1
00:00:00,910 --> 00:00:02,497
<i>Zuvor bei Smash...</i>

2
00:00:02,517 --> 00:00:04,917
<i>Heißt Marilyn willkommen.</i>

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,109
Wie kommt es, dass mir niemand sagte,
dass sie hier sein würde?

4
00:00:08,129 --> 00:00:09,435
Derek hat es dir nicht gesagt?

5
00:00:09,455 --> 00:00:11,996
Warum gehen wir nie zu dir?

6
00:00:13,955 --> 00:00:15,162
Sie ist direkt neben mir,

7
00:00:15,182 --> 00:00:16,850
und sie ist einfach ein wenig laut.

8
00:00:16,870 --> 00:00:18,174
Sie versucht, dass ich gefeuert werde.

9
00:00:18,194 --> 00:00:20,667
Alles, was ich brauche sind 200,000$. Das ist es.

10
00:00:20,687 --> 00:00:23,191
- Ich habe ein Date.
- Juhu, Mom.

11
00:00:25,338 --> 00:00:27,337
Ich hatte eine Affäre mit Michael Swift,

12
00:00:27,357 --> 00:00:28,813
und niemand darf es wissen.

13
00:00:32,962 --> 00:00:34,759
Scott, ein paar Dinge...

14
00:00:34,996 --> 00:00:37,802
Sie müssen Amelia auf Freitag verschieben,

15
00:00:37,822 --> 00:00:40,540
entschuldigen Sie sich für die späte Mitteilung.

16
00:00:40,560 --> 00:00:43,670
Wir müssen auf die Einladung für den
MoMA Event antworten.

17
00:00:43,795 --> 00:00:47,365
Und, ich habe immer noch nicht
diese Seiten von Julia gesehen.

18
00:00:47,816 --> 00:00:50,227
<i>Okay, ähm, das ist peinlich.</i>

19
00:00:52,387 --> 00:00:53,390
Was ist peinlich?

20
00:00:53,410 --> 00:00:54,437
Oh, Mann...

21
00:00:55,272 --> 00:00:56,608
nun, Jerry...

22
00:00:56,995 --> 00:00:58,175
Ich arbeite jetzt für Jerry.

23
00:00:59,681 --> 00:01:02,259
<i>Er machte mir ein sehr großzügiges Angebot,
und ich habe angenommen.</i>

24
00:01:04,489 --> 00:01:05,411
<i>Eileen?</i>

25
00:01:06,398 --> 00:01:07,466
Ja, Scott.

26
00:01:08,176 --> 00:01:10,868
Ich wollte Ihnen einfach danken,
für all die Möglichkeiten, die Sie...

27
00:01:16,113 --> 00:01:18,061
Karen, kannst du mir kurz aushelfen?

28
00:01:18,547 --> 00:01:20,391
Ja, sicher. Was brauchst du?

29
00:01:21,873 --> 00:01:23,200
Ich könnte eine Hand gebrauchen.

30
00:01:23,234 --> 00:01:25,355
Die Übergangssequenz von "Let's Be Bad"
funktioniert nicht.

31
00:01:25,375 --> 00:01:27,531
- Okay, soll ich...?
- Folge mir einfach.

32
00:01:31,408 --> 00:01:33,706
Komm schon, entspann dich. Wovor hast du Angst?

33
00:01:33,843 --> 00:01:35,308
Ich habe vor nichts Angst.

34
00:01:35,328 --> 00:01:37,209
Nun, wir wissen beide, dass das nicht stimmt.

35
00:01:37,229 --> 00:01:38,600
Soll heißen?

36
00:01:38,620 --> 00:01:40,354
Du hast Angst vor dir.

37
00:01:41,176 --> 00:01:43,469
Du erschreckst dich ab allem,
unterhalb des Halses.

38
00:01:48,282 --> 00:01:50,645
Du hast Probleme es durchzuziehen.

39
00:01:51,490 --> 00:01:54,667
- Und nochmal.
- Mein Gott, Frank, du Armer.

40
00:01:55,153 --> 00:01:57,298
Was, sie können dich nicht auf
einen anderen Flug setzen?

41
00:01:57,318 --> 00:01:59,691
- Ich verspreche es.
- Wir haben in 13 Tagen einen Workshop,

44
00:02:03,257 --> 00:02:05,387
Sie wollte sie nur niemandem zeigen.

45
00:02:05,407 --> 00:02:08,095
- Du hast sie gelesen?
- Julia und ich teilen das selbe Gehirn.

46
00:02:08,115 --> 00:02:10,945
Mit mir zu reden, ist wie mit sich
selbst zu reden, also zählt es nicht.

47
00:02:11,453 --> 00:02:13,645
<i>- 13 Tage, Tom.
- Ich werde es ihr sagen.</i>

48
00:02:14,156 --> 00:02:15,264
- Hey.
- Hallo?

49
00:02:15,284 --> 00:02:17,490
- Sorry. Machst du einen Anruf?
- Nein, es ist nur Frank.

50
00:02:17,510 --> 00:02:19,307
Ich verliere ihn andauernd. Was ist los?

51
00:02:19,327 --> 00:02:22,103
Ich las gerade die Hotel Szene
mit Marilyn und DiMaggio,

52
00:02:22,123 --> 00:02:24,316
gemäß Verfilmung von "Das verflixte 7. Jahr".

53
00:02:26,190 --> 00:02:28,269
Ich hätte ein paar Fragen.

54
00:02:28,581 --> 00:02:31,185
Können wir Zeit zum reden finden, vielleicht...

55
00:02:31,945 --> 00:02:33,590
nach der Probe?

56
00:02:35,741 --> 00:02:36,716
Hallo?

57
00:02:37,551 --> 00:02:39,128
Diese Verbindung ist so mies.

58
00:02:39,302 --> 00:02:41,863
Frank, ich rufe dich zurück!

59
00:02:42,698 --> 00:02:43,608
Möchtest du heute Abend arbeiten?

60
00:02:43,628 --> 00:02:46,651
Ich sollte mich mit John treffen,
aber ich kann problemlos absagen.

61
00:02:46,671 --> 00:02:49,022
Oh, mein Gott, du lässt diesen Kerl nicht sitzen.

62
00:02:49,042 --> 00:02:51,264
Das ist so typisch für dich.
Vor zehn Minuten mochtest du ihn noch.

63
00:02:51,284 --> 00:02:53,267
Und was jetzt? Was ist sein Fehler?

64
00:02:53,287 --> 00:02:55,389
Er ist Anwalt. Ich werde nicht
mit einem Anwalt anbändeln.

65
00:02:55,409 --> 00:02:57,455
- Geh zu dem Date.
- Und er sagt sehr viel "wow".

66
00:02:57,475 --> 00:02:58,003
Bitte.

67
00:02:58,023 --> 00:03:00,848
<i>Schatz? Schatz? Warte. Auf welchem Flug?</i>

68
00:03:02,791 --> 00:03:03,706
<i>Ich kann dich nicht hören.</i>

69
00:03:03,726 --> 00:03:05,167
Bin ich zu spät?

70
00:03:06,089 --> 00:03:07,891
Nein. Karen war früh.

71
00:03:08,303 --> 00:03:09,571
Okay, alle zusammen, unsere Marilyn ist hier.

72
00:03:09,591 --> 00:03:11,605
<i>Lasst uns "Let's Be Bad" machen.
Wir beginnen vom Anfang an.</i>

73
00:03:11,625 --> 00:03:13,572
- Josh, bitte.
- Alle aufstehen.

74
00:03:17,860 --> 00:03:19,750
Fünf, sechs, sieben. Und...

75
00:03:20,037 --> 00:03:21,872
eins, zwei, drei, vier...

76
00:03:22,221 --> 00:03:24,354
<i>Ich weiß nicht,
warum ich auf die juristische Fakultät ging.</i>

77
00:03:24,830 --> 00:03:28,242
Mein Dad ist Anwalt und mein Bruder ist Anwalt,

78
00:03:28,843 --> 00:03:30,544
zwei meiner Onkel.

79
00:03:31,116 --> 00:03:32,972
Ich schätze, es liegt in den Genen.

80
00:03:34,797 --> 00:03:37,585
Das letzte Mal, ich verspreche es. Entschuldige.

81
00:03:38,354 --> 00:03:41,005
Ich habe eine sehr besorgte Produzentin am Hals.

82
00:03:41,039 --> 00:03:43,676
Ist das diejenige, die ich traf? Sehr Hermes?

83
00:03:43,863 --> 00:03:46,048
Im Moment belästigt sie mich wegen dem Skript,

84
00:03:46,496 --> 00:03:48,428
während es in Wirklichkeit Julia...

85
00:03:49,743 --> 00:03:50,915
Entschuldige.

86
00:03:52,114 --> 00:03:54,619
Du warst gerade Mittendrin...

87
00:03:57,677 --> 00:03:59,633
Wo warst du gerade Mittendrin?

88
00:04:03,180 --> 00:04:05,859
Ich möchte einfach nicht, dass DiMaggio
wie eine komplette Marionette rüberkommt,

89
00:04:05,879 --> 00:04:08,220
den wir nicht anspornen,
zurück in Marilyns Leben zu kommen.

90
00:04:08,240 --> 00:04:11,454
- Nun, das ist ein düsterer Aspekt, nicht wahr?
- Was ist düster?

91
00:04:11,474 --> 00:04:13,409
Der Kerl wahr vielleicht nicht Mann des Jahres,

92
00:04:13,429 --> 00:04:15,092
aber er war die Liebe ihres Lebens.

93
00:04:15,112 --> 00:04:17,621
Das ist einfach nicht zwangsläufig
die Show die ich schreibe.

94
00:04:17,883 --> 00:04:20,450
Der Kerl holte sie aus der Klapsmühle
und organisierte ihre Beerdigung.

95
00:04:20,470 --> 00:04:23,161
- Wenn er nicht der Kerl ist, wer dann?
- Es ist nicht nur eine Liebesgeschichte.

96
00:04:23,181 --> 00:04:26,319
Ich versuche einige größere Themen zu erforschen.

97
00:04:26,618 --> 00:04:28,612
Was ist größer als Liebe?

98
00:04:33,549 --> 00:04:36,241
Also war es das? Waren das alle deine Notizen?

99
00:04:37,854 --> 00:04:40,016
Ich sehe es mehr als Gedanken an.

100
00:04:40,036 --> 00:04:42,741
Ist es mir nicht mehr erlaubt,
meine Gedanken mit dir zu teilen?

101
00:04:42,965 --> 00:04:43,982
Nein, keine Sorge.

102
00:04:44,002 --> 00:04:45,807
Ich kümmere mich um Mr. DiMaggio.

103
00:04:45,827 --> 00:04:47,652
Er wird kein Bösewicht sein.

104
00:04:49,646 --> 00:04:52,080
- Ist das Frank?
- Nein, es ist eine seltsame Nummer.

105
00:04:52,100 --> 00:04:53,451
Ich weiß nicht, wer das ist.

106
00:04:53,738 --> 00:04:55,586
Was macht er überhaupt außerhalb?

107
00:04:55,935 --> 00:04:58,962
Ein Klausurunterricht,
um wieder zertifiziert zu werden.

108
00:04:58,982 --> 00:05:00,638
Er war so viele Jahre weg.

109
00:05:00,658 --> 00:05:03,504
Sie machen eine Art
Auffrischungsprogramm in Berkeley.

110
00:05:06,187 --> 00:05:07,856
Irgendwie hasse ich dich dafür...

111
00:05:08,530 --> 00:05:10,299
dass du das bestellt hast.

112
00:05:18,593 --> 00:05:20,337
Nichts spricht mich hier wirklich an,

113
00:05:21,181 --> 00:05:23,742
aber wir können zu mir, auf einen Schlummertrunk.

114
00:05:25,561 --> 00:05:27,505
Weißt du, ich bin ziemlich müde.

115
00:05:28,602 --> 00:05:29,711
Okay.

116
00:05:31,657 --> 00:05:34,647
Also werden wir niemals Sex haben?
Sind wir nur Freunde?

117
00:05:40,073 --> 00:05:41,895
Ich weiche nicht deiner Frage aus.

118
00:05:42,906 --> 00:05:44,997
Aber es ist eine seltsame Nummer.
Ich werde besser...

119
00:05:45,483 --> 00:05:46,398
Hallo?

120
00:05:46,418 --> 00:05:49,517
- Bist du bei meiner Mom?
- Nein, was ist los?

121
00:05:49,690 --> 00:05:52,345
Tut mir leid dich zu stören,
aber ich kann sie nicht finden,

122
00:05:52,365 --> 00:05:55,966
und mein Dad ist nicht in der Stadt,
und ich wurde irgendwie verhaftet.

123
00:05:58,224 --> 00:06:01,212
Rühr dich nicht. Ich bin auf dem Weg.

124
00:06:01,654 --> 00:06:04,059
Welche Art Anwalt bist du noch mal?

125
00:06:06,744 --> 00:06:10,176
~ Smash S01E05 ~
~ Let's Be Bad ~

126
00:06:10,196 --> 00:06:13,149
~ Übersetzt von hooky81 ~

127
00:06:15,883 --> 00:06:16,992
<i>Erklären Sie es mir nochmal.</i>

128
00:06:17,012 --> 00:06:17,889
Warum wurde er verhaftet,

129
00:06:17,909 --> 00:06:20,531
wenn es das andere Kind war,
das Pot geraucht hat mit einem...

130
00:06:21,366 --> 00:06:23,502
- Wie nannten Sie es?
- Vaporizer.

131
00:06:24,050 --> 00:06:25,181
Ich weiß nicht mal, was das ist.

132
00:06:25,199 --> 00:06:27,126
Es ist eine batteriebetriebene Bong.

133
00:06:27,500 --> 00:06:28,509
Darf ich?

134
00:06:29,011 --> 00:06:29,908
Danke.

135
00:06:30,045 --> 00:06:31,877
John Goodwin. Ich bin Anwalt.

136
00:06:32,487 --> 00:06:33,746
Helfen Sie mir hier aus.

137
00:06:33,908 --> 00:06:35,441
War dieser Junge im Besitz des Marihuanas,

138
00:06:35,461 --> 00:06:36,807
- als Sie sich näherten?
- Nein.

139
00:06:36,827 --> 00:06:38,261
War er im Besitz des Vaporizers,

140
00:06:38,281 --> 00:06:39,329
- als Sie sich näherten?
- Nein.

141
00:06:39,363 --> 00:06:41,587
Warum ist er gefesselt,
wenn er nicht mal verhaftet wurde?

142
00:06:41,607 --> 00:06:42,950
- Weil...
- Was sind die Anklagepunkte?

143
00:06:42,970 --> 00:06:44,800
Ich warte darauf, die Anklagepunkte zu hören.

144
00:06:44,938 --> 00:06:46,805
- Herumlungern mit Drogen.
- Kommen Sie.

145
00:06:46,825 --> 00:06:49,026
Wir wissen beide, das wird nie standhalten.

146
00:06:49,046 --> 00:06:50,407
Es wird standhalten mit diesem hier.

147
00:06:50,441 --> 00:06:51,928
Er war respektlos.

148
00:06:51,948 --> 00:06:54,344
Alles was ich sagte war,
ich habe das Recht zu schweigen.

149
00:06:54,364 --> 00:06:56,216
Ist das nicht mein verfassungsmäßiges Recht?

150
00:06:56,236 --> 00:06:57,714
Leo, das ist nicht CSI.

151
00:06:57,734 --> 00:07:00,654
Du überlässt mir das Reden,
oder du wirst die Nacht im Gefängnis verbringen.

152
00:07:01,003 --> 00:07:03,253
Außer den Park an einem
wunderschönen Tag zu genießen,

153
00:07:03,287 --> 00:07:05,915
wo bislang die geringste Chance besteht

154
00:07:05,935 --> 00:07:07,440
als illegale Aktivität bewiesen zu sein,

155
00:07:07,491 --> 00:07:09,421
hat dieser Minderjährige,
der keine Vorstrafen hat,

156
00:07:09,441 --> 00:07:11,738
etwas unter Missachtung des Gesetztes getan?

157
00:07:14,678 --> 00:07:16,401
<i>Es sind einige Gerüchte im Umlauf,</i>

158
00:07:16,421 --> 00:07:17,589
<i>von denen ich denke, du solltest sie wissen.</i>

159
00:07:17,609 --> 00:07:18,674
Ich höre.

160
00:07:18,694 --> 00:07:20,269
Du bist nicht vorgesehen für diese Beförderung.

161
00:07:20,289 --> 00:07:22,372
Sie suchen nach jemand anderem als Pressesprecher.

162
00:07:22,406 --> 00:07:24,040
- Wer?
- Ich weiß es noch nicht...

163
00:07:24,060 --> 00:07:25,675
Jemand aus Washington.

164
00:07:26,610 --> 00:07:28,512
- Tut mir leid zu unterbrechen.
- Oh, hey.

165
00:07:28,637 --> 00:07:29,929
Karen, das ist R.J.

166
00:07:29,964 --> 00:07:32,232
Oh, hey. Es ist schön,
dich endlich kennenzulernen.

167
00:07:32,575 --> 00:07:34,872
- Ich hörte nur tolle Dinge.
- Du bist...

168
00:07:34,892 --> 00:07:37,000
R.J. Quigley, die New York Times Reporterin,

169
00:07:37,020 --> 00:07:38,793
über die ich mich andauernd beschwere.

170
00:07:38,967 --> 00:07:40,473
Natürlich. Das ist so witzig.

171
00:07:40,524 --> 00:07:44,227
Ich dachte immer R.J.
stehe für Ralph Johnson oder so.

172
00:07:45,062 --> 00:07:47,981
Rakhshan Afshin-Jam, ein iranischer Mund voll.

173
00:07:48,701 --> 00:07:51,584
- So ähnlich wie Devamadana.
- Richtig, genau.

174
00:07:51,619 --> 00:07:53,453
Lass mich erst gar nicht
mit dem mittleren Namen anfangen.

175
00:07:53,589 --> 00:07:56,488
Das hat Spaß gemacht,
aber einige von uns haben Abgabetermine.

176
00:07:56,824 --> 00:07:58,282
Wir sehen uns.

177
00:07:58,776 --> 00:08:01,795
Ich habe mir immer einen fetten weißen
Kerl mit schlechten Zähnen vorgestellt.

178
00:08:01,829 --> 00:08:03,166
Ja. Nicht genau.

179
00:08:03,186 --> 00:08:05,948
Das sehe ich. Also, wieder Noodletown?

180
00:08:06,545 --> 00:08:08,084
Sei nicht böse, aber, ähm...

181
00:08:08,252 --> 00:08:09,973
Ich denke nicht,
dass ich heute Abendessen gehen kann.

182
00:08:10,322 --> 00:08:11,561
Ich muss mich darum kümmern.

183
00:08:11,581 --> 00:08:13,749
Du hast mir eigentlich gar nicht gesagt,
um was du dich kümmern musst.

184
00:08:13,769 --> 00:08:15,191
Nun, ich weiß es noch nicht.

185
00:08:15,226 --> 00:08:17,594
Deshalb ist es gut,
listige Reporter an deiner Seite zu haben.

186
00:08:18,024 --> 00:08:19,781
Ich sehe dich zu Hause, ja?

187
00:08:20,142 --> 00:08:21,176
Tschüss.

188
00:08:23,707 --> 00:08:25,938
Sie schien listig.

189
00:08:27,545 --> 00:08:30,523
Sie wird mich töten,
und wenn sie das getan hat,

190
00:08:30,574 --> 00:08:31,838
wird sie mich nochmal töten.

191
00:08:31,858 --> 00:08:33,643
Ich bin so tot.

192
00:08:34,297 --> 00:08:36,901
* She's gonna kill me twice *

193
00:08:37,599 --> 00:08:38,995
* I'm so dead *

194
00:08:39,618 --> 00:08:41,399
* So dead *

195
00:08:41,662 --> 00:08:44,304
* I wish I'd gone to the movies instead *

196
00:08:44,324 --> 00:08:47,207
Es war nicht meine Idee,
und ich habe nicht mal geraucht.

197
00:08:47,690 --> 00:08:50,043
* I wasn't even smoking, I was really only joking *

198
00:08:50,094 --> 00:08:51,768
* my intentions I'll be cloaking *

199
00:08:51,788 --> 00:08:53,713
- * something something toking *
- Stopp.

200
00:08:54,056 --> 00:08:55,534
- Leo?
- Wir sind hier drin.

201
00:08:55,554 --> 00:08:57,467
Ich habe gerade meine Nachrichten gehört!

202
00:08:57,952 --> 00:09:00,831
- Was zur Hölle?
- Es ist nicht eine so große Sache.

203
00:09:00,851 --> 00:09:04,825
Du wurdest fürs Kiffen im Central Park verhaftet,

204
00:09:05,099 --> 00:09:06,326
und das ist keine große Sache?

205
00:09:06,360 --> 00:09:09,433
Ich würde gerne hören,
wie das keine große Sache sein soll!

206
00:09:09,453 --> 00:09:10,783
Er wurde nicht verhaftet.

207
00:09:10,945 --> 00:09:12,649
Dank John ist er mit einem
Haftbefehl davongekommen.

208
00:09:12,683 --> 00:09:13,995
Er war erstaunlich. Du hättest ihn sehen sollen.

209
00:09:14,015 --> 00:09:15,981
- Was hast du dir dabei gedacht?
- Ich weiß nicht.

210
00:09:16,001 --> 00:09:18,191
Mason sagte er wolle,
und das Nächste, was ich weiß ist,

211
00:09:18,211 --> 00:09:20,594
die Cops waren da,
und dann konnte ich dich nicht finden.

212
00:09:20,614 --> 00:09:22,826
Ich hatte eine Arbeitssitzung und...

213
00:09:22,860 --> 00:09:26,246
Nein, du wirst jetzt nicht sauer. Ich werde sauer.

214
00:09:26,712 --> 00:09:27,914
Ich kann nicht glauben, dass du das getan hast!

215
00:09:27,965 --> 00:09:30,555
Du hast so gewaltigen Hausarrest!

216
00:09:30,805 --> 00:09:34,020
Bitte, raste jetzt nicht aus.
Ich weiß, ich war dumm.

217
00:09:34,412 --> 00:09:35,920
Ich weiß es.

218
00:09:36,917 --> 00:09:38,984
Kann ich jetzt einfach ins Bett gehen?

219
00:09:40,130 --> 00:09:41,215
Ja.

220
00:09:48,882 --> 00:09:50,390
Wir sind noch nicht fertig.

221
00:09:59,744 --> 00:10:01,439
Also, wo warst du?

222
00:10:03,408 --> 00:10:06,869
- Habe mit Michael über das Skript geredet.
- Oh, um Himmels Willen.

223
00:10:06,889 --> 00:10:08,872
Er hatte ein paar pfiffige Ideen,
und mich stört dein Ton.

224
00:10:08,906 --> 00:10:11,073
Mein Ton? Dein Ton ist derjenige,
der "schuldig" schreit.

225
00:10:11,093 --> 00:10:12,024
- Ist es nicht.
- Schuldig.

226
00:10:12,044 --> 00:10:13,034
- Nein. Nein.
- Schuldig.

227
00:10:13,054 --> 00:10:14,003
- So schuldig...
- Nein.

228
00:10:14,023 --> 00:10:16,246
Ich war essen... Ich war...

229
00:10:17,488 --> 00:10:20,266
Ich war Eiscreme und Apfelkuchen essen,

230
00:10:20,516 --> 00:10:21,800
und wir haben geredet.

231
00:10:21,961 --> 00:10:22,784
- Schuldig.
- Nein.

232
00:10:22,804 --> 00:10:23,993
Sieh mich an.

233
00:10:24,855 --> 00:10:26,439
Dein Kind wurde gerade verhaftet,

234
00:10:26,459 --> 00:10:28,257
und du hast es verpasst,
weil du zu beschäftigt warst,

235
00:10:28,275 --> 00:10:30,243
mit deinem Ex-Freund zu flirten.

236
00:10:31,334 --> 00:10:32,645
Du spielst mit dem Feuer,

237
00:10:32,804 --> 00:10:35,316
und das war dein Weckruf.

238
00:10:36,525 --> 00:10:37,647
Okay?

239
00:10:39,537 --> 00:10:41,427
Das ist es! Das ist mein Passwort!

240
00:10:41,447 --> 00:10:43,229
Warum quälst du mich?

241
00:10:43,249 --> 00:10:44,791
Herein. Es ist offen.

242
00:10:45,024 --> 00:10:46,626
Speziallieferung.

243
00:10:46,756 --> 00:10:49,695
Hier ist das Buch, von dem Tom wollte,
dass Sie einen Blick drauf werfen.

244
00:10:50,517 --> 00:10:53,016
Oh, schau, die Marilyn Memoiren...

245
00:10:53,583 --> 00:10:55,768
Und ich kann es nicht ohne Passwort öffnen.

246
00:10:55,986 --> 00:10:57,457
Wie reizend.

247
00:11:02,012 --> 00:11:04,492
Ich bin ziemlich gut mit Computern,
wenn Sie etwas Hilfe gebrauchen.

248
00:11:06,174 --> 00:11:08,006
- Bitte.
- Sicher.

249
00:11:09,214 --> 00:11:10,680
Es ist eigentlich perfektes Timing.

250
00:11:10,700 --> 00:11:11,846
Tom ist in einer Warteschleife,

251
00:11:11,866 --> 00:11:14,139
während Julia ihre Seiten aufholt.

252
00:11:17,268 --> 00:11:19,661
Wann werden diese Seiten kommen, Ellis?

253
00:11:20,620 --> 00:11:23,170
Wir haben nur noch 12 Tage, wie Sie wissen.

254
00:11:25,176 --> 00:11:26,699
Ernsthaft, John, ohne dich,

255
00:11:26,750 --> 00:11:30,319
würde ich immer noch versuchen,
Leo aus dem Gefängnis zu steppen.

256
00:11:30,742 --> 00:11:34,524
Wie auch immer, ich würde
liebend gerne unser Date beenden,

257
00:11:34,558 --> 00:11:36,508
also ruf mich an.

258
00:11:40,970 --> 00:11:42,727
Herzensbrecher letzte Nacht, was?

259
00:11:43,580 --> 00:11:45,184
Das Spiel, Knicks/Lakers...

260
00:11:45,608 --> 00:11:48,054
Die letzten fünf Sekunden, Kobe Bryant, Dreier?

261
00:11:48,303 --> 00:11:50,710
- Das... Nichts? Du hast nicht...?
- Ich habe nicht.

262
00:11:50,957 --> 00:11:53,582
Das ist nicht mein...
Tut mir leid. Wir kennen uns noch nicht.

263
00:11:53,602 --> 00:11:54,844
- Ich bin Tom.
- Ich bin Sam.

264
00:11:55,014 --> 00:11:57,647
Sam, Sport ist ein Gräuel für mich.

265
00:11:58,555 --> 00:11:59,816
Sogar die Knicks, was?

266
00:12:00,167 --> 00:12:01,737
Komisch, was?

267
00:12:04,404 --> 00:12:06,072
Schön, dich kennenzulernen.

268
00:12:09,966 --> 00:12:12,378
Okay, Leute, es ist Zeit.

269
00:12:12,595 --> 00:12:14,875
Beeilt euch, bitte.

270
00:12:15,586 --> 00:12:18,251
Wir beginnen beim Ende der ersten Strophe, bitte.

271
00:12:20,945 --> 00:12:23,723
* If you say something is taboo *

272
00:12:23,757 --> 00:12:26,342
* well, that's the thing I want to do *

273
00:12:26,377 --> 00:12:28,417
* do it till we're black and blue *

274
00:12:28,437 --> 00:12:30,346
* let's be bad *

275
00:12:30,615 --> 00:12:32,732
* guns and gangsters suit me fine *

276
00:12:32,766 --> 00:12:34,717
* Al Capone is a buddy of mine *

277
00:12:34,948 --> 00:12:37,048
* he's my big-shot Valentine *

278
00:12:37,068 --> 00:12:38,950
* let's... *
Ivy, Ivy, stopp.

279
00:12:39,872 --> 00:12:41,180
Das Vibrato.

280
00:12:41,585 --> 00:12:42,776
Entschuldige?

281
00:12:43,187 --> 00:12:45,945
Du bekommst das Vibrato bei diesem Ton nicht hin,
so wie es Marilyn immer machte.

282
00:12:46,280 --> 00:12:48,506
- Ich dachte, das hätte ich gerade getan.
- Nein, hast du nicht.

283
00:12:49,881 --> 00:12:51,913
Nun, es ist schwer beim laut singen.

284
00:12:51,933 --> 00:12:54,164
Verdammt noch mal, wo ist Karen? Karen!

285
00:12:54,716 --> 00:12:55,905
Ich bin genau hier.

286
00:12:55,925 --> 00:12:57,551
Zeig ihr, wie man das macht.

287
00:12:59,146 --> 00:13:00,043
Was macht?

288
00:13:00,205 --> 00:13:02,478
Das Vibrato bei diesem Ton.

289
00:13:02,771 --> 00:13:04,342
- Das Vibrato?
- Happy Birthday.

290
00:13:04,362 --> 00:13:06,082
Sing einfach Happy Birthday.

291
00:13:06,772 --> 00:13:09,330
- Du willst, dass ich Hap...
- Mein Gott. Gibt es hier ein Problem?

292
00:13:09,703 --> 00:13:10,984
Was, spreche ich nicht Englisch?

293
00:13:11,004 --> 00:13:13,999
Steh einfach auf und sing
Happy Birthday als Marilyn.

294
00:13:15,034 --> 00:13:16,626
Ich habe gesehen, wie du es tust.

295
00:13:24,383 --> 00:13:26,676
* Happy Birthday *

296
00:13:27,885 --> 00:13:29,430
* to you *

297
00:13:31,754 --> 00:13:34,121
* Happy Birthday *

298
00:13:35,367 --> 00:13:37,249
* to you *

299
00:13:38,707 --> 00:13:41,779
* Happy Birthday *

300
00:13:42,689 --> 00:13:45,056
* Mr. President *

301
00:13:47,174 --> 00:13:49,324
* Happy Birthday *

302
00:13:51,032 --> 00:13:52,503
* to you *

303
00:13:58,300 --> 00:13:59,514
Hast du das gehört?

304
00:13:59,534 --> 00:14:02,488
Karen, vielleicht könntest du
mit Ivy daran arbeiten.

305
00:14:02,523 --> 00:14:05,050
Macht etwas mit Larry aus.
Machen wir es nochmal, bitte.

306
00:14:06,745 --> 00:14:09,662
* If you say something is taboo *

307
00:14:09,697 --> 00:14:12,148
* well, that's the thing I want to do *

308
00:14:12,166 --> 00:14:14,349
* do it till we're black and blue *

309
00:14:14,369 --> 00:14:16,334
* let's be bad *

310
00:14:18,465 --> 00:14:21,304
Ehrlich, Frank, ihm geht es gut,
wir sind alle einfach ein wenig durcheinander.

311
00:14:21,541 --> 00:14:23,785
Vor allem ich, nach meinem Date mit Michael Swift.

312
00:14:24,172 --> 00:14:25,485
Du musst nicht nach Hause kommen.

313
00:14:25,505 --> 00:14:27,209
Obwohl das klug sein könnte.

314
00:14:27,229 --> 00:14:29,391
Du musst bleiben und deinen Kurs beenden.

315
00:14:30,017 --> 00:14:32,298
- Wenn irgendetwas schlimmes passiert...
- Irgendwas noch schlimmeres.

316
00:14:32,796 --> 00:14:36,281
Irgendwas schlimmes passiert,
lass ich es dich wissen.

317
00:14:36,929 --> 00:14:38,013
Okay...

318
00:14:38,611 --> 00:14:39,488
Werde ich.

319
00:14:40,645 --> 00:14:41,592
Ich dich auch.

320
00:14:42,501 --> 00:14:43,291
Tschüss.

321
00:14:43,966 --> 00:14:45,309
Wann hast du das letzte Mal dein Klavier gestimmt?

322
00:14:45,329 --> 00:14:47,934
Gott, das sagst du jedes einzelne Mal,
wenn du auf meinem Klavier spielst.

323
00:14:47,954 --> 00:14:49,162
Weil es nie gestimmt ist.

324
00:14:49,182 --> 00:14:50,957
Und dieses F klebt immer noch fest.

325
00:14:51,443 --> 00:14:53,872
Tut mir leid, dass die Ausrüstung
nicht deinen Wünschen entspricht,

326
00:14:54,657 --> 00:14:56,821
aber ich muss hier sein,
während Leo Hausarrest hat.

327
00:14:56,841 --> 00:14:59,918
Er soll etwas leiden und darüber nachdenken,
was er getan hat.

328
00:15:02,424 --> 00:15:04,467
Klingt, als würde er wirklich
Überlegungen anstellen!

329
00:15:04,829 --> 00:15:06,407
Nein, du bist nicht verrückt.

330
00:15:06,427 --> 00:15:10,004
Diese Frau ist bekloppt... Be-kloppt.

331
00:15:12,258 --> 00:15:14,187
Kann ich dich ein wenig später zurückrufen?

332
00:15:14,207 --> 00:15:15,871
Ich habe eine Sache, die ich tun muss.

333
00:15:16,878 --> 00:15:18,659
Ja, ich erzähl dir später alles darüber.

334
00:15:19,008 --> 00:15:19,861
Tschüss.

335
00:15:22,042 --> 00:15:23,659
- Hey.
- Hey.

336
00:15:24,806 --> 00:15:27,472
- Larry ist nicht hier?
- Hab ihn nicht gesehen.

337
00:15:30,376 --> 00:15:32,449
Das ist so albern. Ich meine, ich weiß nicht...

338
00:15:33,259 --> 00:15:35,039
Ich weiß nicht. Du klingst auf allem erstaunlich.

339
00:15:35,059 --> 00:15:39,008
- Ich weiß nicht, warum er will, dass du...
- Gesangsunterricht von einem Chormädchen nimmst?

340
00:15:41,393 --> 00:15:43,686
- Das wollte ich nicht sagen.
- Nein?

341
00:15:45,294 --> 00:15:47,598
Schau, ich weiß, das ist für uns beide unangenehm.

342
00:15:48,009 --> 00:15:49,588
Für mich ist es nicht unangenehm.

343
00:15:49,762 --> 00:15:51,319
Nun, dein Verhalten ist irgendwie...

344
00:15:51,339 --> 00:15:52,340
Irgendwie was?

345
00:15:53,248 --> 00:15:54,827
Nein, sag es mir. Wie verhalte ich mich?

346
00:15:54,847 --> 00:15:56,379
Schau, du musst nicht vollkommen
wütend auf mich sein, okay?

347
00:15:56,399 --> 00:15:58,753
Ich bin keine Bedrohung für dich.
Ich bin nichts.

348
00:15:58,773 --> 00:16:00,113
Oh, mein Gott.

349
00:16:00,831 --> 00:16:01,721
Okay.

350
00:16:01,741 --> 00:16:03,610
Kann ich dir einen kleinen Ratschlag geben?

351
00:16:04,520 --> 00:16:06,165
Oh, bitte tu das.

352
00:16:07,515 --> 00:16:10,613
Ich bin eine Erwachsene,
und ich habe eine ziemlich klare Vorstellung,

353
00:16:10,633 --> 00:16:12,128
was ich zu einer Party mitbringe.

354
00:16:12,527 --> 00:16:13,898
Das ist der Ratschlag?

355
00:16:14,035 --> 00:16:15,788
Nein, der Ratschlag ist...

356
00:16:16,760 --> 00:16:18,579
handel nicht vorschnell.

357
00:16:19,979 --> 00:16:21,974
Wenn ich ab und zu ein wenig
Dialekt-Nachhilfe brauche,

358
00:16:21,994 --> 00:16:23,172
sei es so.

359
00:16:23,581 --> 00:16:25,475
Marilyn wurde andauernd geholfen...

360
00:16:25,650 --> 00:16:26,784
Andauernd.

361
00:16:27,494 --> 00:16:30,062
Aber sie wusste auch,
was sie zu der Party mitbrachte,

362
00:16:31,153 --> 00:16:32,898
und was sie hatte...

363
00:16:33,496 --> 00:16:34,979
konnte nicht gelehrt werden.

364
00:16:37,546 --> 00:16:38,376
Larry!

365
00:16:38,775 --> 00:16:40,893
Wir haben gewartet und gewartet.

366
00:16:42,640 --> 00:16:44,622
<i>Wir haben eine Menge
Shows zusammen gemacht, Julia.</i>

367
00:16:44,642 --> 00:16:48,117
Ja, haben wir.
Und du weißt, ich kriege es gebacken.

368
00:16:48,137 --> 00:16:49,899
Besser früher als später.

369
00:16:50,173 --> 00:16:52,542
Ich habe dich verstanden... völlig.

370
00:16:55,258 --> 00:16:56,168
Entschuldige.

371
00:16:56,454 --> 00:16:57,956
Hallo? Hi.

372
00:16:59,130 --> 00:17:00,501
- Hab's versucht.
- Ich weiß.

373
00:17:00,521 --> 00:17:02,758
<i>Vielen Dank, dass Sie mich zurückrufen.</i>

374
00:17:03,730 --> 00:17:05,581
Ja, wir wollten einfach sicher gehen,

375
00:17:05,601 --> 00:17:06,915
dass diese, ähm...

376
00:17:07,721 --> 00:17:08,693
sehr...

377
00:17:09,133 --> 00:17:11,285
kleine, gesetzliche...

378
00:17:11,471 --> 00:17:14,205
Situation, in der Leo sich selbst wiederfand...

379
00:17:14,342 --> 00:17:16,722
Dass es die Adoption
nicht beeinflussen wird und...

380
00:17:18,847 --> 00:17:22,130
Nein, er wurde nicht verhaftet, technisch. Es...

381
00:17:29,160 --> 00:17:30,394
Ich verstehe.

382
00:17:30,954 --> 00:17:31,802
Nein.

383
00:17:34,160 --> 00:17:35,407
Ich hab's verstanden.

384
00:17:37,720 --> 00:17:39,164
Vielen Dank.

385
00:17:40,149 --> 00:17:41,108
Hey.

386
00:17:43,264 --> 00:17:44,873
Was kann ich für dich tun?

387
00:17:45,521 --> 00:17:46,472
Nichts.

388
00:17:46,622 --> 00:17:48,937
Bist du... Ist alles in Ordnung?

389
00:17:48,957 --> 00:17:49,693
Nein.

390
00:17:50,478 --> 00:17:51,106
Nein?

391
00:17:51,126 --> 00:17:51,836
Nein.

392
00:18:01,724 --> 00:18:03,945
* here's the key for my ignition *

393
00:18:03,965 --> 00:18:06,046
* hit the gas to my transmission *

394
00:18:06,066 --> 00:18:08,232
* when you hear the things I'm wishin' *

395
00:18:08,252 --> 00:18:10,112
* you won't offer opposition *

396
00:18:10,146 --> 00:18:12,526
* let's prohibit prohibition *

397
00:18:12,546 --> 00:18:14,333
* let's *
* let's *

398
00:18:14,569 --> 00:18:16,455
* be *
* be *

399
00:18:16,679 --> 00:18:21,707
* bad *
* bad *

400
00:18:22,775 --> 00:18:25,255
* some like it hot, and that ain't bad *

401
00:18:35,701 --> 00:18:37,346
Sollte ich etwas anderes versuchen?

402
00:18:42,598 --> 00:18:44,335
Nicht nötig. Macht weiter.

403
00:18:44,846 --> 00:18:46,198
<i>Zehn Minuten Pause.</i>

404
00:19:07,195 --> 00:19:10,058
Ich werde mal so tun,
als hättest du herein gesagt.

405
00:19:10,432 --> 00:19:11,504
Hab ich nicht.

406
00:19:17,069 --> 00:19:18,350
Komm schon...

407
00:19:19,025 --> 00:19:21,320
Ich bin es leid dein Gefängniswärter zu sein.

408
00:19:22,142 --> 00:19:23,363
Ich bin es.

409
00:19:25,070 --> 00:19:27,190
Hast du an diesem Tag mit Mason Pot geraucht?

410
00:19:27,210 --> 00:19:30,360
Zum 28. Mal, ich habe dir gesagt, nein.

411
00:19:32,691 --> 00:19:34,087
Hast du jemals Pot geraucht?

412
00:19:34,107 --> 00:19:35,567
Ich kann nicht glauben,
dass du mich das gerade fragst.

413
00:19:35,587 --> 00:19:38,255
Ich bin 16, und ich lebe in New York City...
Nächste Frage.

414
00:19:41,306 --> 00:19:42,667
- Rauchst du viel?
- Nein.

415
00:19:42,687 --> 00:19:44,304
Ich habe es ein paar Mal ausprobiert.

416
00:19:44,324 --> 00:19:46,882
Schau, ich weiß, ich war ein kolossaler Idiot,

417
00:19:46,902 --> 00:19:49,674
mit Mason und seinem Vaporizer
in den Central Park zu gehen.

418
00:19:49,694 --> 00:19:52,000
- Es wird nicht wieder vorkommen.
- Schau, es kann nicht wieder vorkommen.

419
00:19:52,797 --> 00:19:55,273
Du kannst nicht in der Nähe von jemandem sein,
der Pot raucht

420
00:19:55,560 --> 00:19:57,773
oder trinkt oder irgendwas illegales tut,

421
00:19:58,084 --> 00:20:00,626
denn dann wird es in deiner permanenten Akte sein,

422
00:20:01,120 --> 00:20:02,192
und das...

423
00:20:02,865 --> 00:20:04,528
wird alles beeinflussen,

424
00:20:06,484 --> 00:20:07,880
einschließlich der Adoption.

425
00:20:08,067 --> 00:20:10,171
Das ist es, worum du dich wirklich sorgst.

426
00:20:10,321 --> 00:20:12,315
Nein, ich sorge mich um dich.

427
00:20:13,237 --> 00:20:15,593
Und ich weiß, wir beide wollen diese Adoption.

428
00:20:20,079 --> 00:20:21,867
Sechs, sieben. Und eins, zwei, drei, vier...

429
00:20:21,887 --> 00:20:23,705
- Derek?
- Fünf, sechs, sieben. Und...

430
00:20:23,917 --> 00:20:24,871
Derek.

431
00:20:25,618 --> 00:20:26,323
Ja.

432
00:20:26,534 --> 00:20:30,067
Ich habe mich gefragt, ob du das Lippenflattern
hören willst, bevor wir es durchgehen.

433
00:20:31,145 --> 00:20:33,777
Nein, nicht nötig.
Eigentlich, da gibt es eine Sache.

434
00:20:34,176 --> 00:20:36,396
Jessica, ich brauche dich vielleicht bei...

435
00:20:36,416 --> 00:20:38,486
Hey, hast du Julia gesehen?

436
00:20:39,096 --> 00:20:40,596
Sie arbeitet von zu Hause aus.

437
00:20:40,616 --> 00:20:43,051
Sie hat ein Familienproblem,

438
00:20:43,071 --> 00:20:46,005
und da muss sie jetzt sein... bei ihrer Familie.

439
00:20:46,578 --> 00:20:47,873
In Ordnung, los geht's.

440
00:20:48,446 --> 00:20:50,130
- Wir beginnen beim Vamp.
- Okay, Leute.

441
00:20:50,292 --> 00:20:51,152
Bitte.

442
00:20:59,495 --> 00:21:01,027
Fünf, sechs, sieben. Und...

443
00:21:06,870 --> 00:21:09,078
- Tut mir leid. Sorry.
- Ist okay. Kein Problem.

444
00:21:09,624 --> 00:21:11,181
Versuchen wir es nochmal.

445
00:21:18,034 --> 00:21:19,193
Fünf, sechs, sieben. Und...

446
00:21:26,979 --> 00:21:30,499
- Ivy, warum machst du nicht fünf Minuten Pause?
- Nein, nein, warte. Warte.

447
00:21:50,163 --> 00:21:51,159
Ich hab's.

448
00:21:52,106 --> 00:21:53,639
Von vorne.

449
00:21:54,324 --> 00:21:56,579
Bevor Marilyn herein kommt, okay?

450
00:22:02,321 --> 00:22:04,483
* when we're feeling down and low *

451
00:22:04,897 --> 00:22:06,685
* then our favorite word is "no" *

452
00:22:07,078 --> 00:22:09,055
* 'cause it points the way to go *

453
00:22:09,217 --> 00:22:10,992
* let's be bad *

454
00:22:11,378 --> 00:22:11,971
* who knows what... *

455
00:22:11,991 --> 00:22:13,568
Denkt jemand,
dass sie tatsächlich auftauchen wird?

456
00:22:13,588 --> 00:22:14,693
Ist sie überhaupt am Set?

457
00:22:14,727 --> 00:22:16,311
Miss Monroe ist in ihrer Garderobe.

458
00:22:16,331 --> 00:22:19,031
- In welcher Verfassung ist sie?
- Ihre Verfassung ist nicht das Problem.

459
00:22:19,303 --> 00:22:20,699
Wo ist sie?

460
00:22:21,224 --> 00:22:22,543
Wir werden die ganze Nacht hier feststecken.

461
00:22:22,563 --> 00:22:24,332
Wie viele Takes hatten wir gestern... 60?

462
00:22:24,352 --> 00:22:26,017
Jemand sollte sie feuern.

463
00:22:26,037 --> 00:22:27,122
Miss Monroe feuern?

464
00:22:27,173 --> 00:22:28,791
* yeah, drummer man, do what you can *

465
00:22:28,842 --> 00:22:30,759
* tonight the hoo will hit the fan *

466
00:22:31,061 --> 00:22:32,961
* if you need some more enticing *

467
00:22:33,234 --> 00:22:35,236
* here's a girl with twice the spicing *

468
00:22:35,398 --> 00:22:37,572
* we're the cake, but she's the icing *

469
00:22:37,592 --> 00:22:41,570
* let's be bad, let's be bad *

470
00:22:48,667 --> 00:22:51,077
Arthur, wo ist sie?

471
00:22:51,351 --> 00:22:53,448
Sie ist in ihrer Garderobe.
Sie fühlt sich nicht so gut.

472
00:22:53,468 --> 00:22:56,278
Ich fühle mich auch nicht so gut.
Bringt sie sofort hier raus!

473
00:22:59,333 --> 00:23:00,949
Hier ist sie, Jungs.

474
00:23:00,969 --> 00:23:02,774
Marilyn Monroe höchstpersönlich.

475
00:23:03,427 --> 00:23:06,461
Bereit noch einen weiteren spannenden Film

476
00:23:06,481 --> 00:23:09,103
- über eine dumme Blondine zu drehen.
- Marilyn, du siehst wundervoll aus.

477
00:23:09,123 --> 00:23:11,067
Und das ist alles was zählt, nicht wahr?

478
00:23:12,817 --> 00:23:14,420
Liebling, so viele Pillen.

479
00:23:15,509 --> 00:23:17,473
Wie erwartest du sonst von mir, weiterzumachen?

480
00:23:18,132 --> 00:23:19,993
Du bringst keinen Cent ein.

481
00:23:20,013 --> 00:23:21,960
Jemand muss uns ernähren.

482
00:23:22,311 --> 00:23:23,872
Beginnen wir bei ihrem Eintritt.

483
00:23:23,892 --> 00:23:26,238
- Wo ist meine Markierung?
- Gleich hier entlang, Miss Monroe.

484
00:23:26,961 --> 00:23:28,232
Folgen Sie mir.

485
00:23:31,409 --> 00:23:32,506
Action!

486
00:23:45,841 --> 00:23:48,537
* if you say something is taboo *

487
00:23:48,722 --> 00:23:50,789
* well, that's the thing I want to do *

488
00:23:51,287 --> 00:23:53,509
* do it till we're black and blue *

489
00:23:53,676 --> 00:23:55,043
* let's be bad *

490
00:23:55,583 --> 00:23:57,679
* guns and gangsters suit me fine *

491
00:23:58,015 --> 00:23:59,993
* Al Capone is a buddy of mine *

492
00:24:00,013 --> 00:24:02,050
* he's my big-shot Valentine *

493
00:24:02,287 --> 00:24:04,553
* let's be bad *

494
00:24:04,573 --> 00:24:06,522
* if spirits are saggin' *

495
00:24:06,556 --> 00:24:08,524
* if feet are a-draggin' *

496
00:24:08,987 --> 00:24:10,762
* fall off of that wagon *

497
00:24:10,782 --> 00:24:13,015
* the piano hums to the bass and drums *

498
00:24:13,035 --> 00:24:15,230
* and I'll be dancing when hoover comes *

499
00:24:15,281 --> 00:24:17,232
* don't care if you've tied the knot *

500
00:24:17,421 --> 00:24:19,318
* most folks want what they ain't got *

501
00:24:19,620 --> 00:24:21,780
* melt the ice, some like it hot *

502
00:24:21,800 --> 00:24:23,675
* let's be bad *

503
00:24:23,936 --> 00:24:26,074
* here's my whistle, make it wetter *

504
00:24:26,126 --> 00:24:28,043
* let me wear that Scarlet letter *

505
00:24:28,270 --> 00:24:30,496
* when I'm bad, I'm even better *

506
00:24:30,530 --> 00:24:31,964
* let's be bad *

507
00:24:31,984 --> 00:24:33,198
Was für ein Durcheinander!

508
00:24:33,216 --> 00:24:35,000
Sie ist so zugedröhnt,
ich kann nichts davon gebrauchen.

509
00:24:35,860 --> 00:24:40,088
* say bye-bye propriety, no polite society *

510
00:24:40,140 --> 00:24:42,174
* give me notoriety *

511
00:24:42,384 --> 00:24:44,104
* let's be bad *

512
00:24:44,869 --> 00:24:46,725
Du bist fabelhaft, Marilyn.

513
00:24:46,745 --> 00:24:48,486
Die ganze Welt betet dich an.

514
00:24:48,506 --> 00:24:49,898
Tanz weiter. Du bist umwerfend!

515
00:24:49,933 --> 00:24:51,692
- Umwerfend!
- Umwerfend!

516
00:24:52,318 --> 00:24:54,475
* Bring on the vices *

517
00:24:54,495 --> 00:24:56,271
* don't care what the price is *

518
00:24:56,322 --> 00:24:58,250
* I'll add the right spices *

519
00:24:58,270 --> 00:25:00,492
* when the stand-up bass slaps you in the face *

520
00:25:00,512 --> 00:25:03,078
* well, it ain't my husband I'll embrace *

521
00:25:03,112 --> 00:25:05,063
* I can't see the use in waiting *

522
00:25:05,081 --> 00:25:07,232
* your lips are intoxicating *

523
00:25:07,250 --> 00:25:09,432
* do my hips need some translating? *

524
00:25:09,452 --> 00:25:11,550
* let's be bad *

525
00:25:11,570 --> 00:25:13,682
* if I drown in bathtub gin *

526
00:25:13,702 --> 00:25:15,821
* notify my next of kin *

527
00:25:15,841 --> 00:25:17,626
* they might grieve or might jump in *

528
00:25:17,948 --> 00:25:19,917
* let's be bad *

529
00:25:20,042 --> 00:25:22,449
* Who wants plays and O'Neill dramas? *

530
00:25:22,469 --> 00:25:24,366
* Gershwin is the cat's pajamas *

531
00:25:24,400 --> 00:25:26,585
* I'm the queen of the red-hot mamas *

532
00:25:26,725 --> 00:25:28,631
* let's be bad *

533
00:25:28,893 --> 00:25:30,837
* each crook and g-man *

534
00:25:30,857 --> 00:25:32,774
* each fop and he-man *

535
00:25:33,109 --> 00:25:34,950
* just stick with me, man *

536
00:25:34,970 --> 00:25:37,134
* every joint's a juke with my red-hot uke *

537
00:25:37,154 --> 00:25:39,229
* and just like Judas once said to Luke *

538
00:25:39,249 --> 00:25:41,149
* here's the key for my ignition *

539
00:25:41,201 --> 00:25:43,446
* hit the gas to my transmission *

540
00:25:43,466 --> 00:25:45,594
* when you hear the things I'm wishin' *

541
00:25:45,614 --> 00:25:47,616
* you won't offer opposition *

542
00:25:47,636 --> 00:25:49,568
* let's prohibit prohibition *

543
00:25:49,734 --> 00:25:51,854
* let's *
* let's *

544
00:25:51,874 --> 00:25:53,797
* be *
* be *

545
00:25:53,946 --> 00:25:55,970
* bad *

546
00:25:55,990 --> 00:26:00,325
* bad *

547
00:26:00,345 --> 00:26:02,804
* some like it hot, and that ain't bad *

548
00:26:20,486 --> 00:26:22,956
- Hey, das war wirklich unglaublich.
- Danke.

549
00:26:23,417 --> 00:26:25,836
- Ich hörte das Lippenflattern.
- Mein Gott, hör einfach auf.

550
00:26:26,272 --> 00:26:28,614
Ernsthaft, sei nicht herablassend zu mir.

551
00:26:28,982 --> 00:26:29,941
War ich nicht.

552
00:26:29,961 --> 00:26:32,243
Schau, ich habe eine Menge um die Ohren,

553
00:26:32,642 --> 00:26:33,962
aber ich gehe damit um,

554
00:26:33,982 --> 00:26:36,941
und es interessiert mich nicht,
was du denkst oder was Derek denkt.

555
00:26:46,798 --> 00:26:48,315
Es ist schlimm genug
in meinem persönlichen Leben,

556
00:26:48,394 --> 00:26:50,328
aber jetzt terrorisiert er mich in der Probe.

557
00:26:50,425 --> 00:26:53,468
- Ich meine, du hast mich heute gesehen.
- Ich sah wie du versuchtest es zu töten.

558
00:26:54,044 --> 00:26:57,314
Danke, aber im Moment fühlt es sich an,
als würde es mich töten.

559
00:26:57,490 --> 00:27:00,581
- Ich übernehm diese Runde.
- Nein, nein, ich bin bereits betrunken.

560
00:27:02,114 --> 00:27:04,631
Was übersehe ich? Wegen wem trinkt er?

561
00:27:04,651 --> 00:27:07,366
Er will es nicht sagen,
aber ich habe meinen Verdacht.

562
00:27:09,735 --> 00:27:11,809
- Willst du nicht wissen, wer es ist?
- Nein.

563
00:27:11,829 --> 00:27:13,804
Diese Gesellschaft hat so schon
zu viele Dramaköniginnen,

564
00:27:13,824 --> 00:27:15,973
was mich daran erinnert...
Ich habe versucht das Eis zu brechen,

565
00:27:15,993 --> 00:27:17,406
mit deinem Freund Tom.

566
00:27:17,746 --> 00:27:20,612
- Er ist ein Scherzkeks.
- Was ist dein Problem mit Tom?

567
00:27:20,632 --> 00:27:24,026
- Er ist einfach so schwul.
- Sam, du bist schwul.

568
00:27:24,649 --> 00:27:27,079
- Du bist schwul?
- Er ist so schwul.

569
00:27:27,229 --> 00:27:30,223
Ich bin nicht dermaßen schwul, nur schwul.

570
00:27:30,398 --> 00:27:32,432
Ich glaube nicht,
dass ich ein Spruchband tragen müsste.

571
00:27:32,467 --> 00:27:35,552
Komm schon! Wo ist deine Verteidigung?

572
00:27:35,702 --> 00:27:37,656
Vielleicht solltest du ein Spruchband tragen
oder vielleicht...

573
00:27:37,676 --> 00:27:40,706
- ein kleines Regenbogenarmband oder so.
- Jedenfalls, ich bin fertig Spiele zu spielen.

574
00:27:40,726 --> 00:27:42,439
Ich sollte Derek einfach fragen wo wir stehen.

575
00:27:42,459 --> 00:27:44,074
- Bitte nicht.
- Wieso sollte sie nicht?

576
00:27:44,094 --> 00:27:46,363
Würdest du es nicht lieber auf die eine
oder andere Art wissen? Ich weiß, ich würde.

577
00:27:46,383 --> 00:27:48,400
Ja, das ist es. Ich mache es.

578
00:27:48,624 --> 00:27:49,883
Ich auch.

579
00:27:50,568 --> 00:27:51,935
Es war demütigend.

580
00:27:51,953 --> 00:27:53,603
Zuerst ließ er mich Happy Birthday singen,

581
00:27:53,621 --> 00:27:54,743
vor allen.

582
00:27:54,763 --> 00:27:56,940
Dann brachte er mich dazu,
ihr Privatunterricht zu geben.

583
00:27:56,958 --> 00:27:58,230
Wie ist das demütigend?

584
00:27:58,250 --> 00:28:00,124
Es klingt als hätte er
eine Menge Vertrauen in dich.

585
00:28:00,144 --> 00:28:01,495
Vertrauen ist nicht genau das Wort.

586
00:28:01,515 --> 00:28:04,958
Es ist alles Vergeltung für das erste Mal,
als ich es ihm sang.

587
00:28:05,249 --> 00:28:07,882
Er schuldet dir Vergeltung?
Für das Singen von Happy Birthday?

588
00:28:08,917 --> 00:28:11,555
Er macht einfach eine Menge Arbeit,
genauso wie Ivy.

589
00:28:11,589 --> 00:28:14,879
Nun, Büropolitik... Du kannst ihr nicht entkommen.

590
00:28:15,540 --> 00:28:17,683
Komm schon, meine Liebe, wir kommen zu spät.

591
00:28:17,703 --> 00:28:19,144
Wie, sie ist eine wandelnde Sexbombe.

592
00:28:19,164 --> 00:28:22,446
Also vielleicht muss ich nicht alles...
du weißt schon, die ganze Zeit.

593
00:28:22,633 --> 00:28:24,253
Tut mir leid, aber ich wurde nicht so erzogen.

594
00:28:24,273 --> 00:28:27,790
Ich blickte immer auf Mädchen herunter,
die alles taten um sexy zu sein.

595
00:28:27,927 --> 00:28:30,106
Es schien einfach so verzweifelt.

596
00:28:31,763 --> 00:28:34,230
Ich hatte gehofft,
du könntest etwas tragen das sexy ist.

597
00:28:35,037 --> 00:28:37,444
- Hast du überhaupt gehört, was ich gerade sagte?
- Mach mal halblang.

598
00:28:37,464 --> 00:28:39,176
Ich stehe unter einer Menge Druck bei der Arbeit.

599
00:28:39,196 --> 00:28:40,896
Ich kämpfe darum,
diese Beförderung zu bekommen, und

600
00:28:40,916 --> 00:28:42,319
ich weiß nicht einmal gegen wen.

601
00:28:42,339 --> 00:28:44,345
Was ich aber weiß ist,
ich habe eine heiße Freundin,

602
00:28:44,365 --> 00:28:46,501
und es würde nicht schaden, dich vorzuzeigen

603
00:28:46,521 --> 00:28:49,159
auf einer großen Party beim Intrepid heute Abend.

604
00:28:49,193 --> 00:28:50,597
Arme Marilyn.

605
00:28:50,895 --> 00:28:53,430
So war ihr Leben jeden Tag.

606
00:28:53,464 --> 00:28:55,459
Ich meine, das trieb sie
zu Alkohol und Pillen, weißt du.

607
00:28:55,479 --> 00:28:57,466
- Das hat sie umgebracht.
- Ja, nun,

608
00:28:57,486 --> 00:28:59,808
ein sexy Kleid wird dich nicht umbringen,

609
00:28:59,828 --> 00:29:02,188
aber ich könnte, wenn du dich nicht beeilst.

610
00:29:02,703 --> 00:29:04,310
Komm schon, du weißt,
ich liebe dich für deinen Verstand.

611
00:29:04,330 --> 00:29:06,329
Ich kann heute einfach nicht zu spät kommen.

612
00:29:06,349 --> 00:29:08,545
Dann geh einfach, Babe. Ich treffe dich dort.

613
00:29:09,593 --> 00:29:12,085
- Wirklich, geh nur.
- Okay. Bis später.

614
00:29:19,624 --> 00:29:21,019
Hey. Ich bin Ivy.

615
00:29:37,433 --> 00:29:40,087
* this is a man's world *

616
00:29:42,346 --> 00:29:46,648
* this is a man's world *

617
00:29:48,328 --> 00:29:51,705
* but it wouldn't be nothing *

618
00:29:51,954 --> 00:29:56,076
* nothing without a woman *

619
00:29:56,127 --> 00:29:57,689
* or a girl *

620
00:30:01,299 --> 00:30:03,632
* you see *

621
00:30:04,455 --> 00:30:09,205
* man made the car *

622
00:30:09,223 --> 00:30:11,928
* to take us over the road *

623
00:30:12,713 --> 00:30:16,052
* man made the train *

624
00:30:16,787 --> 00:30:19,933
* to carry, carry the heavy load *

625
00:30:19,984 --> 00:30:22,766
* you see, this is a, a man's *

626
00:30:22,786 --> 00:30:27,907
* man's, man's, man's world *

627
00:30:27,942 --> 00:30:32,112
* but it don't mean nothing *

628
00:30:32,163 --> 00:30:37,334
* without a woman or a girl *

629
00:30:39,286 --> 00:30:42,038
* he's lost in the wilderness *

630
00:30:43,758 --> 00:30:47,577
* he's lost in the bitterness *

631
00:30:50,225 --> 00:30:52,380
* this is *

632
00:30:52,400 --> 00:30:56,636
* a man's world *

633
00:31:01,787 --> 00:31:04,765
* and it's nothing *

634
00:31:04,927 --> 00:31:08,148
* without a *

635
00:31:08,479 --> 00:31:11,246
* woman *

636
00:31:18,423 --> 00:31:20,998
Ja, ich weiß, was ich zur Party mitbringe.

637
00:31:25,132 --> 00:31:26,287
Wir müssen reden.

638
00:31:26,307 --> 00:31:28,380
Du darfst nicht hier sein. Geh nach Hause.

639
00:31:28,400 --> 00:31:30,349
Nein, ich werde. Ich verspreche, ich werde.

640
00:31:30,369 --> 00:31:32,462
- Gib mir nur zwei Minuten.
- Hey, ist das Swifty?

641
00:31:32,482 --> 00:31:33,671
Leo!

642
00:31:33,958 --> 00:31:35,814
- Hey.
- Oh, Mann!

643
00:31:35,834 --> 00:31:38,178
Du hast dich ja verdreifacht!

644
00:31:38,229 --> 00:31:40,337
Hör zu. Ich habe mich in diesen Kerl verwandelt.

645
00:31:40,357 --> 00:31:42,015
Was ist mit dem Spitzbart passiert?

646
00:31:42,066 --> 00:31:44,465
Er ist weg. Aber ich habe das bekommen.

647
00:31:44,485 --> 00:31:46,672
- Bin ich trotzdem noch cool?
- Für einen alten Kerl.

648
00:31:46,692 --> 00:31:48,317
Michael hat nur etwas vorbei gebracht.

649
00:31:48,337 --> 00:31:50,659
- Möchtest du zum Abendessen bleiben?
- Nein, nein, nein. Wir haben nicht genug zu Essen.

650
00:31:50,679 --> 00:31:52,889
Eigentlich, würde ich gerne.
Hab das Mittagessen ausgelassen.

651
00:31:52,909 --> 00:31:54,235
Freu dich nicht zu sehr.

652
00:31:54,255 --> 00:31:56,006
Du weißt, Mom's Vorstellung von Kochen ist,

653
00:31:56,026 --> 00:31:58,210
Zeug von Trader Joe aufzuwärmen.

654
00:31:58,230 --> 00:31:59,765
Das ist nicht wahr!

655
00:32:00,325 --> 00:32:01,846
Ich habe den Salat gemacht.

656
00:32:10,895 --> 00:32:11,780
<i>Hey.</i>

657
00:32:12,768 --> 00:32:15,830
<i>Ich weiß, du bist da drin.
Der Portier sagte mir, du seist da.</i>

658
00:32:16,434 --> 00:32:18,551
<i>Er hat nicht einmal versucht mich aufzuhalten.</i>

659
00:32:18,602 --> 00:32:20,458
<i>Er war so nett,</i>

660
00:32:20,682 --> 00:32:22,900
<i>und er behandelte mich mit Respekt.</i>

661
00:32:24,869 --> 00:32:26,801
Weißt du überhaupt, was das ist...

662
00:32:27,573 --> 00:32:28,857
Respekt?

663
00:32:29,069 --> 00:32:30,730
Du bist betrunken, Ivy.

664
00:32:32,171 --> 00:32:34,572
- Um was geht es bei dir?
- Nein. Nein, nein, nein.

665
00:32:34,592 --> 00:32:36,442
Ich bin nicht das Problem. Du bist es.

666
00:32:36,462 --> 00:32:37,738
Du bist so unbeständig,

667
00:32:37,758 --> 00:32:39,495
ich weiß nicht mal mehr, was für ein Tag es ist.

668
00:32:39,515 --> 00:32:42,760
- Du bist so abscheulich zu mir in der Probe...
- Ich bin kaum abscheulich.

669
00:32:42,780 --> 00:32:44,577
Du demütigst mich...

670
00:32:44,720 --> 00:32:46,639
wenn du mich nicht gerade ignorierst!

671
00:32:46,659 --> 00:32:49,920
Die Hälfte der Zeit fühle ich mich, als würde
ich für dich da drin gar nicht existieren!

672
00:32:51,823 --> 00:32:53,421
Niemand tut das.

673
00:32:58,942 --> 00:33:00,449
Ich scherze nicht.

674
00:33:02,140 --> 00:33:03,935
Und das ist keine große, romantische Aussage

675
00:33:03,955 --> 00:33:06,327
darüber, wer ich als Künstler bin...
Es ist einfach eine Tatsache.

676
00:33:06,347 --> 00:33:09,333
- Komm mir nicht...
- Komm dir nicht mit was... der Wahrheit?

677
00:33:11,887 --> 00:33:14,691
Bist du nicht deswegen gekommen?

678
00:33:14,824 --> 00:33:17,441
Schau, ich erschaffe etwas in diesem Proberaum,

679
00:33:17,461 --> 00:33:20,618
und mit allem nötigen Respekt,
es wäre viel einfacher,

680
00:33:20,638 --> 00:33:23,420
wenn jeder nur für fünf Minuten vorgeben würde,

681
00:33:23,584 --> 00:33:25,175
nicht all diese lästigen Gefühle zu haben,

682
00:33:25,195 --> 00:33:26,882
denn offen gesagt, sie sind mir im Weg.

683
00:33:26,902 --> 00:33:28,705
Im Theater geht es um Gefühle!

684
00:33:28,826 --> 00:33:30,334
Du kannst Gefühle haben.

685
00:33:31,575 --> 00:33:33,690
Sie müssen nur nicht wegen Marilyn sein.

686
00:33:35,346 --> 00:33:36,923
Ich scherze nicht.

687
00:33:38,456 --> 00:33:40,176
Ich weiß, dass du das nicht tust.

688
00:33:49,885 --> 00:33:51,444
Bleibst du?

689
00:33:54,383 --> 00:33:56,601
Bittest du mich zu bleiben?

690
00:33:58,896 --> 00:34:00,179
Komm schon...

691
00:34:06,462 --> 00:34:08,269
Sei nicht sauer auf mich.

692
00:34:18,772 --> 00:34:20,006
Komm schon.

693
00:34:20,467 --> 00:34:22,700
<i>Kann ich dir nochmal sagen,
wie unglaublich du in diesem Kleid aussiehst?</i>

694
00:34:22,720 --> 00:34:23,968
<i>Danke, Babe.</i>

695
00:34:24,874 --> 00:34:26,640
- Das ist unser Tisch?
- Irgendwie.

696
00:34:26,660 --> 00:34:29,098
R.J.'s Assistentin stellte sicher,
dass ich bei Jill Abramson sitze.

697
00:34:29,132 --> 00:34:32,691
Was nicht einfach war und diesem Kerl ernsthaft helfen
könnte, den Pressesprecher Job an Land zu ziehen.

698
00:34:32,711 --> 00:34:35,303
Sie ist die Chefredakteurin der New York Times.

699
00:34:35,820 --> 00:34:36,680
Und?

700
00:34:36,700 --> 00:34:38,491
Der Bürgermeister hört auf sie.

701
00:34:38,848 --> 00:34:39,858
Und?

702
00:34:40,668 --> 00:34:44,494
Es gibt keine extra Sitze an diesem Tisch.
Entschuldige.

703
00:34:46,500 --> 00:34:49,485
Wo geh ich hin... in die Küche,
den West Side Highway?

704
00:34:49,503 --> 00:34:51,004
Nein, es ist... Es ist genau da.

705
00:34:51,038 --> 00:34:53,670
Tisch sechs, beim Hubschrauber.

706
00:34:54,268 --> 00:34:55,465
Perfekt.

707
00:34:55,950 --> 00:34:58,735
Komm schon,
es muss doch eine kleine Chiquita geben,

708
00:34:58,755 --> 00:34:59,906
die hinter dir her ist.

709
00:34:59,926 --> 00:35:03,470
- Die Mädchen in meiner Schule sind lahm.
- Okay, die Show ist vorbei. Wir sind fertig.

710
00:35:03,931 --> 00:35:06,037
Und was ist diese Sache mit dem Gesetz,
von der ich hörte?

711
00:35:06,057 --> 00:35:07,856
Du schlägst die alte...

712
00:35:09,138 --> 00:35:11,543
- Du hast ihm davon erzählt?
- Ich sagte, "Wir sind fertig".

713
00:35:11,563 --> 00:35:14,932
Weißt du, deine Mutter und ich pflegten es
ein wenig Gras zu rauchen

714
00:35:14,952 --> 00:35:15,888
nach einer harten Probe.

715
00:35:15,908 --> 00:35:16,922
- Was?
- Michael!

716
00:35:16,942 --> 00:35:19,140
Sie sagte, sie habe es einmal im Lager ausprobiert.

717
00:35:19,160 --> 00:35:20,772
Du bist so eine Lügnerin.

718
00:35:20,792 --> 00:35:23,254
Okay, Leo, geh in dein Zimmer, jetzt.

719
00:35:23,274 --> 00:35:25,822
Michael, ich rufe dir einen Wagen, nochmal.

720
00:35:25,856 --> 00:35:27,385
Ich weiß nicht, was mit dem Letzten passiert ist.

721
00:35:27,405 --> 00:35:29,242
Hör auf zu lachen.

722
00:35:29,293 --> 00:35:32,754
Ja, hi. Hier ist 428 Carroll, nochmal.

723
00:35:33,190 --> 00:35:35,248
Tut mir leid. Ich nahm einfach an, er wüsste es.

724
00:35:35,769 --> 00:35:38,462
Was hat meine Mom sonst noch getan,
nach einer harten Probe?

725
00:35:38,482 --> 00:35:40,070
Ins Bett, sofort!

726
00:35:47,011 --> 00:35:48,531
<i>Nun, es ist noch nicht am Broadway.</i>

727
00:35:48,551 --> 00:35:51,260
Es ist ein Workshop,
basierend auf Marilyn Monroes Leben.

728
00:35:51,732 --> 00:35:53,397
Sind Sie Marilyn?

729
00:35:54,955 --> 00:35:57,310
Ja, ja. Ja, bin ich.

730
00:35:57,459 --> 00:35:58,481
Das ist wundervoll.

731
00:35:58,501 --> 00:36:00,588
Also, stecken die Sie
in eine kleine blonde Perücke

732
00:36:00,608 --> 00:36:02,955
- und einen Rock, der hoch weht?
- Okay.

733
00:36:02,975 --> 00:36:06,158
Sorry, aber hey,
wenn Sie ein Kleid wie dieses tragen,

734
00:36:06,178 --> 00:36:07,999
müssen Sie es mögen, dass wir schauen.

735
00:36:09,111 --> 00:36:11,647
Das stimmt. Deswegen trage ich das...

736
00:36:11,667 --> 00:36:14,351
Damit die Männer es genießen können,
mich anzusehen

737
00:36:14,371 --> 00:36:16,457
und darüber nachdenken, mit mir Sex zu haben.

738
00:36:16,669 --> 00:36:18,114
War das zu direkt?

739
00:36:18,134 --> 00:36:20,113
Das ist ziemlich direkt.

740
00:36:20,512 --> 00:36:22,780
So wie das Kleid, und wir wissen bereits,
dass Sie das mögen.

741
00:36:22,800 --> 00:36:24,901
Ich sehe die Marilyn.

742
00:36:25,300 --> 00:36:27,580
Möchten Sie noch etwas mehr sehen?
Vielleicht sollte ich...

743
00:36:27,917 --> 00:36:30,303
Ihnen "Happy Birthday, Mr. President" singen.

744
00:36:30,354 --> 00:36:31,863
Würde Ihnen das gefallen?

745
00:36:31,883 --> 00:36:34,841
Wie wäre es mit
"Happy Birthday, Mr. Pressesprecher"?

746
00:36:37,185 --> 00:36:39,453
- Pressesprecher?
- Das ist richtig.

747
00:36:39,902 --> 00:36:42,145
Sie schauen auf den nächsten
Bürgermeisterpressesprecher

748
00:36:42,165 --> 00:36:44,703
- von New York City.
- Wirklich? Wow.

749
00:36:46,003 --> 00:36:48,594
Also arbeiten Sie für die Stadt?

750
00:36:48,989 --> 00:36:51,938
Nun, im Augenblick nicht für diese... D.C.

751
00:36:52,636 --> 00:36:54,577
Wie kamen wir zurück zur Politik?

752
00:36:54,611 --> 00:36:55,991
Was sagen Sie...

753
00:36:56,497 --> 00:36:59,600
Sie singen für mich in meinem Hotel,

754
00:36:59,620 --> 00:37:01,917
und ich zahle Ihnen den Zimmerservice?

755
00:37:02,154 --> 00:37:04,385
Was für ein fantastisches Angebot...

756
00:37:04,405 --> 00:37:05,452
Mr...

757
00:37:06,473 --> 00:37:07,595
Denby.

758
00:37:08,791 --> 00:37:10,374
Ich werde in Kontakt bleiben.

759
00:37:10,878 --> 00:37:12,448
Entschuldigen Sie mich.

760
00:37:21,984 --> 00:37:23,758
Wer bist du? Sherlock Holmes?

761
00:37:23,778 --> 00:37:26,260
- Wie hast du das alles aus ihm raus bekommen?
- Ich musste es nicht einmal versuchen.

762
00:37:26,382 --> 00:37:29,067
- Dieses Kleid hat all die Arbeit gemacht.
- Nun, danke.

763
00:37:29,326 --> 00:37:32,329
Weißt du, es tut mir leid wegen allem.

764
00:37:34,582 --> 00:37:38,492
Dieses Auto hilft mir, dir zu vergeben.
Es schlägt sicherlich die U-Bahn.

765
00:37:38,766 --> 00:37:40,314
Du kannst R.J. dafür danken.

766
00:37:40,334 --> 00:37:42,233
- Müssen wir?
- Karen.

767
00:37:42,253 --> 00:37:44,944
Ich scherze. Ich weiß, da läuft nichts.

768
00:37:44,964 --> 00:37:47,056
Sie nervt mich.

769
00:37:47,076 --> 00:37:49,553
- Da läuft so gar nichts.
- Ich weiß.

770
00:37:50,325 --> 00:37:51,388
Was machst du?

771
00:37:51,408 --> 00:37:53,771
Ich beweise, das nichts falsch ist mit mir

772
00:37:53,791 --> 00:37:56,770
- unterhalb des Halses.
- Ich habe nie gedacht, dass es das wäre.

773
00:38:01,250 --> 00:38:01,783
Entschuldigung.

774
00:38:01,817 --> 00:38:04,635
Gibt es da so ein Zwischenwand-Ding,
dass Sie hochfahren können oder so?

775
00:38:04,655 --> 00:38:06,200
- Nein, Sir.
- Okay.

776
00:38:12,841 --> 00:38:13,551
Wow.

777
00:38:13,975 --> 00:38:15,201
Ja, wow.

778
00:38:17,145 --> 00:38:19,351
Warte. Wofür ist dein wow?

779
00:38:22,383 --> 00:38:25,934
Ich denke einfach dafür, dass wir
endlich zusammen kamen und es taten.

780
00:38:26,781 --> 00:38:28,848
Ja. Das ist wahr.

781
00:38:31,303 --> 00:38:33,073
Warte. Warum?

782
00:38:34,207 --> 00:38:35,715
Wofür war dein wow?

783
00:38:36,369 --> 00:38:41,291
Ich meine, der Sex war auch toll.
Versteh mich nicht falsch.

784
00:38:42,762 --> 00:38:44,976
Tom, ich glaube, es ist sicher zu sagen,

785
00:38:44,996 --> 00:38:48,062
dass, was wir gerade hatten,
keineswegs in der Nähe von Wow-Sex war.

786
00:38:48,685 --> 00:38:50,916
Mein Gott. Gott sei Dank. Ich bin so erleichtert.

787
00:38:51,459 --> 00:38:53,827
Hast du wirklich geglaubt,
ich dachte es sei toller Sex?

788
00:38:53,847 --> 00:38:55,359
Es war schrecklicher Sex.

789
00:38:55,379 --> 00:38:58,723
Es war vielleicht sogar
"Wow, das war schrecklicher" Sex.

790
00:38:59,458 --> 00:39:01,647
Nun, so schlimm war es auch nicht.

791
00:39:01,667 --> 00:39:02,826
Ich hatte schlimmeres.

792
00:39:02,846 --> 00:39:04,408
Ich bin nicht sicher, ob ich das hatte.

793
00:39:47,752 --> 00:39:49,354
Okay, das muss unseres sein.

794
00:39:49,851 --> 00:39:52,327
Es muss unseres sein. Es muss unseres sein.

795
00:39:53,016 --> 00:39:55,250
Warum versuchst du so hart
mich loszuwerden, Jules?

796
00:39:55,524 --> 00:39:57,599
Du weißt, du kannst mich nicht loswerden.

797
00:40:00,966 --> 00:40:02,450
Michael, sieh mich an.

798
00:40:03,790 --> 00:40:04,999
Gerne.

799
00:40:06,469 --> 00:40:07,346
Was?

800
00:40:07,366 --> 00:40:09,411
Wir haben jetzt beide Familien.

801
00:40:10,058 --> 00:40:11,396
Ich liebe meine mehr als alles,

802
00:40:12,164 --> 00:40:14,034
und ich weiß, du liebst deine.

803
00:40:15,280 --> 00:40:17,502
Wir werden das nicht vermasseln,
hast du mich gehört?

804
00:40:17,996 --> 00:40:20,505
- Ich möchte mit dir zusammen sein.
- Oh, Gott.

805
00:40:32,297 --> 00:40:37,839
* I've been so many places in my life and time *

806
00:40:38,801 --> 00:40:40,191
Nein, nein, nein, nein.

807
00:40:42,399 --> 00:40:45,228
* I've sung a lot of songs *

808
00:40:47,395 --> 00:40:50,869
* and I've made some bad rhymes *

809
00:40:52,543 --> 00:40:53,453
Nein.

810
00:40:54,973 --> 00:40:57,175
* But we're alone now *

811
00:40:57,885 --> 00:41:02,596
* and I'm singing this song for you *

812
00:41:04,602 --> 00:41:08,019
* I want you in a place *

813
00:41:08,864 --> 00:41:13,337
* where there's no space or time *

814
00:41:14,521 --> 00:41:17,395
* I need you in my life *

815
00:41:20,321 --> 00:41:23,436
* you're a friend of mine *

816
00:41:24,461 --> 00:41:28,025
* and when my life is over *

817
00:41:30,089 --> 00:41:34,045
* remember when we were together *

818
00:41:35,946 --> 00:41:38,049
* we were alone *

819
00:41:38,783 --> 00:41:45,761
* and I was singing this song for you *

820
00:41:48,892 --> 00:41:49,894
Geh nach Hause.

821
00:41:55,024 --> 00:41:56,234
Okay.

822
00:42:33,267 --> 00:42:39,136
www.SubCentral.de

