1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
Bisher bei Heroes...

3
00:00:02,300 --> 00:00:05,200
Du wirst sterben!
Hier! Heute Abend!

4
00:00:05,200 --> 00:00:07,100
Dann ist dies mein Schicksal.

5
00:00:07,100 --> 00:00:08,500
Ich kann ihn nicht retten,

6
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
aber ich kann erfahren,
wer ihn getötet hat.

7
00:00:12,000 --> 00:00:13,200
Takezo Kensei.

8
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
Wenn ich zurückkomme,
werden wir zusammen sein.

9
00:00:17,900 --> 00:00:20,700
Sie kamen hier her, um Kontrolle
über Ihr Leben zu erhalten.

10
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
Es ist ein anderer Stamm des Virus.

11
00:00:23,200 --> 00:00:25,000
Mein Blut ist nicht
länger ein Heilmittel.

12
00:00:25,000 --> 00:00:26,200
Ich werde sterben?

13
00:00:26,400 --> 00:00:28,100
Claire ist der Schlüssel,

14
00:00:28,100 --> 00:00:29,400
der den Virus heilen kann.

15
00:00:29,400 --> 00:00:31,200
Und er hat Sie gebeten,
uns Claire zu geben.

16
00:00:31,200 --> 00:00:33,600
Wenn du meine Tochter
anrührst, bringe ich deine um.

17
00:00:33,600 --> 00:00:34,700
Und dann bringe ich dich um.

18
00:00:39,300 --> 00:00:41,289
- Bitte lass sie mich nicht mitnehmen.
- Ich bringe uns nach Hause, versprochen.

19
00:00:41,324 --> 00:00:43,100
Nein, nein!

20
00:00:46,600 --> 00:00:47,700
Peter.

21
00:00:48,900 --> 00:00:50,200
Ich erinnere mich an alles.

22
00:00:51,500 --> 00:00:53,300
Ich traue ihm nicht, Maya.

23
00:00:53,300 --> 00:00:55,500
Wir sollten unser
Vertrauen in ihn legen.

24
00:00:55,700 --> 00:00:57,100
Schau, wenn ich meine
Fähigkeit zurückbekomme,

25
00:00:57,100 --> 00:00:59,600
werde ich dich umbringen,
und deine Schwester.

26
00:00:59,800 --> 00:01:01,900
Und ich werde mir alles nehmen.

27
00:01:33,800 --> 00:01:35,400
Caitlin!

28
00:01:35,400 --> 00:01:36,100
Caitlin!

29
00:01:36,100 --> 00:01:37,600
Caitlin!

30
00:01:38,000 --> 00:01:39,600
Caitlin!

31
00:01:40,500 --> 00:01:41,700
Kein Grund zu schreien.

32
00:01:41,900 --> 00:01:44,000
Adam, ich war dort.
Ich hab sie gesehen.

33
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Du warst nirgends, Peter.

34
00:01:45,400 --> 00:01:46,900
Du hast mir vom Zeitreisen erzählt,

35
00:01:46,900 --> 00:01:49,100
und wie du ein Mädchen vor
einem tödlichen Virus retten wirst,

36
00:01:49,100 --> 00:01:51,600
und dann hast du angefangen,
ihren Namen zu schreien.

37
00:01:51,700 --> 00:01:54,400
Nein, nein, ich war in New York City,
ein Jahr in der Zukunft.

38
00:01:54,400 --> 00:01:55,000
Ich hab Caitlin gesehen.

39
00:01:55,000 --> 00:01:56,900
Ich habe nach ihr gerufen,
mit mir zurückzukommen.

40
00:01:57,100 --> 00:01:58,100
Schau.

41
00:02:00,000 --> 00:02:01,300
Beeindruckend.

44
00:02:07,200 --> 00:02:08,800
Was weißt du über diesen Virus?

45
00:02:08,800 --> 00:02:11,200
Ich weiß, dass er 93%
der Weltbevölkerung tötet.

46
00:02:11,700 --> 00:02:14,500
Peter, weißt du,
wie der Virus heißt?

47
00:02:16,400 --> 00:02:17,800
Shanti Virus.

48
00:02:18,400 --> 00:02:20,400
So hat ihn der Kerl von
Homeland Security genannt.

49
00:02:21,900 --> 00:02:23,200
Sagt dir das etwas?

50
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Ich kannte eine Frau in der Firma.

51
00:02:26,700 --> 00:02:27,800
Victoria Pratt.

52
00:02:29,200 --> 00:02:30,900
Sie war Biotechnikerin.

53
00:02:32,000 --> 00:02:35,700
Am Valentinstag 1977,
entdeckte sie einen tödlichen Virus

54
00:02:35,700 --> 00:02:37,800
bei einem kranken, indischen
Mädchen namens Shanti.

55
00:02:39,300 --> 00:02:43,100
Auf Firmenbefehl versuchte sie,
den Virus in eine Waffe zu verwandeln.

56
00:02:43,800 --> 00:02:45,700
Ich habe gehört, das
Programm wurde eingestellt.

57
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Ich wurde eindeutig
falsch informiert.

58
00:02:48,900 --> 00:02:50,100
Das sind meine Eltern.

59
00:02:50,800 --> 00:02:52,600
Linderman, Charles Deveaux, was--

60
00:02:52,600 --> 00:02:54,300
Das sind die Firmengründer, Peter.

61
00:02:55,100 --> 00:02:56,800
Der Virus ist ihr Verbrechen.

62
00:03:00,000 --> 00:03:01,500
Sie sind dafür verantwortlich.

63
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
Eltern sündigen, Kinder leiden.

64
00:03:05,600 --> 00:03:07,600
Das ist Victoria.

65
00:03:09,200 --> 00:03:10,800
Wir müssen sie finden, Adam.

66
00:03:12,200 --> 00:03:13,100
Wir müssen sie finden.

67
00:03:13,100 --> 00:03:15,700
Sie dazu bringen, uns alles
zu sagen, was sie weiß.

68
00:03:16,000 --> 00:03:18,600
Das ist der einzige Weg, um den
Virus aufzuhalten und Caitlin zu retten.

69
00:03:19,600 --> 00:03:21,500
Es ist der einzige
Weg, die Welt retten.

70
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Verschwinde aus meinem Haus.

71
00:03:27,100 --> 00:03:29,900
Noah Bennet war ein loyaler
Mitarbeiter unserer Firma,

72
00:03:29,900 --> 00:03:32,800
und für viele Jahre
ein wahrer Freund.

73
00:03:33,200 --> 00:03:35,400
Ich möchte mein tiefstes
Beileid aussprechen.

74
00:03:35,600 --> 00:03:36,800
Und das ist die
Asche meines Vaters?

75
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
Sie haben meinen
Mann eingeäschert?

76
00:03:38,800 --> 00:03:43,095
Ja. In seiner Personalakte stand eindeutig,
wie mit seinen Überresten verfahren werden soll.

77
00:03:43,130 --> 00:03:44,500
Was gab Ihnen das Recht?

78
00:03:44,600 --> 00:03:46,200
Wir wollten nur Claire dabei helfen,

79
00:03:46,200 --> 00:03:48,800
ihre Fähigkeiten für das
größere Wohl zu nutzen.

80
00:03:49,100 --> 00:03:51,900
Aber Noahs Aggression
brachte uns in Zugzwang.

81
00:03:51,900 --> 00:03:53,900
Er hat versucht,
mich zu schützen.

82
00:03:56,300 --> 00:03:58,300
Im Sog dieser Tragödie,

83
00:03:58,500 --> 00:04:02,500
scheint es nur fair, Noahs
Wünsche zu akzeptieren.

84
00:04:03,700 --> 00:04:06,900
Ihr werdet in Ruhe gelassen,
um ein normales Leben zu führen.

85
00:04:07,300 --> 00:04:09,200
Mein Vater ist tot.

86
00:04:10,200 --> 00:04:12,100
Da ist nichts Normales.

87
00:04:12,900 --> 00:04:14,400
Ich bedaure euren Verlust.

88
00:04:26,500 --> 00:04:29,200
Packt eure Taschen.
Wir verschwinden heute Abend.

89
00:04:39,400 --> 00:04:41,800
Die nächsten 24
Stunden sind kritisch.

90
00:04:41,900 --> 00:04:43,900
Ich möchte dass du
Claire im Auge behältst.

91
00:04:45,000 --> 00:04:47,400
Es wäre einfacher ohne
dieses Ding an meinem Arm.

92
00:04:48,800 --> 00:04:50,600
Das juckt wie Sau!

93
00:04:50,800 --> 00:04:53,400
Und ich dachte, mein kleines
Mädchen wäre hart im Nehmen.

94
00:04:53,900 --> 00:04:57,000
Bin ich, Dad, aber ich
wurde angeschossen.

95
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Und mein Körper
heilt sich nicht selbst.

96
00:04:59,100 --> 00:05:00,500
Tut mir leid, dass
du Schmerzen hast,

97
00:05:00,900 --> 00:05:02,600
aber nichts davon wäre passiert,

98
00:05:02,600 --> 00:05:04,700
wenn du deine Deckung
nicht vernachlässigt hättest.

99
00:05:05,100 --> 00:05:07,300
Woher hätte ich denn wissen
sollen, dass sich Bennet

100
00:05:07,300 --> 00:05:08,700
mit West, dem fliegenden
Jungen, verbündet?

101
00:05:08,700 --> 00:05:11,900
Ausreden ändern
nicht das Ergebnis, Elle.

102
00:05:12,100 --> 00:05:15,400
Du musst die Verantwortung
für das Geschehene akzeptieren.

103
00:05:15,600 --> 00:05:16,800
Kannst du das tun?

104
00:05:17,500 --> 00:05:19,600
Kannst du mein
Vertrauen zurückgewinnen?

105
00:05:23,700 --> 00:05:24,900
Sicher, Daddy.

106
00:05:27,700 --> 00:05:29,100
Ich werde die
Cheerleaderin beobachten.

107
00:06:00,000 --> 00:06:01,200
Mohinder.

108
00:06:01,700 --> 00:06:02,600
Ganz ruhig.

109
00:06:04,300 --> 00:06:05,900
Das Letzte, woran
ich mich erinnere...

110
00:06:07,700 --> 00:06:08,600
Sie haben...

111
00:06:12,600 --> 00:06:14,400
Haben Sie auf mich geschossen?

112
00:06:14,700 --> 00:06:16,100
Ich hatte keine Wahl.

113
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
Warum bin ich nicht tot?

114
00:06:20,900 --> 00:06:22,100
Das wären Sie,

115
00:06:22,500 --> 00:06:24,600
ohne eine Infusion mit
dem Blut Ihrer Tochter.

116
00:06:26,500 --> 00:06:27,700
Sie haben Claires Blut genommen?

117
00:06:27,700 --> 00:06:29,200
Es hat Ihr Leben gerettet.

118
00:06:29,400 --> 00:06:32,700
Sie haben mich verraten.
Sie haben meine Familie verfolgt!

119
00:06:32,800 --> 00:06:36,400
Sie haben mir gesagt, diese Firma
muss von Innen erledigt werden.

120
00:06:36,600 --> 00:06:37,700
Gott sei Dank kam ich zu Sinnen,

121
00:06:37,700 --> 00:06:39,000
bevor ich einen wirklichen
Schaden angerichtet hätte.

122
00:06:39,000 --> 00:06:40,100
Was habt ihr mit Claire gemacht?

123
00:06:40,100 --> 00:06:41,100
Claire ist daheim,

124
00:06:41,900 --> 00:06:43,700
bertrauert den Verlust ihres Vaters.

125
00:06:47,500 --> 00:06:49,200
Sie denken, ich bin tot.

126
00:06:49,600 --> 00:06:51,500
Sie haben uns auf
diesen Weg gebracht.

127
00:06:51,500 --> 00:06:53,900
Mit Ihrer Gewalttätigkeit,
Ihrer Paranoia.

128
00:06:53,900 --> 00:06:55,900
Sie können niemandem, außer
sich selbst die Schuld geben.

129
00:06:58,400 --> 00:06:59,700
Was machen Sie damit?

130
00:06:59,700 --> 00:07:00,600
Ihre Wiederherstellung hat bewiesen,

131
00:07:00,600 --> 00:07:03,000
dass dieses Blut enorme
regenerative Eigenschaften hat.

132
00:07:03,300 --> 00:07:04,300
Ich glaube, es
beinhaltet den Schlüssel,

133
00:07:04,300 --> 00:07:06,700
eine unschuldige Frau vor
einem tödlichen Virus zu retten.

134
00:07:06,700 --> 00:07:08,400
Das ist, was diese Firma tut.

135
00:07:08,500 --> 00:07:09,600
Wir retten Leben.

136
00:07:09,600 --> 00:07:12,200
Alles, was die Ihnen erzählt
haben, ist eine Lüge.

137
00:07:12,600 --> 00:07:14,700
Die Firma hat diesen Virus gemacht.

138
00:07:14,900 --> 00:07:17,900
Sie experimentieren
seit 30 Jahren damit.

139
00:07:17,900 --> 00:07:19,700
Sie können denen
nicht trauen, Suresh!

140
00:07:20,700 --> 00:07:23,800
Komm zurück, du Mistkerl!

141
00:07:23,901 --> 00:07:29,001
<i>- subbed by
charlie36 & dagorcai -</i>

142
00:07:29,202 --> 00:07:30,802
<i>- www.subcentral.de -</i>

143
00:07:30,803 --> 00:07:32,403
<i>- www.tv4user.de -</i>

144
00:07:32,404 --> 00:07:34,004
<i>- board.tvfreaks.to -</i>

145
00:07:39,800 --> 00:07:41,500
600 Mäuse für ein Comic Heft?

146
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Neuwertig.

147
00:07:42,900 --> 00:07:44,400
Aber deshalb sammle ich die nicht.

148
00:07:44,400 --> 00:07:45,900
Mir gefallen die
Geschichten einfach.

149
00:07:46,100 --> 00:07:48,100
Wie wäre es mit
dieser Geschichte?

150
00:07:48,200 --> 00:07:50,700
Eines schönen Tages
lösen wir die ein,

151
00:07:50,700 --> 00:07:53,700
und leben glücklich bis
ans Ende unserer Tage. Ende.

152
00:07:53,700 --> 00:07:55,500
Hey, wenn St. Joan
eine von den Guten ist,

153
00:07:55,500 --> 00:07:57,300
warum trägt sie dann eine Kapuze?

154
00:07:57,400 --> 00:08:00,000
Nun, jeder Superheld muss
eine geheime Identität haben.

155
00:08:00,000 --> 00:08:01,700
Wie könnten sie sonst ein
normales Leben führen?

156
00:08:01,700 --> 00:08:02,700
Wer will schon Normalität?

157
00:08:02,700 --> 00:08:04,200
Pssh, ich würde groß rauskommen,

158
00:08:04,200 --> 00:08:06,400
also würde ich alle
wissen lassen, wer ich bin.

159
00:08:07,200 --> 00:08:08,900
Aber wenn deine Feinde
wüssten, wer du wirklich bist,

160
00:08:08,900 --> 00:08:10,500
würden sie dich
zu Hause aufsuchen,

161
00:08:10,500 --> 00:08:12,700
würden vielleicht sogar Rache
an deiner Familie nehmen.

162
00:08:12,700 --> 00:08:15,200
Deshalb trägt
Clark Kent diese Brille.

163
00:08:15,200 --> 00:08:16,000
Genau.

164
00:08:26,700 --> 00:08:27,900
Micah?

165
00:08:28,500 --> 00:08:30,400
Mom, du bist zurück!

166
00:08:37,200 --> 00:08:38,900
Hab ich dir doch gesagt.

167
00:08:40,200 --> 00:08:41,400
Ich hab dich jeden Tag vermisst.

168
00:08:41,400 --> 00:08:44,000
Oh, ich hab dich jede
Minute vermisst, jede Sekunde.

169
00:08:44,000 --> 00:08:45,400
Was ist das noch Kleinere?

170
00:08:45,400 --> 00:08:46,600
Eine Nanosekunde.

171
00:08:46,600 --> 00:08:48,100
Die habe ich dich auch vermisst.

172
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
Wo warst du denn, Mom?

173
00:08:54,400 --> 00:08:57,100
Ich war an einem Ort,
der Leuten wie uns hilft,

174
00:08:57,100 --> 00:08:58,400
wenn wir krank sind.

175
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
Geht es wieder um Jessica?

176
00:09:00,700 --> 00:09:03,400
Nein, Jessica ist weg.
Das sind sie alle.

177
00:09:04,800 --> 00:09:06,600
Es geht um etwas anderes.

178
00:09:07,300 --> 00:09:08,400
Was ist es?

179
00:09:12,500 --> 00:09:14,300
Ich habe einen Virus.

180
00:09:15,200 --> 00:09:16,600
Du musst dir
keine Sorgen machen.

181
00:09:16,700 --> 00:09:19,200
Ich kann weder dich, noch
jemand anderen anstecken.

182
00:09:20,400 --> 00:09:22,000
Was wird mit dir passieren?

183
00:09:22,200 --> 00:09:24,300
Erinnerst du dich an Dr. Suresh?

184
00:09:24,700 --> 00:09:26,300
Er arbeitet sehr hart,

185
00:09:26,300 --> 00:09:27,300
um ein Heilmittel
für mich zu finden.

186
00:09:27,300 --> 00:09:29,800
Und wenn er das hat,
wird es mir besser gehen.

187
00:09:30,200 --> 00:09:31,500
Ja, aber was, wenn nicht?

188
00:09:31,500 --> 00:09:32,400
Er wird.

189
00:09:33,900 --> 00:09:36,000
Mir wird es besser gehen, Micah.

190
00:09:36,800 --> 00:09:39,100
Wir werden ein
normales Leben haben.

191
00:09:39,100 --> 00:09:40,500
Das versprech ich dir.

192
00:09:43,100 --> 00:09:45,000
Ich habe etwas,
das dich stärker macht.

193
00:09:46,100 --> 00:09:49,200
Oh, ja? Was ist es?

194
00:09:50,100 --> 00:09:51,100
Dads Medaille.

195
00:09:51,300 --> 00:09:52,300
Die, die der Bürgermeister ihm gab,

196
00:09:52,300 --> 00:09:54,100
weil er das Mädchen aus
dem Feuer gerettet hat.

197
00:09:56,800 --> 00:09:58,400
Sie ist in meinem Rucksack.

198
00:09:59,100 --> 00:10:01,500
Wir dürfen keine
Nanosekunde mehr verschwenden.

199
00:10:11,700 --> 00:10:12,800
Was ist los, Kleiner?

200
00:10:13,200 --> 00:10:15,700
Mein Rucksack. Er ist weg.

201
00:10:21,800 --> 00:10:23,800
Es ist so schön
hier draußen, Gabriel.

202
00:10:25,700 --> 00:10:26,600
Danke.

203
00:10:29,000 --> 00:10:30,600
Ich fühle mich fast normal.

204
00:10:30,800 --> 00:10:33,100
Nachdem du Dr. Suresh
getroffen hast, wirst du es sein.

205
00:10:34,500 --> 00:10:37,100
Und dann können Alejandro und
ich zurück nach Hause gehen.

206
00:10:42,200 --> 00:10:44,500
Was, wenn Alejandro jetzt
nach Hause gehen könnte?

207
00:10:46,700 --> 00:10:48,200
Aber ich brauche meinen Bruder.

208
00:10:49,100 --> 00:10:51,900
Er ist der Einzige,
der mich stoppen kann,

209
00:10:52,100 --> 00:10:54,000
jemanden zu verletzen.

210
00:10:54,600 --> 00:10:56,100
Was, wenn du lernen könntest...

211
00:10:57,200 --> 00:10:59,100
...deine eigene
Kraft zu kontrollieren?

212
00:10:59,700 --> 00:11:01,800
Ich sah die Kräfte
von Menschen wachsen.

213
00:11:02,800 --> 00:11:04,900
Liebst du deinen Bruder
genug, um ihn gehn zu lassen?

214
00:11:05,600 --> 00:11:07,000
Natürlich.

215
00:11:08,900 --> 00:11:10,100
Es ist...

216
00:11:10,500 --> 00:11:12,100
Es ist nur nicht möglich.

217
00:11:12,500 --> 00:11:13,700
Nun, du wirst es nicht wissen...

218
00:11:14,500 --> 00:11:16,000
...bevor du es versucht hast.

219
00:11:21,600 --> 00:11:23,100
Wir sollten zurückgehen.

220
00:11:23,500 --> 00:11:25,400
Du hast ihn genug
durchmachen lassen, Maya.

221
00:11:25,800 --> 00:11:26,500
Ich?

222
00:11:26,500 --> 00:11:28,100
Er hat sein ganzes Leben
für dich aufgegeben,

223
00:11:28,100 --> 00:11:29,900
sogar, nachdem du
seine Frau getötet hast.

224
00:11:30,300 --> 00:11:31,300
Das war ein Unfall.

225
00:11:31,300 --> 00:11:32,900
Denkst du wirklich,
er hat dir vergeben?

226
00:11:32,900 --> 00:11:34,300
Sie hat ihn betrogen.

227
00:11:34,300 --> 00:11:35,500
Also hatte sie
verdient, zu sterben?

228
00:11:35,500 --> 00:11:38,100
So habe ich das
nicht gemeint. Es ist nur--

229
00:11:38,600 --> 00:11:40,700
Aber du wolltest
sie töten, oder, Maya?

230
00:11:41,300 --> 00:11:43,500
Hör auf. Lass mich gehen.

231
00:11:43,500 --> 00:11:45,600
Wohin? Zurück zu deinem Bruder?

232
00:11:45,600 --> 00:11:46,800
Er hasst dich.

233
00:11:48,600 --> 00:11:50,200
Tu das nicht.

234
00:11:50,500 --> 00:11:52,000
Bitte!

235
00:11:56,200 --> 00:11:58,000
Wenn du deine Kraft
kontrollieren kannst,

236
00:11:58,400 --> 00:12:00,700
müssen keine unschuldigen
Menschen mehr sterben.

237
00:12:01,000 --> 00:12:03,600
Ahh! Ich kann nicht!

238
00:12:04,200 --> 00:12:06,600
Hilfe. Du bringst mich um.

239
00:12:09,500 --> 00:12:12,000
Hilfe mir... bitte.

240
00:12:29,300 --> 00:12:30,600
Du hattest recht.

241
00:12:31,700 --> 00:12:33,000
Ich hab's geschafft.

242
00:12:43,600 --> 00:12:45,400
Mein Vater sah gut
aus in einem Anzug.

243
00:12:47,000 --> 00:12:48,229
Ich muss Takezo Kensei finden...

244
00:12:48,264 --> 00:12:49,645
...und meinen Vater rächen.

245
00:12:49,645 --> 00:12:52,500
- Ist einer von denen Kensei?
- Nein.

246
00:12:52,700 --> 00:12:55,000
Aber du bist dir sicher,
dass er es getan hat?

247
00:12:55,200 --> 00:12:58,200
Ich hab ihm auf dem Dach
des Devaux Gebäudes gesehen.

248
00:12:58,200 --> 00:13:01,300
Kurz bevor er meinen Vater
runtergestoßen hat.

249
00:13:02,000 --> 00:13:05,500
Du hast gesagt, Kensei
starb in Weißbarts Lager.

250
00:13:05,700 --> 00:13:07,900
Selbst wenn nicht...

251
00:13:07,900 --> 00:13:10,600
wie könnte jemand nach
400 Jahren noch leben?

252
00:13:12,900 --> 00:13:15,900
Kensei konnte von
jeder Wunde heilen.

253
00:13:16,400 --> 00:13:19,400
Vielleicht konnte er die
Zeit genauso überleben.

254
00:13:21,300 --> 00:13:23,600
Du meinst, er könnte ewig leben?

255
00:13:24,300 --> 00:13:25,500
Wenn er das hat...

256
00:13:25,700 --> 00:13:29,200
...hätte er eine
Spur hinterlassen.

257
00:13:34,600 --> 00:13:36,100
Ich denke, wir sollten da
nicht zu ungestüm reingehen.

258
00:13:36,100 --> 00:13:37,600
Lass uns Victoria
einfach die Wahrheit sagen.

259
00:13:37,600 --> 00:13:39,300
Sie direkt fragen,
wo der Virus zu finden ist.

260
00:13:39,300 --> 00:13:41,300
Man kann dieser Frau
nicht trauen, Peter.

261
00:13:41,500 --> 00:13:43,700
Sie hat für die Firma gearbeitet.
Sie hat mich weggesperrt.

262
00:13:43,700 --> 00:13:45,000
Ein kurzer Blick auf mich
auf ihrem Gartenweg,

263
00:13:45,000 --> 00:13:46,600
könnte reichen, um ihre
Stimmung zu beeinträchtigen.

264
00:13:46,600 --> 00:13:48,700
Schön. Ich gehe alleine.

265
00:13:51,400 --> 00:13:52,200
Nein.

266
00:14:07,700 --> 00:14:09,000
Haben Sie sich verirrt?

267
00:14:09,900 --> 00:14:11,100
Ich hoffe nicht.

268
00:14:11,400 --> 00:14:13,100
Ich suche Victoria Pratt.

269
00:14:13,100 --> 00:14:14,200
Nie von ihr gehört.

270
00:14:14,700 --> 00:14:16,400
Sie haben für die Firma gearbeitet.

271
00:14:23,800 --> 00:14:26,700
In 24 Stunden wird der
Shanti Virus freigesetzt.

272
00:14:27,100 --> 00:14:28,300
In einem Jahr,

273
00:14:28,300 --> 00:14:31,000
sind 93% der Weltbevölkerung tot.

274
00:14:31,000 --> 00:14:33,800
Wie kann jemand wissen, was
in einem Jahr passieren wird?

275
00:14:34,700 --> 00:14:35,700
Ich war dort.

276
00:14:37,100 --> 00:14:37,900
Ich hab's gesehen.

277
00:14:39,100 --> 00:14:40,300
Ein Zeitreisender.

278
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Sie haben einen Virus erschaffen,
der Milliarden von Menschen tötet.

279
00:14:45,100 --> 00:14:49,000
Ich weiß nicht, wie er entweicht,
oder wo, nur, dass er es tut.

280
00:14:49,000 --> 00:14:50,800
Es sei denn, Sie helfen mir.

281
00:14:56,600 --> 00:14:59,400
Rein... sofort.

282
00:15:06,600 --> 00:15:08,300
Ando, sei vorsichtiger.

283
00:15:08,700 --> 00:15:10,300
Du bist wie...

284
00:15:10,400 --> 00:15:13,100
ein Hamster,
der ein Nest macht.

285
00:15:16,500 --> 00:15:18,300
Takezo Kensei und mein Vater.

286
00:15:22,900 --> 00:15:25,600
Kensei nannt sich
selbst ADAM MONROE.

287
00:15:25,600 --> 00:15:27,100
Adam Monroe?

288
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
Ich hab den Namen gesehen.

289
00:15:34,400 --> 00:15:38,500
Vom 2. November 1977.

290
00:15:38,700 --> 00:15:43,000
Es ist ein unterzeichneter Befehl, Adam Monroe
wegzusperren. Unterschrieben von meinem Vater.

291
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Das ist es, Ando!

292
00:15:44,000 --> 00:15:45,600
Ich muss zurück zu diesem Tag.

293
00:15:45,900 --> 00:15:47,000
Aber, Hiro.

294
00:15:47,000 --> 00:15:48,700
Du hast gesagt, du würdest
nie wieder in der Zeit reisen.

295
00:15:48,700 --> 00:15:50,100
Dass du es nicht riskieren würdest,
die Geschichte zu verändern.

296
00:15:50,100 --> 00:15:53,200
Die Notiz kam von PRIMATECH RESEARCH
in Hartsdale, New York.

297
00:15:53,200 --> 00:15:54,700
Ich muss das tun.

298
00:15:58,800 --> 00:16:00,300
Nicht schon wieder.

299
00:16:07,000 --> 00:16:09,200
<i>Sicherheitsvertoß
in der Bio-Forschung.</i>

300
00:16:09,300 --> 00:16:11,900
<i>Evakuierungsprotokoll in Kraft.</i>

301
00:16:13,900 --> 00:16:16,400
Du hast alles verraten,
wofür wir standen.

302
00:16:16,400 --> 00:16:18,400
Nein, Kaito, ich habe
versucht, die Welt zu retten.

303
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
Indem du einen Virus freisetzt,

304
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
der Milliarden von unschuldigen
Menschen töten könnte?

305
00:16:21,800 --> 00:16:23,600
Wenn du so lange hier
gewesen wärst wie ich,

306
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
würden die Muster klar.

307
00:16:24,800 --> 00:16:27,500
Permanenter Krieg.
Missachtung der Umwelt.

308
00:16:27,500 --> 00:16:29,700
Hungersnot. Und es
wird nur schlimmer.

309
00:16:29,700 --> 00:16:31,200
Jemand musste die schwere
Entscheidung treffen,

310
00:16:31,200 --> 00:16:32,400
für das größere Wohl.

311
00:16:32,900 --> 00:16:34,500
Bringt ihn runter in den Arrest.

312
00:16:35,200 --> 00:16:37,000
Und werft den Schlüssel weg!

313
00:16:49,000 --> 00:16:50,600
Geht es dir gut, Victoria?

314
00:16:55,800 --> 00:16:57,900
Er suchte nach Stamm 138.

315
00:16:57,900 --> 00:16:58,900
Wenn er erfolgreich gewesen wäre,

316
00:16:58,900 --> 00:17:00,500
wäre dieser Ort Ground Zero

317
00:17:00,500 --> 00:17:02,000
für eine globale Pandemie.

318
00:17:02,000 --> 00:17:03,100
Danke, dass du uns gerettet hast.

319
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
Du musst das
Programm einstellen, Kaito.

320
00:17:06,200 --> 00:17:07,200
Gib es mir.

321
00:17:12,800 --> 00:17:15,900
Das wird zur Primatech
Einrichtung in Odessa gebracht.

322
00:17:15,900 --> 00:17:19,500
Wenn Adam weggesperrt ist,
wird es sicher sein.

323
00:17:19,500 --> 00:17:21,600
Bei etwas so gefährlichem,
gibt es keine Sicherheit.

324
00:17:21,600 --> 00:17:24,000
Dieser Virus muss zerstört werden.

325
00:17:25,700 --> 00:17:28,500
Die anderen Gründer
werden das nie erlauben.

326
00:17:28,800 --> 00:17:30,500
Beunruhigt dich das nicht?

327
00:17:31,100 --> 00:17:32,900
Adam hatte Hilfe, Kaito.

328
00:17:32,900 --> 00:17:35,000
Nur so konnte er wissen,
wonach er suchen musste.

329
00:17:35,000 --> 00:17:36,800
Ich schlage vor, du nimmst
dir ein paar Tage frei,

330
00:17:36,800 --> 00:17:38,900
bevor du mit
deiner Arbeit fortfährst.

331
00:17:40,300 --> 00:17:44,200
Ich will kein Teil hiervon
mehr sein. Nicht mehr.

332
00:17:53,700 --> 00:17:55,800
Nachdem Kaito und die
anderen getötet wurden,

333
00:17:57,000 --> 00:18:00,100
dachte ich mir, dass mich früher
oder später jemand aufsuchen würde.

334
00:18:04,800 --> 00:18:06,300
Sie sehen aus wie Ihre Mutter.

335
00:18:08,200 --> 00:18:09,600
Ich weiß nichts von alldem.

336
00:18:10,300 --> 00:18:12,400
Das letzte Mal sah ich meine
Mutter ein Jahr in der Zukunft,

337
00:18:12,400 --> 00:18:16,000
wo die Welt bereits durch
den Shanti Virus verwüstet wurde.

338
00:18:17,000 --> 00:18:19,400
Vergeben Sie mir meine Paranoia,
aber ich kenne Sie nicht.

339
00:18:19,500 --> 00:18:22,500
Ich kannte nur Ihre Eltern,
und zu was sie fähig waren.

340
00:18:24,400 --> 00:18:25,600
Da war eine Frau.

341
00:18:26,400 --> 00:18:27,300
Caitlin.

342
00:18:31,000 --> 00:18:33,300
Sie vertraute mir,
dass ich sie beschütze.

343
00:18:34,300 --> 00:18:35,200
Dann...

344
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
...brachte ich uns
irgendwie in die Zukunft.

345
00:18:38,000 --> 00:18:39,600
Und jetzt kann ich nicht zurück.

346
00:18:40,700 --> 00:18:44,000
Wenn Sie mir also einfach sagen,
wo ich diesen Virus finden kann,

347
00:18:45,600 --> 00:18:47,000
weiß ich, dass ich sie retten kann.

348
00:18:51,100 --> 00:18:53,400
Sie suchen nach
einem mutierten Stamm.

349
00:18:54,100 --> 00:18:55,600
138.

350
00:18:58,100 --> 00:19:00,700
Wenn er jemals freigesetzt würde,

351
00:19:01,700 --> 00:19:03,000
würde er uns alle töten.

352
00:19:09,300 --> 00:19:10,900
Hat sie dir gesagt, wo
der Virus zu finden ist?

353
00:19:11,700 --> 00:19:13,900
Firmenlager in New Mexico.

354
00:19:13,900 --> 00:19:14,800
New Mexico?

355
00:19:15,500 --> 00:19:17,200
Die Firma hatte nie
eine Einrichtung --

356
00:19:21,700 --> 00:19:23,000
Warten Sie, Sie verstehen nicht.

357
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Nein, Sie arbeiten mit ihm.

358
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Nun, das ist alles,
was ich wissen muss.

359
00:19:35,300 --> 00:19:38,100
Ich wusste, dir den Kopf wegzublasen
ist der einzige Weg, um sicher zu sein.

360
00:19:39,900 --> 00:19:41,500
Besser spät als nie.

361
00:19:46,800 --> 00:19:47,900
Danke, Peter.

362
00:19:48,300 --> 00:19:49,900
Lass sie uns hoch ins Haus bringen.

363
00:20:01,200 --> 00:20:02,300
Alejandro!

364
00:20:05,100 --> 00:20:08,000
Ich kann meine Kraft kontrollieren.

365
00:20:08,000 --> 00:20:09,500
Ganz alleine!

366
00:20:09,700 --> 00:20:11,300
Und das alles dank Gabriel.

367
00:20:11,900 --> 00:20:13,700
Was hat Gabriel getan?

368
00:20:14,400 --> 00:20:16,800
Er zeigte mir, zu
was ich fähig bin.

369
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Sind das nicht...

370
00:20:18,000 --> 00:20:19,800
...tolle Neuigkeiten?

371
00:20:20,000 --> 00:20:20,800
Maya.

372
00:20:20,800 --> 00:20:24,200
Ich habe auf dem Computer im
Büro nach Gabriel nachgeschlagen.

373
00:20:27,400 --> 00:20:29,100
Er ist ein Mörder.

374
00:20:31,000 --> 00:20:33,800
Die Polizei sagt, er hat seine
eigene Mutter umgebracht.

375
00:20:34,200 --> 00:20:37,700
Das glaube ich nicht.

376
00:20:37,700 --> 00:20:39,000
Das ist nicht wahr.

377
00:20:39,000 --> 00:20:40,900
Wir müssen weg, bevor...

378
00:20:42,800 --> 00:20:43,800
Maya?

379
00:20:46,000 --> 00:20:47,900
Hast du deinem Bruder
die guten Neuigkeiten erzählt?

380
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
Ich weiß, was du bist!

381
00:21:01,500 --> 00:21:02,800
Stimmt was nicht?

382
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
Hier...

383
00:21:05,600 --> 00:21:07,800
...steht, du hast deine
Mutter umgebracht.

384
00:21:12,700 --> 00:21:14,800
Aber ich weiß, das hast
du nicht. Das konntest du nicht.

385
00:21:14,800 --> 00:21:16,000
Es ist wahr.

386
00:21:18,500 --> 00:21:19,700
Ich habe es getan.

387
00:21:21,700 --> 00:21:22,800
Ich habe sie umgebracht.

388
00:21:22,800 --> 00:21:24,600
Er gibt es zu?

389
00:21:26,500 --> 00:21:29,800
Als meine Mutter herausfand, was ich
tun kann, hat sie es nicht verstanden.

390
00:21:32,600 --> 00:21:34,600
Sie sagte mir, ich wäre ein Monster.

391
00:21:36,800 --> 00:21:39,200
Meine eigene Mutter hat
versucht, mich umzubringen, Maya.

392
00:21:39,900 --> 00:21:42,300
Und als ich mich verteidigt habe,

393
00:21:44,000 --> 00:21:45,800
gab es einen Unfall.

394
00:21:49,200 --> 00:21:50,600
Ich verstehe.

395
00:21:51,900 --> 00:21:53,500
Was tust du Maya?
Geh weg von ihm.

396
00:21:53,500 --> 00:21:54,700
Er ist ein Mörder!

397
00:21:54,700 --> 00:21:56,500
Ich bin eine Mörderin!

398
00:21:59,300 --> 00:22:03,800
Gabriel versteht genau,
was ich durchmache,

399
00:22:05,300 --> 00:22:07,200
genau, wie ich mich fühle.

400
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
Wir gehen... jetzt!

401
00:22:09,200 --> 00:22:10,600
Alejandro nein!

402
00:22:11,400 --> 00:22:12,900
Ich bleibe bei Gabriel.

403
00:22:13,400 --> 00:22:16,900
Wir werden Dr. Suresh
ohne dich treffen.

404
00:22:18,200 --> 00:22:20,900
Ich kann meine Fähigkeit
jetzt selbst kontrollieren.

405
00:22:21,100 --> 00:22:23,500
Ich lass dich nicht mit ihm alleine.

406
00:22:24,100 --> 00:22:26,000
Ich weiß, dass du mich hasst.

407
00:22:27,800 --> 00:22:30,500
Ich habe die Frau getötet,
die du geliebt hast.

408
00:22:31,300 --> 00:22:33,500
Das war nicht deine Schuld.

409
00:22:35,300 --> 00:22:36,900
Doch, das war es.

410
00:22:37,700 --> 00:22:40,400
Ich meinem Herzen
wünschte ich mir ihren Tod.

411
00:22:54,000 --> 00:22:56,100
Alles wird gut, Maya.

412
00:22:59,300 --> 00:23:01,000
Ich kümmere mich um dich.

413
00:23:10,300 --> 00:23:11,800
Warum haben Sie
mich angelogen, Victoria?

414
00:23:11,800 --> 00:23:13,200
Sie sind mit ihm zusammen.

415
00:23:13,400 --> 00:23:15,300
Sie helfen Adam, den
Virus freizusetzen.

416
00:23:15,300 --> 00:23:16,500
Den Virus freisetzen?

417
00:23:17,100 --> 00:23:19,600
Ich versuche, den Virus zu finden,
damit ich ihn zerstören kann.

418
00:23:21,200 --> 00:23:23,800
Vor 30 Jahren brach
Adam in mein Labor ein.

419
00:23:23,900 --> 00:23:25,700
Ich hielt ihn davon ab,
den Virus freizusetzen,

420
00:23:25,700 --> 00:23:27,100
damit er nicht alle töten konnte.

421
00:23:27,100 --> 00:23:28,900
Und jetzt versucht er es wieder.

422
00:23:31,100 --> 00:23:33,400
Ich brach in dein Labor ein,
um dich und die Firma

423
00:23:33,400 --> 00:23:35,400
davon abzuhalten, die
Welt in Gefahr zu bringen.

424
00:23:35,800 --> 00:23:38,200
Du hast Kaito getötet, nicht wahr?

425
00:23:38,200 --> 00:23:39,900
Und die anderen.
Und jetzt bin ich dran.

426
00:23:39,900 --> 00:23:43,100
Wir versuchen, Leben zu retten,
Victoria, nicht sie zu nehmen.

427
00:23:43,400 --> 00:23:44,600
Adam ist ein Killer.

428
00:23:45,600 --> 00:23:48,500
Und ich schätze nachdem Sie
ihm helfen, sind Sie auch einer.

429
00:23:49,000 --> 00:23:50,200
Genau wie Ihre Eltern.

430
00:23:50,200 --> 00:23:51,700
Adam half mir, aus
der Firma zu fliehen.

431
00:23:51,700 --> 00:23:52,700
Er rettete meinem Bruder das Leben.

432
00:23:52,700 --> 00:23:55,700
Aber was Sie getan haben,
wovon Sie Teil waren,

433
00:23:55,700 --> 00:23:58,500
das beschwört das
Ende der Welt herauf.

434
00:23:59,600 --> 00:24:02,100
Sagen Sie mir, wo ich das Virus
finden kann, um es aufzuhalten.

435
00:24:02,800 --> 00:24:03,700
Fahr zur Hölle.

436
00:24:04,200 --> 00:24:06,800
Wo ist es, Victoria?

437
00:24:11,500 --> 00:24:15,300
<i>Primatech Paper, Odessa, Texas.</i>

438
00:24:15,300 --> 00:24:17,300
- Texas.
- Nein!

439
00:24:17,300 --> 00:24:18,200
Danke.

440
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
Das werde ich nicht zulassen!

441
00:24:23,900 --> 00:24:25,000
Lasst mich in Ruhe!

442
00:24:25,000 --> 00:24:27,100
Wir tun dir nichts.
Wir lassen dich gehen.

443
00:24:27,700 --> 00:24:28,700
Was tust du da?

444
00:24:31,900 --> 00:24:32,700
Warte!

445
00:24:40,100 --> 00:24:41,900
Du hättest sie nicht töten müssen.

446
00:24:42,600 --> 00:24:44,300
Sie war dabei, dir den
Kopf wegzuschiessen.

447
00:24:44,500 --> 00:24:46,200
Von dort gibt es kein zurück.

448
00:24:51,900 --> 00:24:53,200
Ich werd den Wagen holen.

449
00:24:59,300 --> 00:25:00,900
Falls irgendwer überlebt,

450
00:25:03,000 --> 00:25:04,100
werde ich ihnen sagen ...

451
00:25:05,300 --> 00:25:07,700
...dass ich es
nicht geschafft hätte...

452
00:25:08,100 --> 00:25:09,300
...ohne dich.

453
00:25:14,100 --> 00:25:15,200
Nun?

454
00:25:16,600 --> 00:25:19,500
Da war dieser
Junge an der 3. Straße,

455
00:25:19,700 --> 00:25:22,700
der meinte, er könne mir sagen,
wieviel deine Comics wert sind.

456
00:25:22,700 --> 00:25:24,900
Ich dachte, wenn du weißt, wie viel
wir kriegen, dann könnten wir --

457
00:25:24,900 --> 00:25:27,800
Wo sind sie? Wo ist mein Rucksack?

458
00:25:28,000 --> 00:25:30,600
Es war eine Falle.
Ich wurde ausgeraubt --

459
00:25:32,700 --> 00:25:34,800
- Micah!
- Damon!

460
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
Die Medaille meines
Vaters war in der Tasche!

461
00:25:37,600 --> 00:25:39,300
Tut mir leid! Ich
besorg dir eine neue!

462
00:25:39,300 --> 00:25:41,200
Besorgst du mir auch
gleich einen neuen Dad?

463
00:25:44,300 --> 00:25:45,200
Es tut mir leid.

464
00:25:45,200 --> 00:25:47,400
Das ist mir egal!
Ich hasse dich!

465
00:25:49,500 --> 00:25:51,000
Wir werden dich
erstmal sauber machen.

466
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
Und dann rufe ich die Polizei,

467
00:25:52,400 --> 00:25:54,800
und du wirst denen alles
sagen, was passiert ist.

468
00:25:54,800 --> 00:25:55,700
Komm schon.

469
00:25:56,600 --> 00:25:57,900
Wir müssen sie zurückholen.

470
00:25:57,900 --> 00:25:59,200
Nana ruft die Polizei.

471
00:25:59,200 --> 00:26:00,800
Ich spreche nicht von der Polizei.

472
00:26:00,800 --> 00:26:03,500
Ich spreche von uns.
Wir könnten sie zurückholen.

473
00:26:04,600 --> 00:26:06,200
Darüber haben wir schon gesprochen.

474
00:26:06,300 --> 00:26:08,800
Wir müssen Helden sein. Wie Dad.

475
00:26:09,900 --> 00:26:12,600
Ein Held zu sein
brachte deinen Vater um.

476
00:26:13,001 --> 00:26:15,001
Die Medaille ist weg, tut mir leid.

477
00:26:35,500 --> 00:26:36,800
Hast du schon gepackt, Maya?

478
00:26:42,001 --> 00:26:43,901
Du nimmst meine
Schwester nicht mit dir mit.

479
00:26:44,000 --> 00:26:46,100
Ich hab versucht, dich den
einfachen Weg gehen zu lassen.

480
00:26:46,900 --> 00:26:48,100
Aber du musstest
ja so beharrlich sein.

481
00:26:48,100 --> 00:26:49,800
Ich nehme meine Schwester mit.

482
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
Gabriel.

483
00:27:04,000 --> 00:27:04,900
Gabriel!

484
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
Ich hab dich nicht gehört,
weil das Wasser lief.

485
00:27:10,600 --> 00:27:11,700
Ist alle okay?

486
00:27:14,200 --> 00:27:15,700
Ich muss mit dir reden.

487
00:27:15,700 --> 00:27:16,400
Ja?

488
00:27:17,500 --> 00:27:18,500
Du hattest Recht.

489
00:27:19,500 --> 00:27:20,800
Mit allem.

490
00:27:20,800 --> 00:27:23,600
Mit mir.
Mit Alejandro.

491
00:27:25,000 --> 00:27:27,300
Ich wollte mich nie
zwischen euch beide drängen.

492
00:27:27,900 --> 00:27:29,100
Er ist mein Bruder.

493
00:27:30,300 --> 00:27:32,700
Ich muss tun, was ich kann,
um ihn zu beschützen.

494
00:27:35,900 --> 00:27:37,600
Bei Zeiten wird er es verstehen.

495
00:27:37,600 --> 00:27:39,200
Natürlich wird er das.

496
00:27:39,600 --> 00:27:41,500
Und ohne dich,

497
00:27:42,600 --> 00:27:44,700
wäre ich immer noch
irgendwo in Mexico.

498
00:27:51,000 --> 00:27:52,400
Ich will dir nur helfen.

499
00:27:52,800 --> 00:27:54,500
Das hast du bereits.

500
00:27:57,401 --> 00:27:59,301
Und soviel mehr.

501
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
Deine Mom sagte,
ihr fahrt heute Abend.

502
00:28:37,300 --> 00:28:39,400
Ich fiel 20 Stockwerke tief.

503
00:28:40,200 --> 00:28:41,800
Wurde in den Kopf gestochen.

504
00:28:41,800 --> 00:28:43,900
Zerlegte ein Auto mit 120 Sachen.

505
00:28:45,400 --> 00:28:47,200
Ich stand sogar in Flammen.

506
00:28:52,200 --> 00:28:54,100
Aber das ...

507
00:28:55,500 --> 00:28:57,200
...tut mehr weh als all das.

508
00:28:59,600 --> 00:29:01,100
Und es wird nicht besser.

509
00:29:02,200 --> 00:29:04,500
Mir ging es immer
besser, egal was war,

510
00:29:04,500 --> 00:29:07,000
aber das wird
einfach nur schlimmer.

511
00:29:07,000 --> 00:29:09,700
Ich kann es nicht ertragen,
dich so verletzt zu sehen.

512
00:29:12,200 --> 00:29:14,900
Das bleib ich nicht. Nicht für lang.

513
00:29:14,900 --> 00:29:17,000
Es gibt einen Mann der mit
meinem Dad gearbeitet hat.

514
00:29:17,100 --> 00:29:19,500
Er hat die Fähigkeit, die
Erinnerungen der Leute auszulöschen.

515
00:29:26,900 --> 00:29:28,200
Die sind ein Signal,

516
00:29:28,200 --> 00:29:29,700
damit er weiß,
dass er kommen soll.

517
00:29:31,101 --> 00:29:33,701
Er kann mich alles über
meinem Vater vergessen lassen.

518
00:29:34,400 --> 00:29:36,800
Willst du die ins Fenster hängen?

519
00:29:37,000 --> 00:29:38,600
Woher weißt du,
dass er die sieht?

520
00:29:41,300 --> 00:29:44,600
Weiß ich nicht, aber
ich muss etwas tun.

521
00:29:44,800 --> 00:29:47,400
Aber du willst doch nicht
deinen Dad vergessen.

522
00:29:52,500 --> 00:29:54,300
Vergessen ist keine Lösung.

523
00:29:58,127 --> 00:30:01,101
Ich wünschte nur, ich könnte
ihm sagen, wie leid es mir tut.

524
00:30:18,500 --> 00:30:19,400
Micah.

525
00:30:21,900 --> 00:30:23,300
Wieso bist du so angezogen?

526
00:30:24,900 --> 00:30:28,100
Ich weiß, wie es ist, jemanden
zu verlieren, den man liebt.

527
00:30:28,800 --> 00:30:31,400
Sich zu wünschen, man
hätte einen Teil von ihm,

528
00:30:31,400 --> 00:30:33,300
etwas Dauerhaftes um
sich daran zu klammern.

529
00:30:34,300 --> 00:30:36,600
Wenn irgendwer versuchen würde,
das Piano meiner Mom zu stehlen,

530
00:30:36,800 --> 00:30:38,300
dem würd ich
die Zähne einschlagen.

531
00:30:40,000 --> 00:30:40,900
Sieh mal.

532
00:30:42,800 --> 00:30:44,700
Ich weiß, wo diese Jungs wohnen.

533
00:30:45,400 --> 00:30:46,800
Die, die deinen
Rucksack gestohlen haben.

534
00:30:46,800 --> 00:30:48,200
Du hilfst mir, die Medaille
meines Vaters zurückzuholen?

535
00:30:48,200 --> 00:30:50,800
Solange du aus
der Schusslinie bleibst.

536
00:30:51,000 --> 00:30:53,800
Wenn irgendwas Komisches
passiert, musst du in Sicherheit sein.

537
00:30:53,800 --> 00:30:55,200
Okay, ich versprech's.

538
00:30:55,200 --> 00:30:57,100
Shh, wir müssen dich
noch rausschmuggeln.

539
00:30:57,100 --> 00:30:58,200
Na komm.

540
00:31:05,700 --> 00:31:07,200
Es ist, wie wir gehofft hatten.

541
00:31:07,600 --> 00:31:09,600
Claires Blut hat
meine Antikörper verstärkt.

542
00:31:09,600 --> 00:31:11,900
Die sind jetzt stark genug,
das mutierte Virus zu besiegen.

543
00:31:11,900 --> 00:31:13,800
Glückwunsch, Doktor.

544
00:31:14,000 --> 00:31:16,700
Sie verprachen Niki Sanders,
Sie würden eine Heilung finden,

545
00:31:16,700 --> 00:31:17,800
und das haben Sie.

546
00:31:19,200 --> 00:31:22,400
Und Sie versprachen mir die
Virenforschung der Firma würde beendet.

547
00:31:22,400 --> 00:31:24,700
Während ich an dieser Heilung gearbeitet
habe, bin ich über Aufzeichnungen gestolpert,

548
00:31:24,700 --> 00:31:26,500
welche die volle Tragweite
Ihres Programms enthüllen.

549
00:31:26,500 --> 00:31:28,300
Und von allen Menschen
sollten gerade Sie verstehen,

550
00:31:28,300 --> 00:31:30,600
was es bedeuten würde,
einen sicheren Weg zu finden,

551
00:31:30,600 --> 00:31:33,500
die Fähigkeiten gefährlicher
Individuen zu entfernen.

552
00:31:34,000 --> 00:31:36,500
Hier, Stamm 138.

553
00:31:36,500 --> 00:31:38,300
Wenn auch nur die kleinste
Menge davon freigesetzt wird,

554
00:31:38,300 --> 00:31:40,200
würde es die gesamte
menschliche Zivilisation ausmerzen.

555
00:31:40,200 --> 00:31:44,100
Dieser Stamm ist sicher verwahrt
in unserer Einrichtung in Texas.

556
00:31:44,100 --> 00:31:45,500
Und ich kann
Ihnen versichern, Doktor,

557
00:31:45,500 --> 00:31:48,000
diese Firma nimmt es mit
der Sicherheit sehr genau.

558
00:31:48,000 --> 00:31:48,700
Wirklich?

559
00:31:48,800 --> 00:31:52,500
Über Wochen habe ich unentdeckt
in Ihren Reihen als Spion operiert.

560
00:31:52,500 --> 00:31:55,700
Weiß Gott, was jemand mit Erfahrung
und bösen Absichten erreichen könnte.

561
00:31:55,800 --> 00:31:57,400
Was kann ich für Sie tun?

562
00:32:01,500 --> 00:32:06,800
Helfen Sie mir, jeden Stamm des Virus
in dieser Firma zu finden und zu zerstören.

563
00:32:17,200 --> 00:32:18,000
Hallo.

564
00:32:18,000 --> 00:32:19,900
Niki? Hier ist Mohinder Suresh.

565
00:32:19,900 --> 00:32:21,000
Bist du noch immer in New Orleans?

566
00:32:21,200 --> 00:32:22,000
Ja.

567
00:32:23,100 --> 00:32:24,800
Ich denke, ich hab ein
Heilmittel gefunden, Niki.

568
00:32:25,200 --> 00:32:26,800
Ich bring's dir
mit dem nächsten Flug.

569
00:32:27,700 --> 00:32:28,900
Dein Albtraum ist vorüber.

570
00:32:28,900 --> 00:32:30,900
Ich weiß nicht, was
ich sagen soll, Doktor.

571
00:32:31,400 --> 00:32:32,300
Danke.

572
00:32:38,000 --> 00:32:38,900
Micah.

573
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
Es ist niemand zu Hause.

574
00:32:47,500 --> 00:32:48,900
Du solltest jede Menge Zeit haben.

575
00:32:49,600 --> 00:32:51,100
Weißt du schon, wie du
da raufkommen sollst?

576
00:32:51,400 --> 00:32:52,400
Fast.

577
00:33:00,500 --> 00:33:01,400
Hab's.

578
00:33:02,200 --> 00:33:04,000
Ich wünschte nur,
es wäre nicht so hell.

579
00:33:04,000 --> 00:33:06,100
Ich will nicht, dass die Leute
denken ich raube das Haus aus.

580
00:33:08,600 --> 00:33:09,400
Okay.

581
00:33:13,800 --> 00:33:15,100
Wie hast du das gemacht?

582
00:33:15,500 --> 00:33:17,900
Ich hab den Lichtern gesagt, sie
sollten mal eine Weile aus bleiben.

583
00:33:18,100 --> 00:33:19,300
Du hast es ihnen gesagt.

584
00:33:19,600 --> 00:33:20,400
Ja.

585
00:33:27,500 --> 00:33:28,500
Was?

586
00:33:28,500 --> 00:33:30,200
Du bist St. Joan!

587
00:33:30,400 --> 00:33:32,400
Du musst wirklich aufhören,
diese Comic Bücher zu lesen.

588
00:33:32,700 --> 00:33:33,600
Bleib hier.

589
00:33:34,000 --> 00:33:35,200
Ich bin gleich zurück.

590
00:34:27,601 --> 00:34:29,701
♪♪♪♪

591
00:34:29,802 --> 00:34:32,702
♪♪♪♪

592
00:34:33,103 --> 00:34:34,103
Wen kümmert's.

593
00:34:34,104 --> 00:34:37,104
Solange er mit der Kohle bringt,
kommen wir mit dem Zeug rüber.

594
00:35:16,005 --> 00:35:17,105
Es tut mir leid, Dad.

595
00:35:19,700 --> 00:35:21,700
Es tut mir leid, dass
ich nicht gehört habe.

596
00:35:23,600 --> 00:35:26,000
Ich hätte alles tun sollen,
was du mir gesagt hast.

597
00:35:26,700 --> 00:35:30,000
Wäre ich nicht so selbstsüchtig
gewesen, wärst du noch hier.

598
00:35:43,301 --> 00:35:44,901
Ich liebe dich, Dad.

599
00:36:07,000 --> 00:36:07,900
Du verabschiedest dich besser.

600
00:36:07,900 --> 00:36:09,100
Wir müssen morgen
früh in Salt Lake sein.

601
00:36:09,100 --> 00:36:10,100
Mach schon.

602
00:36:19,500 --> 00:36:21,900
Das passiert alles so schnell.

603
00:36:24,001 --> 00:36:25,901
Ich verliere alles, was
mir etwas bedeutet.

604
00:36:46,300 --> 00:36:47,100
Claire!

605
00:36:55,400 --> 00:36:57,100
Was zur Hölle tust du hier?

606
00:36:57,200 --> 00:36:59,100
Ich kam, um mir den
Sonnenuntergang anzusehen.

607
00:36:59,700 --> 00:37:00,700
Lügnerin! Ugh!

608
00:37:01,800 --> 00:37:03,100
Pass auf, wen du schubst, Pompom.

609
00:37:03,100 --> 00:37:04,500
Claire, nicht.

610
00:37:05,800 --> 00:37:07,100
Das ist nicht fair.

611
00:37:07,600 --> 00:37:08,800
Willkommen im Leben.

612
00:37:08,800 --> 00:37:10,900
Komm schon, Claire, wir müssen gehen.

613
00:37:11,000 --> 00:37:12,300
Nein, Mom, müssen wir nicht.

614
00:37:14,400 --> 00:37:15,700
Wir können der Welt sagen,
was die getan haben.

615
00:37:15,700 --> 00:37:17,900
Wie sie mich gekidnappt, und
meinen Vater ermordet haben.

616
00:37:19,400 --> 00:37:22,500
Du hast keine Beweise.
Niemand wird dir glauben.

617
00:37:23,500 --> 00:37:24,900
Da hast du vermutlich Recht.

618
00:37:26,500 --> 00:37:28,500
Ich schätze, ich werd's ihnen
einfach zeigen müssen.

619
00:37:34,500 --> 00:37:36,800
Ich werde jedem genau
zeigen, was ich tun kann.

620
00:37:38,000 --> 00:37:39,200
Wenn das Geheimnis
erstmal gelüftet ist,

621
00:37:39,200 --> 00:37:41,700
werdet ihr nicht mehr in der Lage
sein, mir oder meiner Familie was zu tun.

622
00:37:44,500 --> 00:37:46,100
Ihr werdet diejenigen
sein, die wegrennen.

623
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Hallo.

624
00:38:09,000 --> 00:38:10,300
Hallo, Mohinder.

625
00:38:12,500 --> 00:38:13,400
Sylar?

626
00:38:14,900 --> 00:38:15,900
Wo bist du?

627
00:38:17,000 --> 00:38:19,600
Ich habe den Babysitter überzeugt,
sich die Nacht freizunehmen.

628
00:38:21,100 --> 00:38:21,900
Keine Sorge.

629
00:38:22,700 --> 00:38:24,500
Ich werde mich gut
um die Kleine kümmern.

630
00:38:27,800 --> 00:38:28,600
Wenn du Molly auch nur anfasst --

631
00:38:32,900 --> 00:38:34,700
Wir wollen sie doch nicht wecken.

632
00:38:36,900 --> 00:38:38,400
Ich hab jemanden mitgebracht,
der dich sehen möchte.

633
00:38:40,400 --> 00:38:41,600
Sie braucht deine Hilfe.

634
00:38:43,400 --> 00:38:44,500
Das tun wir beide.

635
00:38:48,100 --> 00:38:49,500
Bis bald, Mohinder.

636
00:39:02,000 --> 00:39:03,100
Ando, wach auf.

637
00:39:04,900 --> 00:39:06,500
Hiro! Du bist zurück!

638
00:39:06,500 --> 00:39:08,500
Ich weiß, was Adam will!

639
00:39:09,000 --> 00:39:09,800
Was denn?

640
00:39:09,800 --> 00:39:10,900
Einen Virus.

641
00:39:10,900 --> 00:39:12,700
An einem Ort namens Primatech.

642
00:39:12,700 --> 00:39:13,800
Das ist in Texas, Ando!
Wieder in Odessa!

643
00:39:13,800 --> 00:39:15,600
Wo wir versucht haben, die
Cheerleaderin zu retten?

644
00:39:15,600 --> 00:39:16,600
Ja!

645
00:39:16,700 --> 00:39:19,100
Adam will dieses Virus freisetzen!

646
00:39:19,200 --> 00:39:21,000
Wenn ich ihn nicht aufhalte,
werden sie alle sterben!

647
00:39:21,400 --> 00:39:22,600
Wer?

648
00:39:23,200 --> 00:39:24,400
Jeder!

649
00:39:25,300 --> 00:39:27,400
Aber Adam ist unverwundbar.

650
00:39:27,400 --> 00:39:29,000
Wie kannst du so
einen Mann aufhalten?

651
00:39:30,200 --> 00:39:31,600
Ich muss es versuchen.

652
00:39:32,700 --> 00:39:33,800
Ich muss den Tod
meines Vaters rächen...

653
00:39:33,800 --> 00:39:35,400
...und die Welt retten.

654
00:39:39,600 --> 00:39:42,300
Wieso ist das Retten der
Welt immer deine Aufgabe?

655
00:39:47,300 --> 00:39:48,600
Das sieht nicht unbedingt
nach einem Platz aus,

656
00:39:48,600 --> 00:39:50,900
wo die einen Virus lagern würden,
der die Welt zerstören kann.

657
00:39:50,900 --> 00:39:52,500
Die Papierfabrik ist nur Fassade.

658
00:39:52,700 --> 00:39:54,400
Das gute Zeug liegt
3 Stockwerke tiefer.

659
00:39:55,400 --> 00:39:57,800
Labore, Gefängniszellen --

660
00:40:13,100 --> 00:40:13,900
Hiro?

661
00:40:15,200 --> 00:40:16,200
Peter Petrelli?

662
00:40:17,100 --> 00:40:18,200
Was machst du hier?

663
00:40:19,200 --> 00:40:22,800
Adam Monroe tötete meinen Vater,
und dafür muss er bezahlen.

664
00:40:24,000 --> 00:40:25,500
Das kann ich nicht zulassen.

665
00:40:25,600 --> 00:40:27,400
Dann hast du die
falsche Seite gewählt.

666
00:40:27,800 --> 00:40:28,500
Nein!

667
00:40:31,900 --> 00:40:33,200
Ich kann nicht zulassen,
dass du ihn verletzt.

