1
00:00:00,898 --> 00:00:02,681
<i>Précédemment dans Smallville...</i>

2
00:00:02,842 --> 00:00:05,295
Kryptonien...

3
00:00:05,908 --> 00:00:08,497
Si personne ne fait rien pour
arrêter ce fantôme, je le ferais.

4
00:00:10,098 --> 00:00:11,961
J'ai pris un peu de ton ADN.

5
00:00:12,142 --> 00:00:13,753
Et maintenant je vais prendre ta vie.

6
00:00:14,456 --> 00:00:15,923
On a ce qu'il nous faut ?

7
00:00:15,924 --> 00:00:19,711
On dirait que votre flotte de combattants
va recevoir son carburant.

8
00:00:21,684 --> 00:00:24,830
J'ai eu un souci avec le dernier.
Je dois quitter l'atmosphère pour guérir.

9
00:00:27,493 --> 00:00:28,629
Je vais quitter Lex.

10
00:00:28,664 --> 00:00:30,802
Tu penses que je vais te laisser partir.

11
00:00:32,927 --> 00:00:33,543
Lana !

12
00:00:34,741 --> 00:00:36,696
Lana... elle est morte, mon garçon.

13
00:00:36,932 --> 00:00:38,065
Je ne vous crois pas.

14
00:00:38,856 --> 00:00:39,803
Tu l'as tuée !

15
00:00:39,983 --> 00:00:42,049
Je suis contaminée
par les météorites, c'est ça ?

16
00:00:44,448 --> 00:00:48,068
Je n'irais nulle part avant que vous
me disiez ce que vous manigancez.

17
00:00:49,874 --> 00:00:51,138
Tu ne peux pas mourir.

18
00:00:54,359 --> 00:00:56,596
Vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Lana Luthor.

19
00:01:00,151 --> 00:01:00,890
Chloé ?

20
00:01:01,258 --> 00:01:02,456
Qui es-tu ?

21
00:01:02,682 --> 00:01:03,739
Je suis toi.

22
00:01:04,692 --> 00:01:06,042
Mais en un peu plus "bizarre".

23
00:01:19,535 --> 00:01:22,862
Et maintenant,
le "Season Premiere" de Smallville.

24
00:01:24,743 --> 00:01:27,518
Papa, combien de temps
on va rester ici ?

25
00:01:27,924 --> 00:01:29,110
Il n'y a pas de poissons.

26
00:01:29,381 --> 00:01:31,372
C'est le meilleur coin
à poissons à des kilomètres.

27
00:01:31,407 --> 00:01:31,965
Ils vont venir.

28
00:01:32,000 --> 00:01:34,693
Jette ta ligne entre ces rochers.

29
00:01:46,009 --> 00:01:47,342
Tient bon Chloé.

30
00:01:48,489 --> 00:01:49,720
Je vais nous sortir de là.

31
00:02:29,654 --> 00:02:32,671
Tous ces gens...
je dois retourner au barrage.

32
00:02:38,051 --> 00:02:39,080
Hé, Clark !

33
00:02:41,265 --> 00:02:45,129
Tu t'es déjà demandé ce qui arriverait
à ces humains si tu n'étais pas là ?

34
00:02:45,798 --> 00:02:47,317
Je sais que tu l'as fait.

35
00:02:48,532 --> 00:02:50,021
Mais tu ne l'as jamais admis.

36
00:02:50,610 --> 00:02:52,249
Tu ne sais rien sur moi.

37
00:02:53,327 --> 00:02:55,001
Non Clark...

38
00:02:55,196 --> 00:02:57,391
Je sais tout de toi.

39
00:02:58,003 --> 00:03:01,634
Je ne t'ai pas juste emprunté ton ADN,
j'ai aussi tous tes souvenirs.

40
00:03:01,635 --> 00:03:02,635
Toutes tes pensées.

41
00:03:02,874 --> 00:03:05,370
Même les mieux cachées.

42
00:03:06,353 --> 00:03:10,142
En te remplaÃ§ant,
je ne ferais pas les mÃªmes erreurs.

43
00:03:30,841 --> 00:03:33,388
Qu'est-ce qui t'arrive?
Papa ?

44
00:03:41,480 --> 00:03:42,462
Cours !

45
00:03:43,135 --> 00:03:45,019
Allez fiston !
Viens !

46
00:03:47,398 --> 00:03:51,911
Papa !
Réveille-toi ! Papa !

47
00:04:20,869 --> 00:04:24,266
Smallville - 7x01 - Bizarro

48
00:04:27,200 --> 00:04:29,583
Traduction : kaiser66

49
00:04:33,684 --> 00:04:35,341
Synchro : kaiser66

50
00:05:07,887 --> 00:05:11,263
Re-Synchro : Noirdez74 :p

51
00:07:08,163 --> 00:07:09,759
Pour SeriesSub.com

52
00:08:11,216 --> 00:08:14,443
Hé, tu vas bien ?

53
00:08:19,007 --> 00:08:20,007
Aidez-moi, s'il vous plait.

54
00:08:25,133 --> 00:08:26,227
Ça va aller.

55
00:09:10,604 --> 00:09:11,740
Lionel ?!

56
00:09:12,732 --> 00:09:14,297
À l'aide !

57
00:09:16,520 --> 00:09:17,817
Est-ce que quelqu'un m'entend ?

58
00:09:19,457 --> 00:09:21,735
Elle est morte ?

59
00:09:21,856 --> 00:09:23,045
Non, ma chérie. Elle n'est pas morte.
Elle est juste ...

60
00:09:29,919 --> 00:09:30,879
un peu sonnée.

61
00:09:33,922 --> 00:09:35,024
À l'aide !

62
00:09:46,699 --> 00:09:47,853
À l'aide !

63
00:09:48,696 --> 00:09:50,852
Comment est-ce que t'as ...

64
00:09:50,853 --> 00:09:53,307
Le plafond est instable. On a de la
chance de ne pas avoir été écrasés

65
00:09:54,687 --> 00:09:55,570
Oh, n'attendons pas d'avoir
encore de la chance.

66
00:11:54,074 --> 00:11:55,074
Chloé ?

67
00:11:56,533 --> 00:11:58,533
Lois.

68
00:11:59,445 --> 00:12:01,073
Tu veux bien m'expliquer
ce qui s'est passé là-bas ?

69
00:12:01,757 --> 00:12:04,538
Ça va te paraître insensé.

70
00:12:05,688 --> 00:12:07,325
Je ne sais pas, Clark. Peut-être que
j'étais inconsciente et j'ai tout rêvé.

71
00:12:10,245 --> 00:12:11,783
Peut-être pas.

72
00:12:11,784 --> 00:12:15,097
La dernière chose dont je me souvienne,

73
00:12:15,119 --> 00:12:16,955
c'est de sortir un couteau
de 20cm de mon ventre,

74
00:12:17,064 --> 00:12:20,375
il y avait du sang partout.

75
00:12:20,787 --> 00:12:22,457
J'ai appelé Chloé, j'ai eu ce frisson,

76
00:12:22,482 --> 00:12:24,699
mes mains ont commencé à trembler,

77
00:12:24,963 --> 00:12:26,283
et puis j'ai dû m'évanouir.

78
00:12:26,597 --> 00:12:28,206
Donc quelqu'un t'a poignardé ?

79
00:12:31,305 --> 00:12:32,152
Un garde, juste ici.

80
00:12:33,057 --> 00:12:35,717
Je sais.

81
00:12:35,718 --> 00:12:38,795
Mais il y avait cette lumière chaude
tout autour de moi.

82
00:12:39,479 --> 00:12:42,464
et quand je suis revenue à moi,
la blessure était guérie.

83
00:12:45,125 --> 00:12:48,693
Et Chloé était étendue à côté, inconsciente.

84
00:12:50,547 --> 00:12:54,128
Tu m'as dit que des hommes de Lex
faisaient des expériences là-dessous.

85
00:12:56,336 --> 00:12:57,336
Pendant mon absence, peut-être qu'un de
ses hommes m'a fait quelque chose.

86
00:13:00,853 --> 00:13:02,634
Et Chloé.

87
00:13:02,635 --> 00:13:02,970
C'est ça. Je ne peux pas
rester ici à attendre.

88
00:13:02,971 --> 00:13:03,951
Lois.

89
00:13:04,439 --> 00:13:05,832
Où est-ce que tu vas ?

90
00:13:05,833 --> 00:13:07,957
Je vais voir ce que Lex lui a fait.

91
00:13:07,958 --> 00:13:10,657
Lex ?
Lex est dangereux.

92
00:13:10,658 --> 00:13:13,972
Je ne suis pas stupide, Smallville, OK ?

93
00:13:14,023 --> 00:13:15,533
Je sais qu'il ne va pas m'avouer
tous ses sombres secrets.

94
00:13:15,702 --> 00:13:17,623
Mais tu as entendu les docteurs.

95
00:13:17,707 --> 00:13:21,504
Aucune des constantes vitales
de Chloé n'est normale.

96
00:13:21,747 --> 00:13:24,225
Si quelqu'un là-bas en sait plus, je
tenterais ma chance avec Dr. Maléfique.

97
00:13:32,526 --> 00:13:33,967
Lana pourra peut-être
m'aider à chercher.

98
00:13:34,033 --> 00:13:35,532
Il y a quelque chose
que tu devrais savoir.

99
00:13:35,533 --> 00:13:38,832
Si c'est encore une de
tes histoires de coeur avec Lana,

100
00:13:38,833 --> 00:13:40,426
je ne veux pas paraitre insensible,
mais Chloé lutte contre la mort,

101
00:13:40,427 --> 00:13:42,968
et j'arrive à peine à
joindre les deux bouts.

102
00:13:43,177 --> 00:13:45,098
Donc un autre élan d'émotions
et je risque de lâcher prise.

103
00:13:46,066 --> 00:13:49,065
Alors, rends-toi utile pour une fois.

104
00:14:18,810 --> 00:14:19,810
Reste ici et assure-toi que
rien n'arrive à ma cousine, OK ?

105
00:14:19,877 --> 00:14:21,077
M. Luthor,

106
00:14:21,221 --> 00:14:23,569
l'hélicoptère vous attend.

107
00:14:28,165 --> 00:14:29,465
Vous devriez être hors de la juridiction
des États-Unis dans 2 heures.

108
00:14:32,242 --> 00:14:34,242
J'étais mort.

109
00:14:36,868 --> 00:14:38,195
Et il y avait cette lumière.

110
00:14:42,327 --> 00:14:44,556
Et un ange.

111
00:14:45,665 --> 00:14:47,554
Pourquoi m'a-t-elle sauvé ...

112
00:14:48,159 --> 00:14:50,330
Après tout ce que j'ai fait ?

113
00:14:50,331 --> 00:14:52,749
Verrouillez le périmètre,
et sécurisez les escaliers.

114
00:14:53,929 --> 00:14:56,195
La seule chose qui entre
ou sort d'ici c'est cet hélicoptère.

115
00:14:56,383 --> 00:14:57,710
Monsieur, vous êtes recherché
pour le meurtre de votre femme.

116
00:15:00,316 --> 00:15:02,190
Nous devons nous dépêcher.

117
00:15:03,657 --> 00:15:05,492
Sa peau si douce...

118
00:15:07,625 --> 00:15:10,804
Et ses cheveux...

119
00:15:13,589 --> 00:15:15,903
Ce léger sourire
quand elle m'apercevait, comme si...

120
00:15:20,164 --> 00:15:23,260
Elle ne savait pas
si elle rêvait encore.

121
00:15:25,835 --> 00:15:26,985
Elle était ma seule raison de vivre.

122
00:15:26,991 --> 00:15:30,603
Je suis désolée pour
votre perte, Monsieur.

123
00:15:30,772 --> 00:15:32,472
Mais nous devons décoller, la police
sera ici d'un instant à l'autre.

124
00:15:34,714 --> 00:15:36,714
Je le sais très bien.

125
00:15:50,753 --> 00:15:51,753
Je vais me rendre.

126
00:15:59,462 --> 00:16:01,843
OK...

127
00:16:02,360 --> 00:16:03,982
Smallville, tu m'as effrayée.

128
00:16:05,909 --> 00:16:08,129
Où est-ce que tu t'étais cachée ?

129
00:16:08,537 --> 00:16:09,737
Heu, peut-être là où
je t'ai dit que je serais.

130
00:16:10,028 --> 00:16:12,942
À moins que je me sois embrouillée.

131
00:16:22,754 --> 00:16:24,817
Les hommes de Lex ont dû tout nettoyer
avant que les flics débarquent.

132
00:16:27,722 --> 00:16:31,281
Pourquoi est-ce que
tu n'es pas avec Chloé ?

133
00:16:31,683 --> 00:16:35,922
Comment un gars peut-il manquer
ce qu'il a en face de lui tout le temps?

134
00:16:35,915 --> 00:16:40,159
Ralentis un peu. Il y a comme
une faille spatio-personnelle.

135
00:16:41,262 --> 00:16:43,548
Allez, je sais que tu cherches
un gars qui sort des sentiers battus.

136
00:16:44,429 --> 00:16:46,426
Et sur quelle planète
tu es, Smallville ?

137
00:16:55,877 --> 00:16:57,377
Sur n'importe laquelle
tu me demanderas de t'emmener.

138
00:17:08,913 --> 00:17:10,181
La prochaine fois peut-être.

139
00:17:10,182 --> 00:17:11,182
Où est mon millilitre d'Epinephrine ?

140
00:17:15,338 --> 00:17:16,138
Je m'en occupe.

141
00:17:21,243 --> 00:17:22,450
C'est fait.

142
00:17:22,720 --> 00:17:24,833
Elle ne réagit pas.

143
00:17:29,611 --> 00:17:31,782
Vérifiez cet écran.
Ces données sont absurdes.

144
00:17:31,783 --> 00:17:33,586
On a une triple fibrillation,
il va falloir la choquer.

145
00:17:33,785 --> 00:17:34,785
Chargez le défibrillateur.
J'ai besoin de 200 joules.

146
00:17:41,737 --> 00:17:42,730
Allez, Chloé.

147
00:17:43,497 --> 00:17:44,497
Ventilez.

148
00:17:46,005 --> 00:17:47,005
Rechargez.

149
00:17:50,960 --> 00:17:52,460
Dégagez.

150
00:17:53,240 --> 00:17:54,240
Allez, Chloé.
Reste avec moi.

151
00:18:08,974 --> 00:18:11,474
Dégagez.

152
00:18:42,788 --> 00:18:43,788
Heure du décès, 13 h 49.

153
00:18:44,491 --> 00:18:45,491
Au secours !

154
00:18:46,411 --> 00:18:47,911
À l'aide !

155
00:18:57,438 --> 00:18:58,438
Que quelqu'un vienne m'aider !

156
00:18:58,722 --> 00:19:00,021
Où est Melle Lane ?

157
00:19:02,777 --> 00:19:04,647
Elle vient juste de partir.

158
00:19:04,861 --> 00:19:09,462
Chloé va s'en sortir, pas vrai ?

159
00:19:11,061 --> 00:19:12,061
Désolée, je ne peux pas vous en dire
plus avant d'avoir informé sa famille.

160
00:19:14,380 --> 00:19:15,380
Non...

161
00:19:15,690 --> 00:19:17,248
Non !

162
00:19:19,512 --> 00:19:21,667
C'est une zone interdite au public.

163
00:19:21,668 --> 00:19:23,488
- Sortez-le d'ici.
- Vous ne pouvez pas entrer ici.

164
00:19:24,493 --> 00:19:27,181
Où est Chloé Sullivan ?

165
00:19:49,304 --> 00:19:50,134
Elle ne s'en est pas sortie.
Je suis désolée.

166
00:19:50,637 --> 00:19:52,137
Clark !

167
00:19:53,919 --> 00:19:55,418
Aidez-moi !

168
00:20:00,680 --> 00:20:01,180
À l'aide !

169
00:20:01,741 --> 00:20:02,059
Tout va bien.

170
00:20:02,060 --> 00:20:03,060
Tout va bien.

171
00:20:05,061 --> 00:20:06,470
Qu'est-ce qui s'est passé ?

172
00:20:06,549 --> 00:20:09,013
Je suis dans une morgue ?

173
00:20:09,014 --> 00:20:10,023
- Allez, sortons ...
- Pourquoi suis-je dans une morgue ?

174
00:20:11,247 --> 00:20:12,511
Tu es en vie.

175
00:20:16,914 --> 00:20:18,914
C'est tout ce qui compte maintenant.

176
00:20:27,778 --> 00:20:28,543
Mais je n'étais pas vivante, pas vrai ?

177
00:20:29,108 --> 00:20:30,127
Lois.

178
00:20:32,693 --> 00:20:34,487
Lois va bien.

179
00:20:37,090 --> 00:20:38,394
Je suppose que tu le sais
mieux que n'importe qui d'autre.

180
00:20:40,566 --> 00:20:43,536
Tourne-toi.

181
00:20:43,737 --> 00:20:47,250
Elle m'a montré sa blessure,
celle qui n'a laissé aucune égratignure.

182
00:20:47,424 --> 00:20:50,627
C'est drôle, je pensais avoir l'exclu
de la résurrection aujourd'hui.

183
00:20:50,817 --> 00:20:52,247
Lois a dit qu'un des hommes de Lex
aurait pu te faire quelque chose.

184
00:20:54,019 --> 00:20:57,642
Tu veux me dire
ce qui s'est vraiment passé ?

185
00:20:57,794 --> 00:20:59,194
Clark, j'aimerais beaucoup contribuer à
l'histoire d'intervention divine de Lois,

186
00:20:59,195 --> 00:21:00,528
mais j'étais un peu occupée
à être inconsciente.

187
00:21:00,529 --> 00:21:03,359
- Allez, Chloé...
- Clark !

188
00:21:03,360 --> 00:21:04,709
Je n'ai pas le temps de te répondre,
je dois sortir d'ici.

189
00:21:04,710 --> 00:21:06,611
Tu viens de mourir
et de revenir à la vie.

190
00:21:06,612 --> 00:21:08,589
Tu ne penses pas qu'on devrait au moins
vérifier ta pression sanguine...

191
00:21:08,633 --> 00:21:11,286
Et être transformée
en un rat de laboratoire ?

192
00:21:44,390 --> 00:21:47,570
D'un cochon d'Inde à l'autre,
je vais passer mon tour.

193
00:21:51,669 --> 00:21:54,087
<i>Clark a une place bien plus grande
dans mon coeur que tu n'en auras jamais.</i>

194
00:21:55,143 --> 00:21:57,788
<i>C'est la dernière fois
que tu me touches.</i>

195
00:22:01,756 --> 00:22:03,756
<i>Tu crois vraiment que je vais
te laisser partir comme ça?</i>

196
00:22:05,576 --> 00:22:06,215
<i>Et que vas-tu faire, Lex?</i>

197
00:22:06,412 --> 00:22:07,943
<i>Me tuer ?</i>

198
00:22:07,944 --> 00:22:09,880
Avec une preuve comme celle-là,

199
00:22:11,194 --> 00:22:12,758
je doute qu'on
puisse vous faire libérer.

200
00:22:12,759 --> 00:22:15,386
Je ne m'en fais pas pour moi.

201
00:22:15,717 --> 00:22:19,211
Je veux des mises à jour sur
les reconstructions du barrage,

202
00:22:19,219 --> 00:22:23,329
et plus précisément
sur le statut du modèle 503.

203
00:22:24,694 --> 00:22:25,694
La plupart des unités compromises ont été
récupérées, nous recherchons toujours 503.

204
00:22:26,783 --> 00:22:28,592
Mon père ?

205
00:22:29,973 --> 00:22:32,273
Toujours aucune nouvelle.

206
00:22:33,646 --> 00:22:37,333
Monsieur, nous devons
vous trouver un alibi.

207
00:22:38,359 --> 00:22:40,307
Je n'ai pas été miraculeusement sauvé
pour fuir mes démons, Keating.

208
00:22:41,240 --> 00:22:42,901
J'ai été ramené pour les combattre.

209
00:22:46,896 --> 00:22:48,648
Il faut faire attention
à ce qu'on souhaite.

210
00:23:08,259 --> 00:23:09,405
Je t'ai cherché au manoir.

211
00:23:10,297 --> 00:23:12,044
Le fantôme.

212
00:23:13,234 --> 00:23:14,932
Tu as pris le corps de Clark.

213
00:23:17,270 --> 00:23:18,715
Juste quelques cellules.

214
00:23:18,716 --> 00:23:20,099
Clark est toujours vivant.

215
00:23:20,964 --> 00:23:22,879
Il est dehors.

216
00:23:24,141 --> 00:23:26,775
Et tu vas m'aider à le tuer.

217
00:23:26,737 --> 00:23:28,773
J'ai besoin de météorites,
et beaucoup même.

218
00:23:29,204 --> 00:23:31,954
Je ne t'aiderais jamais à tuer Clark.

219
00:23:32,501 --> 00:23:34,335
Lex, la rédemption ne te va pas du tout.

220
00:23:34,336 --> 00:23:36,747
Pourquoi protéger
Clark Kent qui te déteste,

221
00:23:38,220 --> 00:23:42,415
alors que tu peux aider
celui qui veut être ton allié ?

222
00:23:48,664 --> 00:23:50,596
C'est ce que tu as toujours voulu.
Pas vrai, Lex ?

223
00:24:04,979 --> 00:24:05,672
<i>Chloé éteint cette caméra !</i>

224
00:24:10,623 --> 00:24:14,181
Chloé ?

225
00:24:14,182 --> 00:24:15,739
Oh, c'est très dur de se concentrer
quand Lana était ici il y a une minute,

226
00:24:22,303 --> 00:24:24,534
et que maintenant elle soit...

227
00:24:40,575 --> 00:24:42,901
Je suis tellement désolée, Clark.

228
00:24:44,506 --> 00:24:45,332
Il y a beaucoup d'autres personnes qui
peuvent être blessées en ce moment.

229
00:24:46,387 --> 00:24:48,496
Oui.

230
00:24:49,257 --> 00:24:52,424
Le refus devrait être
notre ami maintenant.

231
00:24:52,425 --> 00:24:54,912
OK, donc ce "Clark-Fantôme"
parasitait les humains.

232
00:24:56,877 --> 00:25:00,969
Mais quand il t'a touché,
il s'est répliqué, pourquoi ?

233
00:25:04,700 --> 00:25:06,253
Le fantôme avait besoin d'un corps
kryptonien afin de pouvoir se recomposer.

234
00:25:06,999 --> 00:25:08,421
Chloé, je ne sais pas comment l'arrêter.

235
00:25:08,422 --> 00:25:09,835
Ce n'est pas comme si
je pouvais voler derrière lui.

236
00:25:10,614 --> 00:25:12,647
Ce type peut voler ?

237
00:25:13,311 --> 00:25:14,949
Bon sang, Clark.
Tu dois apprendre à le faire !

238
00:25:14,950 --> 00:25:15,962
Et où est notre
"Bizarro-Clark" maintenant ?

239
00:25:17,265 --> 00:25:19,157
Je ne sais pas.

240
00:25:19,614 --> 00:25:21,202
Mais Chloé, avant de le frapper,

241
00:25:22,005 --> 00:25:23,350
son visage s'est déformé,

242
00:25:23,653 --> 00:25:27,341
comme si j'avais réussi à le blesser.

243
00:25:28,335 --> 00:25:30,737
Ce qui expliquerait pourquoi il a fait
une pause dans sa mission pour te tuer.

244
00:25:31,699 --> 00:25:33,709
Mais pourquoi ton double faiblit,
mais pas toi ?

245
00:25:33,549 --> 00:25:36,643
C'est comme si tout
était inversé pour lui.

246
00:25:36,782 --> 00:25:39,409
Quand Lionel a tenu une météorite
sur lui, ça l'a rendu plus fort.

247
00:25:39,410 --> 00:25:41,224
Donc peut-être qu'il est parti chercher
d'autres météorites pour se recharger.

248
00:25:42,000 --> 00:25:45,700
et ainsi finir ce qu'il a commencé.

249
00:25:45,796 --> 00:25:48,838
Oliver a suivi tous les transferts
de Lex pour ses expériences sur 33.1.

250
00:25:48,873 --> 00:25:51,715
Oui, et il est dit sur ce rapport qu'une
grande quantité est arrivée

251
00:25:52,257 --> 00:25:54,292
au barrage de Reeves il y a 2 semaines.

252
00:25:54,577 --> 00:25:56,459
Clark, s'il arrive avant toi,

253
00:25:56,460 --> 00:25:58,091
Tu ne pourras jamais
l'arrêter tout seul.

254
00:25:58,092 --> 00:25:59,369
Enfin, comment vas-tu arrêter ce type ?

255
00:26:01,922 --> 00:26:03,290
Je ne sais pas Chloé.

256
00:26:11,635 --> 00:26:15,073
Mais quelqu'un le saura peut-être.

257
00:26:15,276 --> 00:26:16,959
Quand vous êtes parti, vous étiez très
blessé. Comment avez-vous guéri si vite?

258
00:26:18,208 --> 00:26:19,775
J'ai juste eu à quitter
l'atmosphère terrestre.

259
00:26:20,127 --> 00:26:22,879
Mais en mon absence,

260
00:26:23,818 --> 00:26:26,214
on dirait que tu as fait
exactement ce que tu voulais éviter.

261
00:26:27,670 --> 00:26:28,896
J'ai libéré une copie de moi-même,

262
00:26:28,897 --> 00:26:30,001
il ne lui manque que mon...

263
00:26:32,382 --> 00:26:34,055
Humanité.

264
00:26:34,584 --> 00:26:36,718
Qu'aurais-je dû faire,

265
00:26:37,877 --> 00:26:40,399
le laisser tuer tous ceux
qu'il aurait parasités ?

266
00:26:41,764 --> 00:26:44,364
C'est l'une des plus dures épreuves
que tu auras à surmonter, Kal-El.

267
00:26:45,789 --> 00:26:47,937
Alors que ton humanité
est ta plus grande force,

268
00:26:50,789 --> 00:26:52,526
elle est aussi ta plus grande faiblesse.

269
00:26:53,034 --> 00:26:54,748
Eh bien, elle fait partie de moi.

270
00:26:55,562 --> 00:26:57,677
Et c'est ce que je veux être.

271
00:26:57,678 --> 00:27:00,460
Je suis fier d'avoir été élevé
en voulant prendre soin des gens,

272
00:27:01,397 --> 00:27:02,097
et je n'ai plus à m'excuser pour ça.

273
00:27:03,777 --> 00:27:08,569
Je sais.

274
00:27:09,379 --> 00:27:11,219
Mais cette créature n'est venue à la vie
qu'en tant que piètre imitation.

275
00:27:11,220 --> 00:27:12,740
Il n'a montré aucune compassion,

276
00:27:13,108 --> 00:27:14,977
aucune conscience.

277
00:27:16,139 --> 00:27:18,247
Il n'en a pas.

278
00:27:18,952 --> 00:27:20,163
Il ne connait qu'une seule chose...

279
00:27:21,018 --> 00:27:24,466
La survie.

280
00:27:27,788 --> 00:27:30,570
Comment arrêter quelqu'un qui possède
mes pouvoirs, mais aucune de mes faiblesses?

281
00:27:37,603 --> 00:27:41,492
En ouvrant les yeux sur ce que
tu peux voir tous les jours.

282
00:27:44,682 --> 00:27:46,058
Ta foi en les êtres humains n'est pas
la seule chose qui te donne ta force.

283
00:27:47,526 --> 00:27:50,348
Le soleil.

284
00:27:51,899 --> 00:27:53,857
Ça explique pourquoi son visage s'est
déformé quand la lumière l'a touché.

285
00:27:53,953 --> 00:27:55,111
C'est peut-être
le seul moyen de l'arrêter.

286
00:27:55,479 --> 00:27:56,837
Je peux t'aider,

287
00:28:03,104 --> 00:28:06,908
mais c'est ton combat.

288
00:28:10,073 --> 00:28:11,695
La section du barrage où sont stockées
les météorites n'a pas dû être atteinte.

289
00:28:20,229 --> 00:28:24,524
Les météorites sont ici.

290
00:28:25,272 --> 00:28:26,312
Je t'ai traqué tout autour du globe,
mais il est clair que tu n'es pas d'ici.

291
00:28:26,710 --> 00:28:28,751
D'où viens-tu ?

292
00:28:33,504 --> 00:28:35,580
Et pourquoi t'es-tu
seulement répliqué en Clark ?

293
00:28:37,042 --> 00:28:38,534
Maintenant tu dois faire un choix, Lex.

294
00:28:38,896 --> 00:28:40,216
Qu'est-ce qui est plus important ?

295
00:28:41,407 --> 00:28:43,817
Me détruire ?

296
00:28:50,038 --> 00:28:51,172
Ou résoudre le mystère de Clark Kent ?

297
00:29:35,611 --> 00:29:38,317
Mauvais choix.

298
00:29:38,874 --> 00:29:43,315
Tu as l'existence
dont j'ai toujours rêvé.

299
00:29:46,344 --> 00:29:48,295
Tous les plaisirs à portée de main,
et tu as tout gâché.

300
00:29:49,752 --> 00:29:51,013
Tu ne mérites pas cette vie, Clark.

301
00:29:58,202 --> 00:29:58,850
Mais moi si.

302
00:31:32,846 --> 00:31:34,218
Allez.

303
00:31:45,724 --> 00:31:47,621
C'est tout ce que t'as ?

304
00:32:32,334 --> 00:32:35,280
Tu n'es pas de taille à me vaincre.

305
00:32:35,281 --> 00:32:36,659
<i>Le mariage de conte de fées
entre Lana Lang et Lex Luthor</i>

306
00:32:36,660 --> 00:32:39,157
<i>a connu une fin tragique.</i>

307
00:32:39,158 --> 00:32:42,093
<i>Certaines sources racontent que le
milliardaire est le suspect n°1</i>

308
00:32:42,656 --> 00:32:45,958
<i>- dans l'explosion qui s'est produite...
- Clark ?</i>

309
00:32:45,959 --> 00:32:49,959
<i>La police dit que le véhicule de Lang
a explosé suite a une bombe</i>

310
00:32:50,191 --> 00:32:51,461
<i>placée dans le véhicule,
garé derrière un café local.</i>

311
00:32:51,462 --> 00:32:53,629
<i>D'après les services concernés,</i>

312
00:32:53,539 --> 00:32:55,705
<i>aucune date
d'inhumation n'a été décidée.</i>

313
00:32:55,706 --> 00:32:58,351
<i>Bien qu'aucun témoin
ne se soit fait connaitre,</i>

314
00:32:58,352 --> 00:33:00,406
<i>Lex Luthor a été appréhendé
près du barrage de Reeves,</i>

315
00:33:00,776 --> 00:33:02,632
<i>qui a été la source de l'inondation.</i>

316
00:33:05,123 --> 00:33:08,311
Je sais que tu voulais être seul, mais,

317
00:33:10,187 --> 00:33:12,357
j'ai pensé passer et voir
si tu pouvais me dire plus de 2 mots.

318
00:33:14,839 --> 00:33:18,335
Merci, Chloé.
Mais je préfère le faire une autre fois.

319
00:33:18,336 --> 00:33:21,817
Oui, je pense que tu as besoin
d'un peu de calme et de sérénité,

320
00:33:22,955 --> 00:33:25,627
après avoir envoyé ton jumeau maléfique
sur la face ensoleillée de Mars.

321
00:33:27,183 --> 00:33:31,579
Qui peut dire
qu'il est plus maléfique que moi ?

322
00:33:34,466 --> 00:33:38,277
A moins que tu n'aies une 2ème identité
secrète que je ne connaisse pas, je ...

323
00:33:41,267 --> 00:33:43,928
Chloé, quand j'ai su pour Lana,
je suis allé trouver Lex.

324
00:33:46,793 --> 00:33:53,044
Et je n'allais pas
le laisser repartir vivant.

325
00:33:57,064 --> 00:33:58,791
L'ironie, c'est que je pense que c'était
la première fois que je comprenais Lex.

326
00:33:58,792 --> 00:34:00,331
C'est dur d'aimer quelqu'un.

327
00:34:02,768 --> 00:34:03,896
C'est difficile.

328
00:34:05,377 --> 00:34:07,388
Mais la haine...

329
00:34:09,253 --> 00:34:10,253
la haine est tellement...

330
00:34:15,045 --> 00:34:17,224
Limpide.

331
00:34:18,056 --> 00:34:20,887
Peut-être que tu as besoin
de ressentir ça maintenant.

332
00:34:22,414 --> 00:34:23,697
La colère est une
émotion humaine naturelle.

333
00:34:26,970 --> 00:34:30,728
C'est justement ça.

334
00:34:30,763 --> 00:34:33,756
Quand ce fantôme essayait de me tuer et
que je regardais dans mes propres yeux,

335
00:34:37,316 --> 00:34:40,277
j'ai vu le monstre que
je pourrais devenir si je le voulais.

336
00:34:41,013 --> 00:34:43,638
Ça m'a rappelé que
je n'étais pas humain.

337
00:34:43,798 --> 00:34:47,185
Dis ça à tous ceux que tu as sauvés.

338
00:34:47,435 --> 00:34:51,491
Clark, que tu le voies ou pas,
tu es l'un d'entre nous maintenant.

339
00:34:51,776 --> 00:34:53,448
Et le fait que tu viennes d'une galaxie lointaine,
ajoute...

340
00:34:55,317 --> 00:34:56,964
Du charme à ton personnage.

341
00:34:57,438 --> 00:35:00,744
Et tu sais que je suis là,

342
00:35:03,136 --> 00:35:04,636
Peu importe quel côté l'emportera.

343
00:35:08,760 --> 00:35:10,760
C'est réciproque, Chloé.

344
00:35:12,426 --> 00:35:13,951
Quoi qu'il se soit passé dans ce barrage,

345
00:35:14,093 --> 00:35:15,429
tu as fini à la morgue.

346
00:35:16,048 --> 00:35:17,886
Ouais, ce n'était rien.

347
00:35:24,099 --> 00:35:25,040
- Je veux dire que quand tu seras prête...
- Merci

348
00:35:26,077 --> 00:35:27,331
Clark.

349
00:35:31,558 --> 00:35:32,761
Te voilà.

350
00:35:34,970 --> 00:35:35,843
Je te pardonne.

351
00:35:36,409 --> 00:35:39,864
Pour quoi ?

352
00:35:39,983 --> 00:35:42,989
Ne me fais pas revivre ça.
Ça m'a assez traumatisé la 1re fois.

353
00:35:44,245 --> 00:35:45,416
Et par la même occasion,
tu me dois quelques explications.

354
00:35:45,417 --> 00:35:46,699
Lois je suis désolé.

355
00:35:46,734 --> 00:35:48,993
Je sais que tu l'es.

356
00:35:49,616 --> 00:35:51,209
Et je sais que tu ne voulais pas le faire.

357
00:35:52,516 --> 00:35:54,523
Tu étais juste sous le choc

358
00:35:58,770 --> 00:36:00,491
J'ai appris pour Lana aux informations.

359
00:36:02,935 --> 00:36:04,939
Clark, je suis désolée.

360
00:36:05,411 --> 00:36:08,094
Écoutes, tout ce que
je peux dire c'est que...

361
00:36:08,740 --> 00:36:10,177
Au début tu ne sais pas
comment surmonter ça.

362
00:36:10,629 --> 00:36:12,466
Mais à la fin tu y arrives.

363
00:36:18,255 --> 00:36:21,230
Fais-moi confiance pour ça.

364
00:36:21,607 --> 00:36:24,220
Mais si jamais tu me remets
une main aux fesses,

365
00:36:26,723 --> 00:36:27,415
j'emporterais ta tête
avec moi en partant.

366
00:36:39,338 --> 00:36:41,257
Ton père serait fier.

367
00:36:44,304 --> 00:36:46,552
Il a fait tout ce qu'il a pu
pour te préparer.

368
00:36:47,593 --> 00:36:51,891
Mais la bravoure n'est pas
quelque chose qu'on peut apprendre.

369
00:36:54,399 --> 00:36:56,996
Combien faut-il de bravoure
lorsqu'on se fait battre ?

370
00:36:58,829 --> 00:36:59,829
Kal-El...

371
00:37:01,606 --> 00:37:04,300
Tu aurais pu ignorer tous
les fantômes échappés de la zone,

372
00:37:05,813 --> 00:37:08,584
mais tu as choisi de
t'en occuper et de les arrêter,

373
00:37:09,801 --> 00:37:11,445
même quand ils étaient
plus puissants que toi.

374
00:37:14,138 --> 00:37:16,014
Dans un certain sens,
il avait peut-être raison.

375
00:37:18,208 --> 00:37:20,515
Je suis peut-être devenu faible,

376
00:37:20,709 --> 00:37:24,059
en me souciant trop de tout,
et de tout le monde ici.

377
00:37:24,689 --> 00:37:27,128
Tu as beaucoup appris ici à Smallville.

378
00:37:28,715 --> 00:37:32,359
Ces gens t'ont fait tel que tu es.

379
00:37:35,398 --> 00:37:36,814
Ils ne seront pas toujours là.

380
00:37:37,979 --> 00:37:40,745
Perdre Lana m'a fait réaliser que peu
importe combien je me rapproche d'eux,

381
00:37:40,746 --> 00:37:42,460
un jour ils seront tous partis.

382
00:37:45,363 --> 00:37:48,383
Comme le temps que
j'ai passé à ignorer ma destinée,

383
00:37:49,663 --> 00:37:52,480
à essayer de devenir
quelque chose que je ne serais jamais...

384
00:37:54,057 --> 00:37:55,352
Un humain.

385
00:41:23,838 --> 00:41:28,078
Traduction : kaiser66
Synchro/ReSynchro : kaiser66/Noirdez74

386
00:41:28,274 --> 00:41:32,596
Pour SeriesSub.com

