> 00:21:27,529
Eu redescobri minha fé.
Sou um novo homem.

210
00:21:27,581 --> 00:21:30,212
Nascido de novo através
do amor de Jesus Cristo.

211
00:21:30,517 --> 00:21:32,150
Então você é cristão de novo?

212
00:21:32,202 --> 00:21:33,702
Com todo meu coração.

213
00:21:33,704 --> 00:21:36,312
Com toda minha alma, com todo o meu ser.

214
00:21:37,191 --> 00:21:39,674
Não posso mais reconhecer seus deuses.

215
00:21:39,710 --> 00:21:41,710
Eu suponho que seja melhor
que eu saia de Kattegat agora.

216
00:21:41,745 --> 00:21:45,939
O que você quer dizer? Você não pode ir
embora! Você não pode me deixar!

217
00:21:48,318 --> 00:21:49,893
Eu amo você.

218
00:21:52,306 --> 00:21:54,823
E você é o único que eu
posso confiar então você deve ficar.

219
00:21:57,461 --> 00:22:00,440
Bem, eu estou feliz que você
tenha encontrado nosso Deus.

220
00:22:03,767 --> 00:22:06,284
Enquanto você estiver aqui
ninguém irá nunca te machucar.

221
00:22:06,314 --> 00:22:08,276
Eu irei proteger você.

222
00:22:09,640 --> 00:22:12,088
Não importa pra onde eu vou.

223
00:22:13,544 --> 00:22:17,073
O que importa pra mim é pra onde você
está indo.

224
00:22:48,961 --> 00:22:50,226
Floki.

225
00:22:51,022 --> 00:22:53,114
Por que você não está trabalhando
nos barcos?

226
00:22:53,150 --> 00:22:55,097
Meu coração não está nisso.

227
00:22:55,986 --> 00:22:57,577
Por que não?

228
00:22:59,289 --> 00:23:01,289
Este é o bracelete sagrado
de Athelstan's.

229
00:23:02,409 --> 00:23:04,576
Aquele que o Ragnar deu.

230
00:23:04,628 --> 00:23:07,262
Eu o vi jogando no fiorde.

231
00:23:07,264 --> 00:23:09,313
Ja falou para o Ragnar?

232
00:23:09,773 --> 00:23:11,653
Qual é o ponto?

233
00:23:15,589 --> 00:23:18,003
Eu estou preocupado pelo meu pai.

234
00:23:19,142 --> 00:23:20,842
Eu não entendo
porque ele está tão interessado

235
00:23:20,844 --> 00:23:23,452
Nos cristãos e suas coisas.

236
00:23:26,279 --> 00:23:28,567
O que você está indo fazer, Floki?

237
00:23:28,602 --> 00:23:30,852
Eu estou deixando Kattegat.

238
00:23:30,854 --> 00:23:33,154
Eu vou pra casa pra minha própia
cultura.

239
00:23:33,190 --> 00:23:34,899
Para Helga e minha criança.

240
00:23:36,048 --> 00:23:37,359
Não se preocupe, Bjorn.

241
00:23:37,361 --> 00:23:39,694
Eu vou terminar os barcos.

242
00:23:39,933 --> 00:23:41,626
E no meio-tempo,

243
00:23:43,917 --> 00:23:46,571
conte aos nossos irmãos sobre isso.

244
00:24:02,401 --> 00:24:03,935
Quem são eles?

245
00:24:09,492 --> 00:24:11,216
Aquele é Kalf.

246
00:24:13,455 --> 00:24:15,829
Aqueles eram meus navios.

247
00:24:15,865 --> 00:24:19,595
Agora eles trazem Kalf to Kattegat.

248
00:24:22,572 --> 00:24:24,538
Kalf.

249
00:24:24,540 --> 00:24:26,190
Rei Ragnar!

250
00:24:26,469 --> 00:24:28,442
Conde Kalf.

251
00:24:28,494 --> 00:24:30,477
Saudações.

252
00:24:36,302 --> 00:24:38,372
Eu me junto a você na expectativa

253
00:24:38,402 --> 00:24:42,106
da maior invasão na história
do nosso povo.

254
00:24:46,395 --> 00:24:49,909
-Quem é esse pedaço de carne?
-Conde Siegfried.

255
00:24:49,939 --> 00:24:54,987
Senhor Ragnar. Eu ponho meus navios e
meus guerreiros a sua disposição

256
00:24:57,740 --> 00:25:03,110
Tenho certeza que se lembra do filho do
Rei Horik e a viúva do Jarl Borg.

257
00:25:03,112 --> 00:25:06,849
Eles também expressaram desejo de
fazer parte da nossa invasão.

258
00:25:07,198 --> 00:25:10,203
Erlendur. Torvi.

259
00:25:12,255 --> 00:25:16,790
Tenho que dizer que.. Estou um pouco..

260
00:25:17,101 --> 00:25:19,777
desprevenido, vendo vocês aqui.

261
00:25:19,812 --> 00:25:22,296
Eu acredito que esta é a razão de
ter poupado minha vida.

262
00:25:22,633 --> 00:25:24,431
Talvez seja por isso.

263
00:25:24,433 --> 00:25:27,234
Eu tenho que perguntar, como está o
assentamento in Wessex?

264
00:25:29,238 --> 00:25:30,635
Bom.

265
00:25:52,161 --> 00:25:53,811
Você não pode ignorar ele.

266
00:25:53,846 --> 00:25:55,462
Eu não vou ignorá-lo

267
00:25:55,498 --> 00:26:00,668
Nós iremos lutar juntos mesmo que ele
tenha pego tudo que era meu.

268
00:26:00,703 --> 00:26:02,882
Tudo que era nosso.

269
00:26:04,106 --> 00:26:06,173
Talvez foi o destino?

270
00:26:06,175 --> 00:26:09,670
E talvez seja o destino que eu talvez
recupere isso algum dia.

271
00:26:16,302 --> 00:26:17,970
Lagertha.

272
00:26:18,921 --> 00:26:22,997
Vejo que você está se fazendo
confortável aqui também.

273
00:26:24,710 --> 00:26:28,710
Eu vim para me juntar ao rei Ragnar
e você para atacar Paris.

274
00:26:30,249 --> 00:26:31,999
Seja lá o que nos divide,

275
00:26:32,418 --> 00:26:34,518
esse simples fato une nós todos.

276
00:26:35,638 --> 00:26:40,646
Nós lutaremos e talvez, quem sabe,
nós morrermos juntos.

277
00:26:40,676 --> 00:26:42,783
E se não morrermos?

278
00:26:43,663 --> 00:26:45,179
Então tomaremos conta do futuro.

279
00:26:46,032 --> 00:26:48,449
Meu futuro ou o seu?

280
00:26:50,536 --> 00:26:53,837
Me perdoe, mas me parece que

281
00:26:53,889 --> 00:26:57,157
nossos destinos já estão
trancados juntos.

282
00:26:57,159 --> 00:27:01,900
E talvez sempre esteve.
Você não concorda, Lagertha?

283
00:27:17,446 --> 00:27:19,012
Não se esconda.

284
00:27:19,048 --> 00:27:20,981
Por que não?

285
00:27:20,983 --> 00:27:24,935
Porque não há nada
mais belo que a mãe.

286
00:27:24,970 --> 00:27:26,903
Você está bêbado

287
00:27:27,623 --> 00:27:31,282
-Eu te quero.
-Eu sei, e me desculpa.

288
00:27:31,894 --> 00:27:33,973
Já tem um bom tempo.

289
00:27:35,264 --> 00:27:37,214
Você precisa estar com uma mulher.

290
00:27:38,284 --> 00:27:40,367
Vamos achar alguém pra você.

291
00:27:40,403 --> 00:27:43,359
Aquela não é Torvi, a viúva de JArl Borg?

292
00:27:43,928 --> 00:27:46,273
Erlendur não presta muita atenção nela.

293
00:27:46,308 --> 00:27:48,244
Você gostaria dela.

294
00:27:49,545 --> 00:27:51,178
Não faça isso.

295
00:27:51,180 --> 00:27:56,467
Você não entende. Estou fazendo isso
porque quero que seja feliz.

296
00:27:56,502 --> 00:27:59,302
Meu pai diz que
felicidade não importa

297
00:27:59,989 --> 00:28:03,390
Mas você não é seu pai, Bjorn Ironside.

298
00:28:03,442 --> 00:28:05,969
Ou ainda não percebeu isso?

299
00:28:06,988 --> 00:28:08,926
Boa noite, marido.

300
00:28:11,934 --> 00:28:13,555
Olhe isso.

301
00:28:52,675 --> 00:28:54,239
Rollo.

302
00:28:57,563 --> 00:28:59,830
Eu não tenho nada a dizer pra você, padre

303
00:28:59,882 --> 00:29:01,890
Exceto isto..

304
00:29:04,119 --> 00:29:06,268
Cade sua pulseira?

305
00:29:07,923 --> 00:29:09,821
Onde está?

306
00:29:20,736 --> 00:29:25,629
Eu tenho alguém muito especial
que quero que a conheça.

307
00:29:35,184 --> 00:29:37,084
Conheça Sinric.

308
00:29:37,119 --> 00:29:39,016
O andarilho que te falei.

309
00:29:39,605 --> 00:29:41,755
Foi quem me guiou para Englaterra.

310
00:29:56,956 --> 00:29:59,792
Você fala a lingua dos Frankios.

311
00:30:01,527 --> 00:30:03,445
Não somente isso.

312
00:30:04,947 --> 00:30:08,645
Ele também sabe como achar a 
foz do Seina.

313
00:30:13,155 --> 00:30:15,694
-Está com sede?
-Sim.

314
00:30:17,710 --> 00:30:20,727
Seu marido, ele vai pra Paris?

315
00:30:21,499 --> 00:30:23,452
Assim como eu.

316
00:30:23,482 --> 00:30:26,166
Me recuso a ser deixada para trás.

317
00:30:27,169 --> 00:30:29,233
Você tem coragem.

318
00:30:30,506 --> 00:30:32,379
Sou uma Viking.

319
00:30:35,928 --> 00:30:40,212
Navegando sul pelo sudeste, nós
sairemos na foz do rio Seina.

320
00:30:40,432 --> 00:30:42,501
A porta de entrada pra Paris.

321
00:30:43,402 --> 00:30:45,652
Muitos rios se esvaziam no oceano,

322
00:30:45,688 --> 00:30:48,605
e os corais são muito perigosos.

323
00:30:48,657 --> 00:30:51,330
Mas aqui é a entrada

324
00:30:52,194 --> 00:30:55,195
A entrada para o Paraíso.

325
00:31:45,431 --> 00:31:46,901
Floki!

326
00:31:48,267 --> 00:31:51,240
-Floki, o que está fazendo?
-Eu tive um sinal.

327
00:31:51,270 --> 00:31:52,452
Um sinal de que?

328
00:31:52,505 --> 00:31:54,521
Sinal que sangue deve ser derramado,

329
00:31:54,557 --> 00:31:56,523
um sacrifício ser feito.

330
00:31:56,559 --> 00:31:59,457
Eu esperei muito tempo
para tal sinal

331
00:32:01,164 --> 00:32:04,781
E agora meu propósito está claro

332
00:32:04,783 --> 00:32:08,099
-Que propósito?
-Não é para você saber.

333
00:32:08,787 --> 00:32:10,754
Alguns homens desejam por mulheres,
Helga,

334
00:32:10,789 --> 00:32:12,422
outros por ouro,

335
00:32:12,424 --> 00:32:14,107
mas eu somente desejo agradar os deuses.

336
00:32:14,159 --> 00:32:16,243
Você deve me dizer o que você
está indo fazer.

337
00:32:16,278 --> 00:32:19,129
Eu só direi que estou indo embora
por um tempo.

338
00:32:19,164 --> 00:32:23,706
Mas que ninguém deve me ver saindo
e você não pode dizer a ninguém.

339
00:32:23,736 --> 00:32:25,459
Você jura?

340
00:32:26,175 --> 00:32:28,060
Você jura?!

341
00:32:40,886 --> 00:32:42,686
Eu não quis te machucar.

342
00:32:44,006 --> 00:32:45,618
Não, eu sei.

343
00:32:46,408 --> 00:32:48,758
Mas acho que você quer machucar alguém.

344
00:33:22,962 --> 00:33:24,367
Bjorn.

345
00:33:28,467 --> 00:33:30,517
Me desculpa ter te encomodado.

346
00:33:33,034 --> 00:33:34,865
Não se desculpe.

347
00:33:40,579 --> 00:33:42,902
Eu amo minha esposa, Torvi.

348
00:35:59,551 --> 00:36:01,056
Floki.

349
00:36:02,321 --> 00:36:03,683
Padre.

350
00:36:09,027 --> 00:36:11,936
Senhor, receba minha alma.

351
00:38:19,449 --> 00:38:21,883
As coisas que eu fiz por você.

352
00:38:31,829 --> 00:38:37,029
Para um homem tão pequeno, você é
terrivelmente pesado Athelstan

353
00:39:07,264 --> 00:39:11,271
Aqui é o mais próximo do seu Deus
que posso chegar.

354
00:39:34,224 --> 00:39:36,623
Eu nunca soube o que significava mártir.

355
00:39:38,328 --> 00:39:40,156
Eu ainda não sei.

356
00:39:44,401 --> 00:39:46,703
Você era um homem bravo, Athelstan.

357
00:39:47,592 --> 00:39:50,205
E eu sempre te respeitei por isso.

358
00:39:53,443 --> 00:39:55,881
Você me ensinou muito.

359
00:39:58,648 --> 00:40:00,582
Você se via como um fraco e perturbado,

360
00:40:00,584 --> 00:40:05,113
mas para mim você era destemido porque
você ousava perguntar

361
00:40:11,391 --> 00:40:14,164
Por que você teve que morrer?

362
00:40:16,099 --> 00:40:19,008
Nós tinhamos muito a conversar.

363
00:40:28,968 --> 00:40:34,654
Eu sempre acreditei que a morte é i,
destino muito melhor que a vida,

364
00:40:34,684 --> 00:40:38,264
estará reunido com seus amados mortos.

365
00:40:40,257 --> 00:40:43,400
Mas nós nunca nos encontraremos de novo,
meu amigo.

366
00:40:44,594 --> 00:40:49,520
Tenho um sentimento que seu Deus não
deve deixar eu te visitar no céu

367
00:40:54,237 --> 00:40:56,480
O que eu farei agora, heim?

368
00:40:59,092 --> 00:41:01,467
Eu te odeio por ter me deixado.

369
00:41:07,267 --> 00:41:09,654
Eu sofro com a sua perda.

370
00:41:11,338 --> 00:41:14,409
Nada pode me consolar agora.

371
00:41:15,525 --> 00:41:17,347
Eu estou mudado

372
00:41:18,828 --> 00:41:20,716
E você também

373
00:42:06,276 --> 00:42:08,951
Me perdoe, meu amigo,

374
00:42:09,946 --> 00:42:12,929
não pelo que eu fiz

375
00:42:14,951 --> 00:42:17,423
Mas pelo que vou fazer.

376
00:42:22,937 --> 00:42:29,888
=synced and corrected by Shahrazade = 
... www.addic7ed.com ...

