1
00:00:00,000 --> 00:00:01,799
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,959
Το μόνο πιο δυνατό πράγμα
απ' τη λαχτάρα σου για αίμα...
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,494
είναι η αγάπη σου
γι' αυτή την κοπέλα.
4
00:00:05,495 --> 00:00:07,469
Πόσο καιρό έχεις να πιεις
ανθρώπινο αίμα;
5
00:00:07,470 --> 00:00:10,382
Από τη νύχτα που απείλησα να ρίξω
την Ελένα από τη γέφυρα Ουίκερι.
6
00:00:10,793 --> 00:00:13,043
Κοίτα τις εικόνες στον τοίχο
πίσω από την Ελένα.
7
00:00:13,044 --> 00:00:17,238
Μια λευκή μελιά, 300 χρόνια μετά
που επιστρέψαμε στη Γηραιά Ήπειρο.
8
00:00:17,239 --> 00:00:18,554
Αυτό το δέντρο,
μπορεί να μας σκοτώσει.
9
00:00:18,555 --> 00:00:20,497
Ο Μπράιαν Ουόλτερς,
ο ιατροδικαστής.
10
00:00:20,498 --> 00:00:21,977
-Δεν είναι βρικόλακας.
-Ήταν φόνος.
11
00:00:21,978 --> 00:00:23,552
Γιατί δεν ρωτάς τον Ρικ...
12
00:00:23,553 --> 00:00:26,601
αν η γιατρίνα του
είχε πρόσβαση στα όπλα;
13
00:00:26,602 --> 00:00:28,250
Πιστεύεις ότι σκότωσα
τον πρώην μου;
14
00:00:29,022 --> 00:00:30,050
Μπαμπά!
15
00:00:34,140 --> 00:00:35,673
Υποτίθεται ότι
δεν θα τα έβλεπες αυτά.
16
00:00:49,719 --> 00:00:51,864
ΜΙΣΤΙΚ ΦΟΛΣ, 1912
Μπορείτε να γυρίσετε στο σπίτι,
κύριε Σαλβατόρε;
17
00:00:51,899 --> 00:00:53,602
Μπορώ να στείλω
ένα αστυνομικό όχημα.
18
00:00:53,603 --> 00:00:56,522
Λίγη χειμωνιάτικη ψύχρα
δεν βλάπτει, σερίφη Φορμπς.
19
00:00:56,696 --> 00:01:00,081
Δεν ανησυχώ για το κρύο,
για την ασφάλειά σας ανησυχώ.
20
00:01:00,082 --> 00:01:03,983
Η δολοφονία ενός μέλους του συμβου-
λίου, δεν είναι επιδημία, Τζέραλντ.
21
00:01:04,438 --> 00:01:07,127
-Καληνύχτα.
-Καληνύχτα.
22
00:01:45,298 --> 00:01:48,834
Δεν θα λυθεί πιο σύντομα το μυστή-
ριο, με το να μου φωνάζεις, Κάρολ.
23
00:01:48,835 --> 00:01:52,384
Έχουμε δυο φόνους μελών του
συμβουλίου και μια απόπειρα φόνου.
24
00:01:52,385 --> 00:01:55,571
Αν έχεις ύποπτο, είναι καθήκον
σου να μ' ενημερώσεις.
25
00:01:55,572 --> 00:01:59,646
Όχι, έχω καθήκον να μην κατηγορώ
αθώους για φόνους κατά συρροή.
26
00:01:59,647 --> 00:02:02,311
Πες μου ποιος είναι, Λιζ.
27
00:02:22,450 --> 00:02:26,752
σεζόν 3, επεισόδιο 16: 1912
~~GC Vamp Team-TV Series~~
28
00:02:26,753 --> 00:02:28,070
Δεν το έκανα εγώ.
29
00:02:28,071 --> 00:02:31,318
Τον συλλαμβάνεις γι' αυτά που
λέει η τρελή η γιατρός Φελ;
30
00:02:31,319 --> 00:02:34,034
Όχι, τον έχω υπό κράτηση. Το
κελί είναι για την ασφάλειά του.
31
00:02:34,035 --> 00:02:36,836
Σε πυροβόλησαν. Η δρ Φελ,
σε θεράπευσε με αίμα βρικόλακα.
32
00:02:36,837 --> 00:02:39,993
-Μα η δρ Φελ με πυροβόλησε!
-Επειδή την απείλησες με μαχαίρι.
33
00:02:39,994 --> 00:02:42,727
Ναι, που το βρήκα κρυμμένο
στα πράγματά της.
34
00:02:42,728 --> 00:02:44,756
Θα αγνοήσουμε το ότι
είναι θύμα του δολοφόνου;
35
00:02:44,757 --> 00:02:46,691
Τον μαχαίρωσαν
και τον σκότωσαν.
36
00:02:46,692 --> 00:02:49,778
Η δρ Φελ είπε, ότι τα τραύματά του
ίσως αυτο-προκλήθηκαν.
37
00:02:49,779 --> 00:02:51,779
Θεέ μου, πιστεύεις
ότι μαχαιρώθηκα μόνος μου;
38
00:02:51,780 --> 00:02:53,555
Δεν ξέρω τι να πιστέψω.
39
00:02:53,556 --> 00:02:56,297
Έχω μόνο δικά σου όπλα...
40
00:02:56,298 --> 00:02:59,485
και ένα σεβαστό μέλος ιδρυτικής
οικογένειας που σε κατηγορεί.
41
00:02:59,486 --> 00:03:01,891
Εκείνη μου έστησε παγίδα.
Προσπαθεί να μ' ενοχοποιήσει.
44
00:03:07,041 --> 00:03:09,792
-Θα χειροτερέψεις την κατάσταση.
-Άκου, Λιζ...
45
00:03:09,793 --> 00:03:12,334
Μη μ' αναγκάσεις
να σε βάλω μαζί του στο κελί.
46
00:03:17,080 --> 00:03:20,841
-Μαραθώνιο τρέχουμε;
-Αν δεν μπορείς ν' ακολουθήσεις...
47
00:03:20,842 --> 00:03:23,236
Δεν θα ξεφύγεις απ' τα
προβλήματά σου τρέχοντας.
48
00:03:23,983 --> 00:03:25,706
Αν κι απ' ό,τι φαίνεται,
θα το προσπαθήσεις.
49
00:03:25,707 --> 00:03:27,372
Μίλησα με την Μπόνι!
50
00:03:29,900 --> 00:03:32,400
-Τι είπε;
-Είναι στο σπίτι της μαμάς της.
51
00:03:33,294 --> 00:03:35,680
Η Άμπι θα ολοκληρώσει
τη μετάβαση.
52
00:03:37,194 --> 00:03:39,899
-Αποφάσισε να γίνει βρικόλακας;
-Ναι.
53
00:03:39,934 --> 00:03:44,765
Η Καρολάιν θα τη βοηθήσει, θα της
διδάξει αυτοέλεγχο και τα σχετικά.
54
00:03:46,593 --> 00:03:48,539
Η Μπόνι είπε...
55
00:03:50,213 --> 00:03:54,045
-Μπορώ εγώ να κάνω κάτι;
-Ξέρει ότι δεν φταις εσύ.
56
00:03:54,046 --> 00:03:56,591
Απλά είναι στεναχωρημένη.
57
00:03:56,592 --> 00:04:00,271
Ο Ντέιμον έκανε τη μαμά της βρι-
κόλακα, για να μου σώσει τη ζωή.
58
00:04:00,306 --> 00:04:02,783
Μόνο εγώ φταίω.
59
00:04:04,825 --> 00:04:06,953
Θα με βάλεις
να τρέξω κι άλλο, έτσι;
60
00:04:09,336 --> 00:04:10,669
Ποιος είναι;
61
00:04:10,704 --> 00:04:13,186
Σερίφη Φορμπς.
Όλα καλά;
62
00:04:15,249 --> 00:04:16,787
Τι έκανε;!
63
00:04:29,468 --> 00:04:31,510
-Ήσουν με...
-Ο Ρικ είναι καλά.
64
00:04:31,511 --> 00:04:33,576
Η σερίφης δεν θέλει
ν' ανακατευτώ.
65
00:04:34,792 --> 00:04:38,244
Αλλά δεν πρόκειται
να το κάνεις, έτσι;
66
00:04:38,279 --> 00:04:40,012
Καλό σχέδιο μού φαίνεται.
67
00:04:40,013 --> 00:04:42,668
Ο φίλος σου είναι στη φυλακή
για φόνο. Κάτι πρέπει να κάνεις.
68
00:04:42,669 --> 00:04:47,126
Μπορώ να κόψω τον λαιμό τής
δρ Ψευτοκατηγορώ, ή τη γλώσσα της.
69
00:04:47,127 --> 00:04:50,806
Μπορώ να την κόψω κομματάκια
και να την ταΐσω στους σκίουρους.
70
00:04:50,807 --> 00:04:51,886
Κόφ' το, Ντέιμον.
71
00:04:51,887 --> 00:04:55,784
Μάλλον το να μην ανακατευτώ,
τελικά ακούγεται καλή ιδέα, έτσι;
72
00:04:56,036 --> 00:04:59,088
Σου έσωσα τη ζωή χθες βράδυ.
Παρακαλώ.
73
00:04:59,089 --> 00:05:01,590
Θα μπορούσες να δείξεις
λίγη συμπόνια για την Μπόνι.
74
00:05:01,591 --> 00:05:03,821
Ξέρω. Έχεις δίκιο.
75
00:05:04,762 --> 00:05:07,272
Εκείνη και η μαμά της
θα πονάνε πολύ τώρα.
76
00:05:07,894 --> 00:05:10,049
Να τους στείλω λαζάνια;
77
00:05:10,084 --> 00:05:11,500
Τώρα είσαι απλά κακός.
78
00:05:11,501 --> 00:05:15,158
Εγώ κακός, εσύ με μισείς,
η Γη ήρθε στη θέση της.
79
00:05:15,413 --> 00:05:18,977
Ξέρεις, αν συνεχίσεις να απωθείς
τους ανθρώπους, θα καταλήξεις μόνος.
80
00:05:42,853 --> 00:05:44,169
“Αγαπητό ημερολόγιο...”
81
00:05:45,224 --> 00:05:47,738
“Ένας σκίουρος ρώτησε
τ' όνομά μου σήμερα.”
82
00:05:47,739 --> 00:05:51,740
“Του είπα ότι με λένε Τζο. Αυτό το
ψέμα θα με στοιχειώνει για πάντα.”
83
00:05:51,741 --> 00:05:52,741
Τι θες;
84
00:05:52,742 --> 00:05:55,982
Έλεγα ν' αράξουμε παρέα.
Ξέρεις, να δεθούμε σαν αδέλφια.
85
00:05:55,983 --> 00:06:00,798
Ξέρω ότι δεν “αράζουμε παρέα”
Γινόμαστε ομάδα.
86
00:06:00,799 --> 00:06:04,820
Ενώνουμε δυνάμεις, για να ενεργο-
ποιήσουμε τη δίδυμη ισχύ μας.
87
00:06:05,688 --> 00:06:09,060
-Τι κάνεις;
-Ψάχνω στοιχεία.
88
00:06:09,192 --> 00:06:12,661
Οι περισσότεροι Αρχικοί έφυγαν, αλλά
έχουμε μια αστυνομική περιπέτεια.
89
00:06:12,662 --> 00:06:15,063
Θυμάσαι τότε που επιστρέψαμε
για την κηδεία τού Ζαχαρία;
90
00:06:15,064 --> 00:06:16,064
Αμυδρά. Γιατί;
91
00:06:16,065 --> 00:06:20,640
Αν θυμάμαι καλά, δεν ήταν το πρώτο
μέλος του συμβουλίου ιδρυτών...
92
00:06:20,641 --> 00:06:22,554
που σκοτώθηκε εκείνο την
χρόνο, ούτε καν εκείνο τον μήνα.
93
00:06:22,555 --> 00:06:23,872
Πού το πας;
94
00:06:23,873 --> 00:06:25,374
Προσπαθώ να θυμηθώ
ποια χρονιά ήταν.
95
00:06:25,375 --> 00:06:28,526
-Το 1912.
-Πάει το αμυδρά.
96
00:06:30,180 --> 00:06:34,176
1912. Ή όπως μου αρέσει
να το λέω...
97
00:06:34,782 --> 00:06:38,323
η τελευταία φορά που το Μίστικ Φολς,
είχε έναν κατά συρροή δολοφόνο.
98
00:06:46,838 --> 00:06:50,597
Νιώθω παράξενα που γυρίζω στο
σπίτι μετά από τόσο καιρό απουσίας.
99
00:06:55,635 --> 00:07:00,414
Νόμιζα πως δεν θα επέστρεφα
ποτέ, σίγουρα όχι για μια κηδεία.
100
00:07:02,008 --> 00:07:04,712
Λυπάμαι για την απώλειά σας,
κύριε Σαλβατόρε.
101
00:07:04,713 --> 00:07:07,060
Έμαθα πως είστε μακρινός
ξάδελφος του Ζαχαρία.
102
00:07:07,095 --> 00:07:09,933
Ανιψιός του, για την ακρίβεια.
Δεσποινίς...
103
00:07:09,934 --> 00:07:12,393
Λόκγουντ.
Μαριάνα Λόκγουντ.
104
00:07:12,428 --> 00:07:14,490
Και από εδώ η φίλη μου,
Σαμάνθα Γκίλμπερτ.
105
00:07:14,525 --> 00:07:17,643
-Όπως λέμε Τζόναθαν Γκίλμπερτ.
-Ο μακαρίτης ο παππούς μου.
106
00:07:17,644 --> 00:07:20,554
-Τον γνωρίζατε;
-Είχαμε συναντηθεί.
107
00:07:22,566 --> 00:07:26,611
Με συγχωρείτε,
δεν θέλω να φανώ απρεπής...
108
00:07:27,094 --> 00:07:31,734
αλλά κανείς δεν θέλει να συζητήσει τις
λεπτομέρειες του θανάτου του Ζαχαρία.
109
00:07:32,817 --> 00:07:35,243
Δολοφονήθηκε
και δεν ήταν ο πρώτος.
110
00:07:35,244 --> 00:07:37,629
-Σαμάνθα, μην κουτσομπολεύεις.
-Γιατί όχι; Πρέπει να ξέρει.
111
00:07:37,630 --> 00:07:39,940
Ανήκει σε ιδρυτική οικογένεια
όπως εμείς.
112
00:07:40,750 --> 00:07:42,575
Να προσέχετε, κύριε Σαλβατόρε.
113
00:07:42,610 --> 00:07:46,139
Δεν είναι καλή εποχή να είναι
κάποιος ιδρυτής, σ' αυτή την πόλη.
114
00:07:57,453 --> 00:08:00,135
Πάλι τρως τους συγγενείς μας;
115
00:08:02,478 --> 00:08:03,975
Ντέιμον.
116
00:08:04,329 --> 00:08:09,144
-Πάει καιρός, αδελφέ.
-Σχεδόν 50 χρόνια.
117
00:08:09,594 --> 00:08:11,520
Δεν περίμενα να έρθεις.
118
00:08:11,521 --> 00:08:16,953
Και να χάσω την κηδεία τού...
Πώς τον αποκαλείς; Θείο Ζαχαρία;
119
00:08:19,222 --> 00:08:23,435
-Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου.
-Γιατί να είμαι θυμωμένος;
120
00:08:23,902 --> 00:08:25,242
Με ανάγκασες
να γίνω βρικόλακας...
121
00:08:25,243 --> 00:08:27,663
και τώρα περιφέρομαι μόνος,
πίνοντας το αίμα άλλων ανθρώπων.
122
00:08:27,664 --> 00:08:30,990
Μήπως ξέσπασες
στον ανιψιό μας τον Ζαχαρία;
123
00:08:30,991 --> 00:08:34,279
Αν δεν κάνω λάθος, εσύ
σκότωσες τους συγγενείς μας.
124
00:08:34,785 --> 00:08:37,422
-Ο Θεός ν' αναπαύσει τον πατέρα μας.
-Δεν είμαι έτσι πια.
125
00:08:37,423 --> 00:08:39,725
Συγχαρητήρια, Στέφαν.
126
00:08:39,726 --> 00:08:42,783
Με συγχωρείς τώρα, θα ήθελα
να ζήσω την αιώνια ζωή μου...
127
00:08:42,784 --> 00:08:45,149
όσο το δυνατόν
πιο μακρυά από σένα.
128
00:08:47,482 --> 00:08:49,122
Ντέιμον, στάσου.
129
00:08:51,894 --> 00:08:55,097
Ας πιούμε ένα ποτό,
να τα πούμε.
130
00:09:00,562 --> 00:09:02,737
Μου έλειψες, αδελφέ.
131
00:09:07,575 --> 00:09:10,745
Αμέ. Γιατί όχι;
132
00:09:15,112 --> 00:09:17,802
Τι λες, αδελφέ;
Πάμε να μεθύσουμε;
133
00:09:20,232 --> 00:09:23,315
Τώρα κατάλαβα.
Βαριέσαι.
134
00:09:23,350 --> 00:09:27,371
Ο κολλητός σου είναι στη φυλακή και
δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις.
135
00:09:27,372 --> 00:09:29,873
Είναι αυτό και...
136
00:09:30,756 --> 00:09:33,398
Έλπιζα να με βοηθήσεις
να διαλευκάνω έναν φόνο.
137
00:09:41,649 --> 00:09:44,216
Ευχαριστώ που με συναντήσατε,
δήμαρχε.
138
00:09:44,217 --> 00:09:46,218
Σκέφτηκα πως σαν πρόεδρος
του Συλλόγου Διαφύλαξης...
139
00:09:46,219 --> 00:09:49,134
θα είστε η κατάλληλη να ρωτήσω για
τα παλαιότερα δέντρα της κοινότητας.
140
00:09:49,135 --> 00:09:51,625
Από πολύ παλιά οι γυναίκες των
Λόκγουντ, κρατούσαν αυτά τα αρχεία...
141
00:09:51,626 --> 00:09:54,652
πριν κάνουν πραγματικές δουλειές.
142
00:09:55,537 --> 00:09:57,191
Κοίταξα τα αρχεία των ιδρυτών...
143
00:09:57,192 --> 00:10:00,706
αλλά δεν μπόρεσα να βρω καμία
εγγραφή για το δέντρο που ψάχνω.
144
00:10:00,707 --> 00:10:02,484
Πιθανότατα θα κόπηκε.
145
00:10:02,485 --> 00:10:05,683
Τα μισά μεγάλα παλιά δέντρα
της πόλης, κόπηκαν το 1900.
146
00:10:06,631 --> 00:10:09,172
Διαβολογυναίκα, αριστερά.
147
00:10:17,467 --> 00:10:20,669
Μήπως γνωρίζετε ποιος κρατούσε
αρχεία υλοτομίας τότε;
148
00:10:20,670 --> 00:10:24,558
Τότε, όλοι οι μύλοι υλοτομίας
ανήκαν στους Σαλβατόρε.
149
00:10:28,863 --> 00:10:33,933
Λοιπόν, τι έχουν κοινό ο ιατροδικα-
στής, ο Μπιλ Φορμπς και ο Αλάρικ;
150
00:10:35,124 --> 00:10:37,091
Κόφ' το.
151
00:10:39,277 --> 00:10:41,908
Ξέρεις, το να κόβεις
με το μαχαίρι το αίμα...
152
00:10:41,909 --> 00:10:44,756
μετά από κραιπάλη αντεροβγάλτη,
μάλλον δεν είναι η σωστή προσέγγιση.
153
00:10:45,510 --> 00:10:48,518
Κάθε φορά που το παίζεις όλα ή
τίποτα, τελικά σπέρνεις πτώματα...
154
00:10:48,519 --> 00:10:52,574
και σκέφτομαι πως ίσως είναι ώρα
ν' αρχίσεις να βάζει μέτρο.
155
00:10:52,575 --> 00:10:54,903
Ήταν όλοι τους στο συμβούλιο
των ιδρυτών, Ντέιμον.
156
00:10:54,904 --> 00:10:58,013
-Αυτό έχουν κοινό.
-Και γιατί αυτοί;
157
00:10:58,048 --> 00:11:01,377
Ο Μπράιαν Ουόλτερς και ο Αλάρικ, δεν
προέρχονται από ιδρυτικές οικογένειες.
158
00:11:01,378 --> 00:11:05,597
Αν θέλει κάποιος να σφάξει ιδρυτικά
μέλη, να διαλέξει πρωτοκλασάτους.
159
00:11:05,598 --> 00:11:07,870
Τουλάχιστον το 1912,
σκότωσαν έναν Σαλβατόρε.
160
00:11:07,871 --> 00:11:10,307
Ποιον Σαλβατόρε;
161
00:11:12,706 --> 00:11:16,362
Πρέπει να παραδεχτείς σερίφη,
ότι δεν υπάρχει κίνητρο.
162
00:11:16,363 --> 00:11:19,354
Και ο ιατροδικαστής και
ο πρώην σύζυγός μου...
163
00:11:19,355 --> 00:11:22,557
λογομάχησαν με τη
Μέρεντιθ Φελ πριν πεθάνουν.
164
00:11:22,592 --> 00:11:25,394
Εκείνη είπε, ότι ήσουν μάρτυρας
στον καυγά της με τον Ουόλτερς.
165
00:11:25,395 --> 00:11:27,757
Δηλαδή λες ότι
υπερασπιζόμουν την τιμή της;
166
00:11:27,758 --> 00:11:29,153
Τη γνώριζα ελάχιστα τότε.
167
00:11:29,154 --> 00:11:31,738
Είπε πως σου ανέφερε ότι ο Μπιλ
απείλησε να την καταγγείλει...
168
00:11:31,739 --> 00:11:33,426
στον Ιατρικό Σύλλογο, επειδή
του έδωσε αίμα βρικόλακα.
169
00:11:33,427 --> 00:11:34,797
Όχι, δεν μου το είπε.
170
00:11:34,798 --> 00:11:37,667
Το τηλεφώνημα στις 2:00 τη νύχτα,
το βράδυ που δολοφονήθηκε;
171
00:11:37,702 --> 00:11:41,945
Έψαξα τα τηλεφωνικά σου αρχεία.
Της μίλησες παραπάνω από μια ώρα.
172
00:11:46,089 --> 00:11:47,423
Εντάξει, εγώ...
173
00:11:49,175 --> 00:11:53,979
Ναι, θυμάμαι ότι της
τηλεφώνησα, αλλά δεν...
174
00:11:53,980 --> 00:11:58,550
Έπινα και δεν θυμάμαι
τη συζήτηση.
175
00:11:59,001 --> 00:12:01,963
Έχεις άλλοθι για τη βραδιά που
σκοτώθηκε ο Μπράιαν Ουόλτερς;
176
00:12:01,964 --> 00:12:05,558
Ήμουν στη φιλανθρωπική εκδήλωση
μέχρι τα μεσάνυχτα. Με είδες.
177
00:12:05,559 --> 00:12:08,700
Η ώρα θανάτου ήταν ανάμεσα
στη 1:00 και 3:00 το πρωί.
178
00:12:09,409 --> 00:12:11,075
Τότε...
179
00:12:11,698 --> 00:12:15,782
ήμουν σπίτι και κοιμόμουν.
Είμαι σίγουρος.
180
00:12:19,172 --> 00:12:22,246
Ώστε ο Ζαχαρίας Σαλβατόρε
ήταν ανιψιός σας;
181
00:12:22,952 --> 00:12:25,775
Ο πατέρας μας γκάστρωσε μια
υπηρέτρια τον καιρό του Εμφυλίου...
182
00:12:25,776 --> 00:12:26,780
και γέννησε έναν γιο.
183
00:12:26,781 --> 00:12:29,543
Όμως, όλοι ήξεραν ότι εγώ
κι ο Στέφαν ήμασταν νεκροί.
184
00:12:29,631 --> 00:12:31,464
Κάποιος έπρεπε να συνεχίσει
το όνομα της οικογένειας.
185
00:12:31,465 --> 00:12:34,053
Και τότε ανήκαν στην οικογένειά
σας όλοι οι μύλοι υλοτομίας.
186
00:12:34,054 --> 00:12:36,184
Πολλές ερωτήσεις κάνεις.
187
00:12:36,185 --> 00:12:39,347
Ερευνώ την ιστορία της πόλης.
Άλλωστε κι εγώ μεγάλωσα εδώ.
188
00:12:39,348 --> 00:12:42,945
Δεν χρειάζεται να κρύβεις τα πρα-
γματικά σου κίνητρα, ξανθούλα.
189
00:12:42,946 --> 00:12:46,472
Αν θες κι άλλο σεξ,
απλά ζήτα το.
190
00:12:46,559 --> 00:12:48,251
Ούτε με όλο το αλκοόλ
του κόσμου.
191
00:12:48,252 --> 00:12:51,858
Έλα τώρα. Πέρασες πολύ καλά
για να είσαι τόσο εχθρική.
192
00:12:54,057 --> 00:12:59,458
Συγχώρεσε τον μικρό μου αδελφό.
Λαχταράει λίγο 0 αρνητικό.
193
00:12:59,820 --> 00:13:02,812
-Δεν λαχταράω τίποτα.
-Έπιασαν λοιπόν τον δολοφόνο;
194
00:13:03,666 --> 00:13:06,935
Μπα. Το απέδωσαν
σε βρικόλακες.
195
00:13:06,936 --> 00:13:09,425
-Ίσως να ήταν βρικόλακας.
-Ναι.
196
00:13:09,956 --> 00:13:13,455
Ναι, ίσως ήταν βρικόλακας, Ντέιμον.
197
00:13:13,484 --> 00:13:16,848
Μη νομίζεις ότι δεν μου πέρασες
από το μυαλό, αδελφέ.
198
00:13:16,849 --> 00:13:19,902
Όμως αυτοί οι φόνοι
δεν ήταν το στιλ σου, έτσι;
199
00:13:20,633 --> 00:13:23,643
Συν το ότι δεν κυκλοφορούσαν
άλλοι βρικόλακες τότε.
200
00:13:23,987 --> 00:13:27,374
Υπήρχε άλλος ένας βρικόλακας.
201
00:13:27,857 --> 00:13:29,942
Θυμάσαι τη Σέιτζ;
202
00:13:29,943 --> 00:13:34,390
Σωστά. Η Σέιτζ.
203
00:13:36,213 --> 00:13:38,485
Μιλάμε για φοβερό σεξ.
204
00:13:39,839 --> 00:13:44,071
-Αρκετά ήπιες.
-Χτύπα κάποιον που έχει πέσει.
205
00:14:06,345 --> 00:14:07,362
Ποιος έχει σειρά;
206
00:14:07,363 --> 00:14:12,129
Εκατό δολάρια, σε όποιον άντρα
μπορέσει να με νικήσει.
207
00:14:19,420 --> 00:14:22,010
Μπορώ να σου μάθω πώς να
επιβιώνεις χωρίς ανθρώπινο αίμα.
208
00:14:22,011 --> 00:14:27,120
Δεν έχεις πια δικαίωμα να μου λες
πώς θα ζήσω τη ζωή μου.
209
00:14:37,844 --> 00:14:39,658
-Πώς σε λένε;
-Δεν ενδιαφέρομαι.
210
00:14:39,659 --> 00:14:43,108
Λοιπόν, κύριε Δεν Ενδιαφέρομαι,
μου φαίνεσαι τζογαδόρος.
211
00:14:43,109 --> 00:14:46,183
Μάλλον με παρεξήγησες.
212
00:14:51,658 --> 00:14:54,072
Κρίμα.
213
00:14:58,237 --> 00:15:01,667
Γνώριζα κάποτε μια Σέιτζ.
Μικρή αλήτισσα.
214
00:15:01,668 --> 00:15:04,652
Αλήθεια πιστεύεις ότι η Σέιτζ
σκότωνε τότε τους ιδρυτές;
215
00:15:04,653 --> 00:15:07,718
Η πόλη αναρωτιόταν για κάθε
ενήλικο άντρα στο Μίστικ Φολς.
216
00:15:07,753 --> 00:15:12,176
Ίσως δεν σκέφτηκαν ποτέ
ότι μπορούσε να το έκανε γυναίκα.
217
00:15:19,085 --> 00:15:20,352
Έχω εγχείρηση.
218
00:15:20,353 --> 00:15:23,801
Ό,τι έχεις να πεις προς υπεράσπιση
τού Αλάρικ, πες το γρήγορα.
219
00:15:23,836 --> 00:15:26,052
Δεν χρειάζεται να τον υπερασπιστώ.
Δεν έκανε τίποτα.
220
00:15:26,053 --> 00:15:27,211
Πώς το ξέρεις;
221
00:15:27,212 --> 00:15:30,766
Ναι, ζεις μαζί του, σε φροντίζει, αλλά
ξέρεις πραγματικά οτιδήποτε γι' αυτόν;
222
00:15:30,767 --> 00:15:34,562
-Ξέρω αρκετά.
-Να σου πω τι ξέρω εγώ.
223
00:15:34,563 --> 00:15:37,943
Συνελήφθη για καυγάδες
4 φορές πριν κλείσει τα 21.
224
00:15:37,944 --> 00:15:40,519
Όταν ήταν στο Ντιούκ, η μέλ-
λουσα σύζυγός του, η Ίζαμπελ...
225
00:15:40,520 --> 00:15:44,063
πήρε περιοριστικά μέτρα
εναντίον του, δυο φορές.
226
00:15:44,098 --> 00:15:47,403
Αν και μετά τον παντρεύτηκε,
οπότε κάτι λέει αυτό για εκείνη.
227
00:15:47,404 --> 00:15:51,415
-Τα βγάζεις απ' το κεφάλι σου.
-Αλήθεια; Πού το ξέρεις εσύ;
228
00:15:51,416 --> 00:15:54,574
Λυπήθηκες έναν σχεδόν
αλκοολικό κυνηγό βρικολάκων...
229
00:15:54,575 --> 00:15:57,460
και ποτέ δεν σκέφτηκες να
ψάξεις περισσότερο.
230
00:15:57,495 --> 00:16:02,129
Πώς μπορείς να του το κάνεις αυτό;
Δεν σκότωσε κανέναν και το ξέρεις.
231
00:16:04,302 --> 00:16:07,013
Βγαίνεις με βρικόλακες, Ελένα.
232
00:16:07,048 --> 00:16:11,040
Μη σοκάρεσαι που μαθαίνεις ότι
ο κηδεμόνας σου είναι δολοφόνος.
233
00:16:23,036 --> 00:16:25,095
Πείτε μου κι άλλα για
τους παλιούς σας συγγενείς.
234
00:16:25,096 --> 00:16:28,155
Άκουσα ότι έκοψαν το μισό δάσος
για να φτιάξουν την πόλη.
235
00:16:28,393 --> 00:16:29,867
Με το μαλακό, λυσσάρα.
236
00:16:29,868 --> 00:16:34,351
Ωραία ήταν, αλλά έχουμε βγει
αγόρια απόψε και δεν σε καλέσαμε.
237
00:16:41,909 --> 00:16:42,909
Μπράβο σου.
238
00:16:42,910 --> 00:16:46,115
Θα προσθέσω τη διάρρηξη στη
λίστα με τις χάρες που μου χρωστάς.
239
00:16:46,893 --> 00:16:49,692
Δεν ξέρω για πόση ώρα ακόμα θα
είναι στο χειρουργείο η Μέρεντιθ...
240
00:16:49,693 --> 00:16:52,331
οπότε ας δούμε
μήπως βρούμε κάτι.
241
00:16:52,332 --> 00:16:55,363
Λες η αστυνομία να μην
χτένισε το σπίτι της ήδη;
242
00:16:55,416 --> 00:16:57,544
Τους παρέδωσε ό,τι είχε.
243
00:16:57,545 --> 00:17:00,839
Ναι, ψάχνω για αποδεικτικά
στοιχεία που δεν τους παρέδωσε.
244
00:17:01,127 --> 00:17:03,545
Και είσαι σίγουρη ότι εκείνη
πρέπει να ερευνήσουμε;
245
00:17:03,546 --> 00:17:06,853
Τον ξέρω, Ματ.
Είναι αθώος.
246
00:17:07,352 --> 00:17:09,747
Και ξέρω ότι η Μέρεντιθ
είναι μια Φελ...
247
00:17:10,136 --> 00:17:13,956
Ιδρυτική οικογένεια,
που σημαίνει...
248
00:17:32,780 --> 00:17:36,948
Κρυμμένα μυστικά.
Όπως όλοι οι σωστοί Ιδρυτές.
249
00:17:53,479 --> 00:17:56,768
Μπράιαν Ουόλτερς,
Μπιλ Φορμπς.
250
00:18:00,658 --> 00:18:02,000
Αλάρικ Σάλτζμαν.
251
00:18:02,868 --> 00:18:06,738
Λοιπόν, ας υποθέσουμε ότι η Σέιτζ
έκανε τους φόνους το 1912.
252
00:18:06,739 --> 00:18:08,738
Ποιος διάολο τους κάνει τώρα;
253
00:18:08,773 --> 00:18:11,314
Δεν είναι εκείνη η ψυχοπαθής
η γιατρός Φελ.
254
00:18:11,349 --> 00:18:15,065
Είναι γυναίκα. Δεν μπορεί να μαχαί-
ρωσε 3 μεγαλόσωμους άντρες.
255
00:18:15,974 --> 00:18:17,876
Αυτό είναι λίγο σοβινιστικό.
256
00:18:17,911 --> 00:18:21,661
Μια γυναίκα μπορεί εύκολα να σκο-
τώσει άντρα, με το σωστό κίνητρο.
257
00:18:21,662 --> 00:18:24,914
Δεν τα παρατάς με τίποτα, έτσι;
258
00:18:24,915 --> 00:18:26,295
Γιατί είσαι τόσο γκρινιάρης εσύ;
259
00:18:26,296 --> 00:18:30,040
Κάνει αυστηρή δίαιτα, για να γίνει
καλύτερος άνθρωπος και τα λοιπά.
260
00:18:30,075 --> 00:18:32,928
Είχες πολύ περισσότερη πλάκα
το 1920.
261
00:18:33,531 --> 00:18:35,215
Θα τον εκνευρίσεις.
262
00:18:35,276 --> 00:18:37,070
Είναι οξύθυμος
όταν είναι φαρισαϊκός.
263
00:18:37,071 --> 00:18:39,073
Δεν είμαι φαρισαϊκός, Ντέιμον.
264
00:18:39,108 --> 00:18:42,665
Απλά δεν μ' ενδιαφέρει πλέον
το να σφάζω ανθρώπινα όντα.
265
00:18:42,666 --> 00:18:46,700
Εντάξει λοιπόν. Λάθος μου.
266
00:18:48,289 --> 00:18:51,012
Ήσουν φαρισαϊκός.
267
00:18:51,047 --> 00:18:54,653
“Αγαπητό ημερολόγιο,
Ο Ντέιμον έχει χάσει τον δρόμο του.”
268
00:18:54,688 --> 00:18:57,277
“Παρόλο που εγώ κατάφερα
να διορθώσω τη ζωή μου...”
269
00:18:57,278 --> 00:19:00,423
“εκείνος εξακολουθεί να
χαραμίζει τη δική του.”
270
00:19:02,437 --> 00:19:07,271
“Η πικρία του τον αναλώνει.
Είναι γεμάτος μαυρίλα και χολή.”
271
00:19:07,788 --> 00:19:10,038
-Επικριτικός.
-Πλάκα έχει αυτό.
272
00:19:10,073 --> 00:19:13,563
Για να είμαι ειλικρινής,
ούτε κι εσύ είχες πλάκα, Ντέιμον.
273
00:19:13,564 --> 00:19:16,599
Όχι. Η γυναίκα που αγαπούσα
ήταν κλεισμένη σ' έναν τάφο.
274
00:19:16,600 --> 00:19:21,000
Βγήκε 100 χρόνια αργότερα.
Δεν διασκέδαζα καθόλου.
275
00:19:26,388 --> 00:19:27,805
Πολύ λυπηρό.
276
00:19:28,112 --> 00:19:30,062
Το κάνεις με λάθος τρόπο.
277
00:19:31,589 --> 00:19:33,585
Κακέ βρικόλακα.
278
00:19:34,149 --> 00:19:37,287
Πεινούσα.
Τώρα, δεν πεινάω.
279
00:19:37,288 --> 00:19:40,624
Το εθιμοτυπικό μου
είναι καθαρά υποκειμενικό.
280
00:19:40,625 --> 00:19:43,627
Μια γυναίκα δεν είναι μόνο φαγητό.
Είναι για απόλαυση.
281
00:19:43,628 --> 00:19:47,013
Δεν μου χρειάζεται.
Είμαι λογοδοσμένος.
282
00:19:48,415 --> 00:19:51,973
Όλοι είμαστε λογοδοσμένοι
με κάποιον τρόπο.
283
00:19:52,008 --> 00:19:56,533
Όμως το να είσαι βρικόλακας δεν ση-
μαίνει ότι πρέπει να το απολαμβάνεις;
284
00:20:01,111 --> 00:20:03,000
Έλα να σου δείξω.
285
00:20:06,614 --> 00:20:08,281
Χτύπα τον!
286
00:20:10,871 --> 00:20:13,206
Αυτό είναι!
Χτύπα τον ξανά! Ξανά!
287
00:20:20,861 --> 00:20:23,790
Κοίτα τις γυναίκες.
Δεν είναι πανέμορφες;
288
00:20:23,791 --> 00:20:27,508
Όχι αυτές. Αποζητούν
υπερβολικά την προσοχή.
289
00:20:28,164 --> 00:20:30,683
Θες εκείνες που είναι
υπερβολικά κουμπωμένες.
290
00:20:30,684 --> 00:20:34,540
Κοίτα τις. Δεν μπορούν
να ξεκολλήσουν τα μάτια τους.
291
00:20:34,541 --> 00:20:39,008
Αυτές οι γυναίκες ποθούν κρυφά
την αποπλάνηση.
292
00:20:39,043 --> 00:20:42,326
Θα αντισταθούν σθεναρά, αλλά
το παιχνίδι είναι να τις κερδίσεις...
293
00:20:42,327 --> 00:20:44,497
να τις κάνεις να παρακαλάνε.
294
00:20:44,498 --> 00:20:45,801
Κι αν δεν το κάνουν;
295
00:20:45,868 --> 00:20:50,274
Είσαι βρικόλακας.
Το παίρνεις με το ζόρι.
296
00:20:56,347 --> 00:20:57,681
Αυτήν.
297
00:21:16,167 --> 00:21:19,606
-Σίγουρα ήταν η Σέιτζ αυτή.
-Πώς την ξέρεις εσύ;
298
00:21:19,607 --> 00:21:22,846
Είχε κόλλημα με τον αδελφό μου
τον Φιν, πριν πάνω από 900 χρόνια.
299
00:21:22,847 --> 00:21:25,705
Τι; Εκείνον τον ανατριχιαστικό
με τις αυτοκτονικές τάσεις;
300
00:21:26,011 --> 00:21:27,323
Πάλι το κάνεις.
301
00:21:27,324 --> 00:21:32,232
Ξέρεις τι; Πρέπει να φύγω.
302
00:21:32,300 --> 00:21:33,540
Βέβαια.
303
00:21:33,718 --> 00:21:35,790
Πρώτα, παραδέξου
ότι λαχταράς αίμα.
304
00:21:35,791 --> 00:21:38,525
-Ντέιμον, δεν πρόκειται...
-Παραδέξου το.
305
00:21:38,607 --> 00:21:41,825
Εντάξει. Φρικάρω. Είμαι έτοιμος
να φάω όλους τους σερβιτόρους.
306
00:21:41,826 --> 00:21:42,871
Γιατί πρέπει να μ' ακούσεις
να το λέω;
307
00:21:42,872 --> 00:21:45,460
Επειδή νιώθω κι εγώ
λίγο φαρισαϊκός.
308
00:21:48,099 --> 00:21:53,370
Έχει τα πάντα για εκείνον. Ιατρικά
αρχεία, παλιά δικαστικά έγγραφα.
309
00:21:53,371 --> 00:21:54,860
Αυτό τι είναι;
310
00:22:01,579 --> 00:22:03,857
Παλιό ημερολόγιο
των Γκίλμπερτ.
311
00:22:04,232 --> 00:22:07,454
Γιατί ένα παλιό ημερολόγιο της οικο-
γένειάς σου είναι στη ντουλάπα της;
312
00:22:09,536 --> 00:22:12,773
Δεν είπες ότι ο ιατροδικαστής δολο-
φονήθηκε ανάμεσα στις 1:00 και 3:00;
313
00:22:12,774 --> 00:22:14,264
Ναι. Γιατί;
314
00:22:14,541 --> 00:22:17,728
Επειδή το ιατροδικαστικό γραφείο
κομητείας, λέει πως είναι λάθος.
315
00:22:42,120 --> 00:22:43,844
Νομίζω...
316
00:23:10,856 --> 00:23:13,655
-Τι νομίζατε ότι κάνατε;
-Ξέρω ότι δεν είχαμε δικαίωμα...
317
00:23:13,656 --> 00:23:15,643
Δεν είχατε δικαίωμα;
Παρανομήσατε.
318
00:23:15,644 --> 00:23:17,913
Όμως βρήκαμε κάτι που
απενοχοποιεί τον Αλάρικ.
319
00:23:17,948 --> 00:23:20,436
Του δίνει άλλοθι για
τον φόνο τού Ουόλτερς.
320
00:23:20,471 --> 00:23:22,413
-Αυτό εννοείς;
-Τι είναι;
321
00:23:22,414 --> 00:23:24,318
Γράμμα από το ιατροδικαστικό
γραφείο κομητείας...
322
00:23:24,319 --> 00:23:27,046
που διορθώνει το λάθος στην
ώρα θανάτου τού Ουόλτερς.
323
00:23:27,081 --> 00:23:28,903
Η Μέρεντιθ Φελ
το έλαβε σήμερα.
324
00:23:28,904 --> 00:23:33,024
Μου το έφερε πριν ώρες, ζητώντας
συγγνώμη που κατηγόρησε έναν αθώο.
325
00:23:33,025 --> 00:23:35,301
Γιατί είχε κρύψει ένα αντίγραφο
στη ντουλάπα της;
326
00:23:35,302 --> 00:23:37,139
Δεν μπορώ να
το ρωτήσω αυτό, Ματ...
327
00:23:37,140 --> 00:23:39,764
επειδή διαρρήξατε το
σπίτι της για να το βρείτε.
328
00:23:39,765 --> 00:23:42,966
Ξέρετε πόσο σας προστατεύω
ήδη και τους δυο σας;
329
00:23:43,505 --> 00:23:44,856
Συγγνώμη.
330
00:23:44,857 --> 00:23:50,073
Φύγετε απ' το γραφείο μου και
γυρίστε σπίτι σας, σας παρακαλώ.
331
00:23:51,508 --> 00:23:55,477
Ο Αλάρικ θ' αποφυλακιστεί
μόλις πιστοποιηθεί το έγγραφο.
332
00:23:56,782 --> 00:23:57,782
Πηγαίνετε.
333
00:24:03,014 --> 00:24:05,175
Ώστε, δεν θέλει να πιει
ανθρώπινο αίμα;
334
00:24:05,176 --> 00:24:07,291
Έχει αιώνια ένοχη συνείδηση.
335
00:24:07,292 --> 00:24:11,197
Παράξενο. Όταν τον γνώριζα
το 1920, δεν είχε καν συνείδηση.
336
00:24:11,232 --> 00:24:13,687
Ήταν ένα από τα πράγματα που
μου άρεσαν περισσότερο σ' εκείνον.
337
00:24:14,812 --> 00:24:17,212
Δεν μπορεί να πιστεύει ότι
θα επιζήσει χωρίς να τρέφεται.
338
00:24:17,213 --> 00:24:18,336
Αντιθέτως.
339
00:24:18,337 --> 00:24:22,017
Είναι αποφασισμένος να ζήσει, ακολου-
θώντας τη μια ή την άλλη ακρότητα.
340
00:24:22,052 --> 00:24:24,134
Είναι ξεροκέφαλος
ο αδελφός μου.
341
00:24:25,954 --> 00:24:28,380
Μάλλον θα χρειαστώ βοήθεια
σ' αυτό.
342
00:24:28,508 --> 00:24:30,315
Εγώ τι να κάνω;
343
00:24:40,710 --> 00:24:42,461
-Γεια σου.
-Γεια.
344
00:24:42,462 --> 00:24:46,070
Ίσως σου φανεί τολμηρό,
αλλά είσαι πολύ όμορφη.
345
00:24:46,132 --> 00:24:47,132
Ευχαριστώ.
346
00:24:47,133 --> 00:24:48,684
Και μην ουρλιάξεις,
σε παρακαλώ.
347
00:24:48,685 --> 00:24:51,379
Πρόκειται να περάσεις
μια πολύ άσχημη βραδιά.
348
00:24:58,978 --> 00:25:02,626
-Σταμάτα.
-Λυπάμαι, αδελφέ.
349
00:25:05,021 --> 00:25:07,487
Είναι ώρα για φαγητό.
Τσίμπα κι εσύ κάτι.
350
00:25:09,072 --> 00:25:11,113
-Τι κάνεις;
-Σκληρή αγάπη, Στέφαν.
351
00:25:11,114 --> 00:25:13,942
Δεν θ' αντέξεις να κόψεις το αίμα
μια κι έξω. Ποτέ δεν αντέχεις.
352
00:25:13,943 --> 00:25:16,602
Είναι ώρα να το ξεπεράσεις.
353
00:25:17,747 --> 00:25:18,747
Όχι.
354
00:25:18,748 --> 00:25:22,918
Φάε, αλλιώς θ' αφήσω
τη Ρεμπέκα να την αναλάβει.
355
00:25:22,919 --> 00:25:25,755
-Ξέρεις ότι θα τη σκοτώσει.
-Σίγουρα.
356
00:25:25,790 --> 00:25:27,256
Και το κρίμα θα είναι
στον δικό σου λαιμό.
357
00:25:27,257 --> 00:25:31,460
Ή μπορείς να πιεις λίγο και να της
σώσεις τη ζωή. Έλα Στέφαν.
358
00:25:31,461 --> 00:25:34,955
Είπες ότι δεν ήθελες
να χαθούν άλλες ζωές αθώων.
359
00:25:35,839 --> 00:25:38,647
Σώσε την. Εμπρός. Πιες.
360
00:25:38,648 --> 00:25:40,352
Εγώ την έπιασα, εσύ θα φας,
εγώ θα καθαρίσω.
361
00:25:40,353 --> 00:25:42,437
Μέχρι που θα τη θεραπεύσω
κιόλας, όταν τελειώσεις.
362
00:25:42,438 --> 00:25:44,822
Γιατί το κάνεις αυτό;
Ξέρεις τι μου κάνει το αίμα.
363
00:25:44,823 --> 00:25:47,475
Επειδή το αφήνεις να σε
ελέγχει. Πάντα αυτό έκανες.
364
00:25:47,476 --> 00:25:50,279
Είμαι εδώ για να σε βοηθήσω
να μάθεις ν' αντιστέκεσαι.
365
00:25:50,280 --> 00:25:51,881
Ανοησίες.
366
00:26:08,405 --> 00:26:10,459
Αυτό είναι, Στέφαν.
367
00:26:19,926 --> 00:26:23,133
-Αναλαμβάνω εγώ τώρα. Φύγε.
-Μα είναι νωρίς ακόμα.
368
00:26:23,134 --> 00:26:25,422
Κοπάνα τη. Σε κανένα δεν αρέσει
να τον παίρνουν μάτι.
369
00:26:25,457 --> 00:26:28,521
-Είσαι μεγάλο γαϊδούρι, ξέρεις.
-Κάτι μου έχουν πει.
370
00:26:31,435 --> 00:26:34,599
Εντάξει, φτάνει.
Θα τη στραγγίξεις.
371
00:26:34,634 --> 00:26:36,867
Θα την αδειάσεις. Έλα.
372
00:26:40,000 --> 00:26:41,364
Φτάνει είπα!
373
00:26:41,893 --> 00:26:44,439
Θες να παλέψεις με την πείνα
ή μ' εμένα;
374
00:26:46,891 --> 00:26:48,404
Σε κρατάω.
375
00:26:48,966 --> 00:26:50,597
Μπράβο το καλό κορίτσι.
376
00:26:50,675 --> 00:26:52,346
Τι κάνετε εκεί;
377
00:26:57,413 --> 00:26:59,205
Στέφαν.
378
00:27:05,755 --> 00:27:07,556
Ελένα.
379
00:27:08,924 --> 00:27:10,201
Τι κάνετε εσείς οι δυο;
380
00:27:10,202 --> 00:27:13,754
Ηρέμησε, Ελένα.
Ένα μικρό πείραμα ήταν.
381
00:27:13,789 --> 00:27:16,628
Μην το δραματοποιείς.
382
00:27:16,629 --> 00:27:19,371
Πάμε να φύγουμε.
383
00:27:22,185 --> 00:27:23,644
Ελένα!
384
00:27:36,028 --> 00:27:37,695
Λοιπόν...
385
00:27:38,337 --> 00:27:40,628
θα πάρει λίγο χρόνο.
386
00:27:45,440 --> 00:27:48,450
Στέφαν. Στάσου.
Περίμενε.
387
00:28:06,215 --> 00:28:08,002
Πες το.
388
00:28:08,275 --> 00:28:10,725
Δεν το καταλαβαίνω
αυτό που έχεις μαζί τους.
389
00:28:10,726 --> 00:28:13,448
Ξέρω ότι δεν φαίνεται λογικό.
390
00:28:14,567 --> 00:28:19,030
Όμως στην αρχή,
μετά που πέθαναν οι γονείς μου...
391
00:28:20,389 --> 00:28:23,913
υπήρχε κάτι στο να είμαι
με τον Στέφαν, που...
392
00:28:24,150 --> 00:28:27,628
-μ' έκανε να νιώθω ασφάλεια.
-Ασφάλεια;
393
00:28:28,323 --> 00:28:30,654
-Είναι βρικόλακας.
-Το ξέρω, πίστεψέ με.
394
00:28:30,655 --> 00:28:34,692
Και μόνο που το ξεστομίζω
ακούγεται τρελό, όμως...
395
00:28:35,738 --> 00:28:40,650
Είναι σαν να ήξερα ότι δεν θα
σταματήσει ποτέ να μ' αγαπάει.
396
00:28:40,695 --> 00:28:44,232
-Ότι ποτέ δεν θα...
-Τι;
397
00:28:47,729 --> 00:28:49,549
Πέθαινε.
398
00:28:50,731 --> 00:28:53,219
Ότι δεν θα πέθαινε ποτέ.
399
00:28:57,717 --> 00:29:00,150
Σαν τους γονείς σου.
400
00:29:03,466 --> 00:29:05,476
Και ο Ντέιμον;
401
00:29:10,131 --> 00:29:14,739
Ο Ντέιμον απλά
με ξάφνιασε.
402
00:29:15,880 --> 00:29:19,242
Ήρθαμε κοντά
και ό,τι και να κάνω...
403
00:29:19,882 --> 00:29:21,948
δεν μπορώ να του ξεφύγω.
404
00:29:23,877 --> 00:29:27,179
Όταν ερωτευτείς κάποιον,
δεν ξέρω αν...
405
00:29:27,929 --> 00:29:30,588
Δεν ξέρω αν μπορείς ποτέ
να ξεφύγεις απ' αυτόν.
406
00:29:42,738 --> 00:29:46,322
Με συγχωρείς.
Νιώθεις άβολα;
407
00:29:47,057 --> 00:29:49,985
Που σου μιλάω για εκείνους;
408
00:29:51,376 --> 00:29:55,034
Όχι. Όχι ιδιαίτερα.
409
00:29:57,099 --> 00:29:59,191
Έχω κάτι για σένα.
410
00:30:02,547 --> 00:30:04,009
Το ημερολόγιο;
411
00:30:04,166 --> 00:30:06,229
Είναι της οικογένειάς σου.
Πρέπει να το έχεις εσύ.
412
00:30:06,230 --> 00:30:09,165
Η Μέρεντιθ κι ο ηλίθιος βοηθός
σερίφη, ήταν τόσο απασχολημένοι...
413
00:30:09,166 --> 00:30:11,168
ν' ανακρίνουν εσένα,
που εμένα με αγνόησαν.
414
00:30:11,823 --> 00:30:15,240
Μερικές φορές, είναι χρήσιμο
να είσαι ο μόνος φυσιολογικός...
415
00:30:15,241 --> 00:30:16,948
σε μια πόλη γεμάτη βρικόλακες.
416
00:30:17,073 --> 00:30:19,551
Είσαι σχεδόν αόρατος.
417
00:30:30,554 --> 00:30:33,554
-Είσαι καλά;
-Ναι, καλά είμαι.
418
00:31:09,236 --> 00:31:11,264
Αποφυλάκισαν τον Ρικ.
419
00:31:11,783 --> 00:31:15,008
Η σερίφης είπε ότι δεν
έχει άλλους υπόπτους...
420
00:31:15,009 --> 00:31:16,929
αλλά ο Ρικ απενοχοποιήθηκε.
421
00:31:22,455 --> 00:31:27,630
Ξέρω πως δεν φάνηκε, όμως
τα πήγες πολύ καλά απόψε.
422
00:31:30,146 --> 00:31:33,444
Πριν το καταλάβεις, θα είσαι
ο βασιλιάς της αυτοσυγκράτησης.
423
00:31:36,139 --> 00:31:37,412
Η Ελένα θα δείξει κατανόηση.
424
00:31:37,413 --> 00:31:39,646
Δεν έχει σημασία
αυτό που πιστεύει η Ελένα.
425
00:31:39,773 --> 00:31:44,366
Μην τ' αρχίζεις αυτά.
Τέρμα ο απάνθρωπος Στέφαν.
426
00:31:44,524 --> 00:31:48,504
Βρισκόμαστε ήδη στον δρόμο
της αποκατάστασης.
427
00:31:49,480 --> 00:31:52,061
Γιατί ενδιαφέρεσαι εσύ;
428
00:31:52,096 --> 00:31:55,819
Προσπαθείς να δεθούμε σαν αδέλφια,
να κάνεις την Ελένα να σε μισήσει.
429
00:31:55,820 --> 00:31:58,538
Έχεις ενοχές επειδή τη φίλησες;
Αυτό είναι, Ντέιμον;
430
00:31:58,539 --> 00:31:59,888
Επειδή, μπορείς να σταματήσεις.
431
00:31:59,889 --> 00:32:02,021
Άρχισε πάλι να με μισείς.
Ήταν πολύ πιο εύκολο.
432
00:32:02,022 --> 00:32:05,328
Θα πιστέψεις επιτέλους ότι πρα-
γματικά προσπαθώ να σε βοηθήσω;
433
00:32:05,329 --> 00:32:09,049
-Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
-Δεν χρειάζεσαι τη...
434
00:32:10,230 --> 00:32:11,981
Με δουλεύεις;
435
00:32:12,016 --> 00:32:14,120
Θυμάσαι τι έγινε την τελευταία
φορά που το είπες αυτό;
436
00:32:14,121 --> 00:32:17,487
-Για τι μιλάς;
-Για το 1912, Στέφαν...
437
00:32:17,758 --> 00:32:21,252
Την τελευταία φορά που
σε έπεισα να πιεις ανθρώπινο αίμα.
438
00:32:21,976 --> 00:32:24,868
Εμπρός, Στέφαν.
Διάλεξε έναν.
439
00:32:24,903 --> 00:32:27,975
-Είναι άνθρωποι, Ντέιμον.
-Ναι, άνθρωποι είναι, Στέφαν...
440
00:32:28,804 --> 00:32:34,141
που κυλάει αίμα στις φλέβες τους και
περιμένουν να τους στραγγίξουμε.
441
00:32:34,592 --> 00:32:37,718
Απλά έχεις ξεχάσει
πόσο ωραία είναι.
442
00:32:38,028 --> 00:32:43,731
Κι εγώ το είχα ξεχάσει,
αλλά μου το θύμισε η Σέιτζ.
443
00:32:44,296 --> 00:32:47,786
Το αξίζει.
Αξίζει τα πάντα.
444
00:32:52,092 --> 00:32:55,023
Όχι αυτόν, Στέφαν.
Όχι αυτόν.
445
00:32:57,510 --> 00:32:58,898
Αυτήν.
446
00:32:59,550 --> 00:33:01,441
Αυτή είναι.
447
00:33:04,128 --> 00:33:07,777
-Δεν το κάνω πια αυτό.
-Μπορείς όμως. Μπορούμε.
448
00:33:09,001 --> 00:33:11,762
Ξέχνα το παρελθόν.
449
00:33:13,655 --> 00:33:16,040
Πιες μαζί μου, αδελφέ.
450
00:33:28,459 --> 00:33:31,093
Το 'ξερά ότι το είχες
ακόμα μέσα σου.
451
00:33:38,205 --> 00:33:39,861
Μην είσαι άπληστος.
452
00:33:43,577 --> 00:33:45,997
Στέφαν. Στέφαν!
453
00:34:00,110 --> 00:34:03,927
Θεέ μου.
Θεέ μου...
454
00:34:04,702 --> 00:34:08,652
-Συγγνώμη.
-Στέφαν, σταμάτα.
455
00:34:08,653 --> 00:34:10,870
-Συγγνώμη. Λυπάμαι πάρα πολύ.
-Σταμάτα, Στέφαν.
456
00:34:10,871 --> 00:34:14,039
-Τι μου έκανες;!
-Στέφαν...
457
00:34:14,074 --> 00:34:16,440
Τι μου έκανες;
458
00:34:20,915 --> 00:34:23,612
Πρέπει απλά
να μάθεις πότε να σταματάς.
459
00:34:23,634 --> 00:34:26,965
-Μπορώ να σε βοηθήσω.
-Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
460
00:34:29,678 --> 00:34:32,043
Ο δολοφόνος των Ιδρυτών,
δεν έπιανε μια μπροστά σου.
461
00:34:32,737 --> 00:34:36,562
Μέχρι το τέλος της δεκαετίας, σε απο-
καλούσαν Αντεροβγάλτη του Μοντερέι.
462
00:34:37,093 --> 00:34:39,365
Σε άφησα να φύγεις.
463
00:34:43,171 --> 00:34:47,525
Σε είδα να φτάνεις στα άκρα και δεν
έκανα τίποτα για να σε σταματήσω.
464
00:34:51,886 --> 00:34:53,941
Δεν μπορούσες.
465
00:34:54,814 --> 00:34:57,184
Φυσικά και μπορούσα.
466
00:34:58,908 --> 00:35:01,499
Απλά δεν ήθελα.
467
00:35:06,143 --> 00:35:08,527
Τώρα όμως, θέλω.
468
00:35:09,464 --> 00:35:12,465
Όποτε το παρατραβάς,
θα είμαι εκεί για να σε συγκρατώ...
469
00:35:12,466 --> 00:35:17,545
κάθε στιγμή, κάθε μέρα,
ώσπου να μη μ' έχεις πια ανάγκη.
470
00:35:18,272 --> 00:35:20,064
Γιατί;
471
00:35:23,844 --> 00:35:26,287
Επειδή, αυτή τη στιγμή...
472
00:35:28,639 --> 00:35:31,149
έχω μόνο εσένα.
473
00:35:44,722 --> 00:35:46,980
Θα φτιάξω καφέ.
474
00:35:47,015 --> 00:35:48,715
Δεν θέλω.
475
00:35:49,031 --> 00:35:51,393
Θα πάω για ύπνο σε λίγο.
476
00:35:53,508 --> 00:35:55,823
Άκου, Ελένα.
477
00:35:55,858 --> 00:36:02,334
Η σερίφης μού είπε όλα όσα
έκανες σήμερα και...
478
00:36:02,369 --> 00:36:08,807
αν και το εκτιμώ, δεν θέλω να
μπλέκεις εξαιτίας μου, εντάξει;
479
00:36:08,842 --> 00:36:13,701
-Αν όχι για σένα, τότε για ποιον;
-Και πάλι...
480
00:36:13,736 --> 00:36:18,793
εγώ υποτίθεται ότι προσέχω εσένα,
ακόμα κι αν το κάνω χάλια.
481
00:36:19,201 --> 00:36:24,460
Τότε, να συμφωνήσουμε ότι
θα προσέχουμε ο ένας τον άλλο;
482
00:36:28,162 --> 00:36:29,715
Σύμφωνοι.
483
00:36:30,545 --> 00:36:32,526
Τι διαβάζεις;
484
00:36:32,871 --> 00:36:36,390
-Ένα παλιό οικογενειακό ημερολόγιο.
-Έχει ζουμερά οικογενειακά μυστικά;
485
00:36:36,568 --> 00:36:38,052
Δεν ξέρω.
486
00:36:38,053 --> 00:36:40,553
Αρχικά, νόμιζα ότι ήταν
τού Τζόναθαν Γκίλμπερτ...
487
00:36:40,555 --> 00:36:42,500
αλλά τελικά ήταν
της εγγονής του...
488
00:36:43,396 --> 00:36:47,114
που απ' ό,τι φαίνεται
ήταν εξίσου τρελή.
489
00:36:47,740 --> 00:36:50,932
Εξαιρετικά γονίδια, έτσι;
490
00:36:50,967 --> 00:36:53,898
Τουλάχιστον,
έχεις κάτι να περιμένεις.
491
00:36:53,899 --> 00:36:56,283
-Καληνύχτα, Ρικ.
-Καληνύχτα.
492
00:37:06,158 --> 00:37:10,478
Έψαξα στα παλιά οικογενειακά
αρχεία από τις αρχές του 1900.
493
00:37:10,479 --> 00:37:12,688
Τώρα θες να βοηθήσεις.
494
00:37:14,615 --> 00:37:17,254
Θες να ξαναρχίσω
να είμαι θυμωμένος μαζί σου;
495
00:37:19,978 --> 00:37:24,192
-Τι βρήκες;
-Τίποτα από το 1912.
496
00:37:24,227 --> 00:37:26,984
Δεν συνελήφθη ποτέ κάποιος
για τους φόνους των Ιδρυτών...
497
00:37:26,985 --> 00:37:30,738
όμως πήραν μια ομολογία
10 χρόνια αργότερα.
498
00:37:30,739 --> 00:37:33,296
Αλήθεια; Τίνος;
499
00:37:33,325 --> 00:37:36,744
Της εγγονής τού Τζόναθαν
Γκίλμπερτ, της Σαμάνθα.
500
00:37:36,745 --> 00:37:40,381
Υπέθεσαν πως ήταν τρελή
και την έκλεισαν σε ψυχιατρείο.
501
00:37:40,382 --> 00:37:42,660
-Και μετά;
-Τα ίχνη τελειώνουν εκεί.
502
00:37:42,661 --> 00:37:46,954
Ανήκε στους Ιδρυτές. Ξέρεις πώς
φροντίζουν τους δικούς τους.
503
00:37:46,955 --> 00:37:51,852
Η Σαμάνθα Γκίλμπερτ.
Πολύ παράξενο.
504
00:37:51,853 --> 00:37:53,144
Γιατί;
505
00:37:53,145 --> 00:37:56,000
Επειδή είμαι σίγουρος
ότι την είχα σκοτώσει ήδη.
506
00:37:58,646 --> 00:38:01,581
-Ξέρω πώς φαίνεται.
-Ναι; Εγώ πάντως δεν ξέρω.
507
00:38:01,887 --> 00:38:04,906
Με πυροβόλησες, μ' έκλεισες στη
φυλακή και μετά μ' ελευθέρωσες.
508
00:38:04,907 --> 00:38:06,404
Το έκανα για σένα, Ρικ.
509
00:38:06,405 --> 00:38:08,787
Πλαστογράφησα το γράμμα τού ιατρο-
δικαστή, για να καθαρίσω το όνομά σου.
510
00:38:08,931 --> 00:38:12,087
Ξέρεις κάτι; Ο κόσμος έχει δίκιο.
Είσαι ψυχοπαθής.
511
00:38:12,088 --> 00:38:15,894
Τώρα που απενοχοποιήθηκες, θα ψά-
ξουν αλλού. Δεν θα ψάξουν ξανά εσένα.
512
00:38:16,900 --> 00:38:21,558
Σε παρακαλώ, δεν έχεις λόγο,
αλλά θέλω να μ' εμπιστευτείς.
513
00:38:22,352 --> 00:38:25,171
Αν με αφήσεις να μπω,
θα σου εξηγήσω.
514
00:38:41,395 --> 00:38:43,892
”Δεν νιώθω ο εαυτός μου.”
515
00:38:45,814 --> 00:38:49,930
”Χάνω την αίσθηση του χρόνου,
σαν να τρελαίνομαι.”
516
00:38:51,890 --> 00:38:55,148
Ώστε πιστεύεις ότι η Σαμάνθα
Γκίλμπερτ παραμένει ζωντανή...
517
00:38:55,149 --> 00:38:57,501
και κυκλοφορεί στο Μίστικ
Φολς, σκοτώνοντας Ιδρυτές;
518
00:38:57,502 --> 00:39:01,979
Δεν είναι δυνατόν. Αν είχε γίνει
βρικόλακας, θα το ξέραμε, έτσι;
519
00:39:02,288 --> 00:39:05,198
Μάλλον θα είχε δαχτυλίδι
που την επανέφερε στη ζωή.
520
00:39:05,250 --> 00:39:08,704
Άλλωστε ήταν μια Γκίλμπερτ, έτσι;
521
00:39:08,739 --> 00:39:10,504
Αυτά τα δαχτυλίδια περνούν
από γενιά σε γενιά.
522
00:39:10,505 --> 00:39:13,851
Ναι, αλλά ακόμα κι αν είχε δαχτυλίδι,
δεν θα ήταν ζωντανή σήμερα.
523
00:39:13,852 --> 00:39:15,329
Δεν την προστάτευσε
από τα γηρατειά.
524
00:39:15,330 --> 00:39:17,816
Ο Τζόναθαν Γκίλμπερτ, έφτιαξε
μόνο δυο τέτοια δαχτυλίδια.
525
00:39:17,817 --> 00:39:20,887
Το ένα το έχει ο Τζέρεμι
και το άλλο...
526
00:39:23,068 --> 00:39:24,100
Ο Αλάρικ.
527
00:39:27,136 --> 00:39:30,574
Όπως είπε η σερίφης, τα θύματα
σκοτώθηκαν με δικά σου όπλα.
528
00:39:31,063 --> 00:39:32,857
Προς τι το παλούκι;
Δεν είναι βρικόλακας.
529
00:39:33,011 --> 00:39:34,827
Το ξέρω. Ήταν φόνος.
530
00:39:34,828 --> 00:39:36,287
Θεέ μου! Μπαμπά!
531
00:39:36,365 --> 00:39:38,074
Κάποιος του κάρφωσε αυτό
το παλούκι στην καρδιά.
532
00:39:38,075 --> 00:39:39,075
Είναι ένα από τα δικά μας.
533
00:39:39,076 --> 00:39:40,241
Μα μου επιτέθηκαν κι εμένα.
534
00:39:40,242 --> 00:39:42,709
Με δικό σου μαχαίρι. Η πληγή
μπορεί να αυτο-προκλήθηκε.
535
00:39:42,710 --> 00:39:44,262
Αδύνατον!
536
00:39:44,289 --> 00:39:46,178
Θα το ήξερα αν σκότωνα κόσμο.
537
00:39:46,179 --> 00:39:50,679
Αλήθεια; Είχες κενά μνήμης,
στιγμές που έχασες τον χρόνο;
538
00:39:51,895 --> 00:39:53,322
Είσαι τρελή.
539
00:39:53,323 --> 00:39:56,471
Όχι, αλλά πιστεύω
πως ίσως είσαι εσύ.
540
00:39:57,519 --> 00:39:59,853
Φοράς ένα δαχτυλίδι που σου
επιτρέπει να ξεγελάς τον θάνατο, Ρικ.
541
00:39:59,854 --> 00:40:03,438
Πόσες φορές μπορείς να πεθάνεις
πριν σε αλλάξει;
542
00:40:09,564 --> 00:40:12,929
Πιστεύω πως είσαι άρρωστος
και θέλω να σε βοηθήσω.
543
00:40:13,320 --> 00:40:17,361
Αυτό έχει ξανασυμβεί,
πριν από 100 χρόνια περίπου.
544
00:40:20,875 --> 00:40:22,400
Ελένα.
545
00:40:26,331 --> 00:40:28,840
Ρικ, νομίζω πως έχει δίκιο.
546
00:40:44,739 --> 00:40:49,704
~~GC Vamp Team-TV Series~~