1
00:00:12,351 --> 00:00:13,617
Hey, Patel.

2
00:00:18,107 --> 00:00:19,857
Ai deschis sau ce?

3
00:00:22,094 --> 00:00:26,196
Primim si noi niste cafea?

4
00:00:33,005 --> 00:00:37,708
Oh, Doamne.

5
00:00:37,760 --> 00:00:41,345
Urmatorul tur al planetarium-ului
incepe in 5 minute.

6
00:00:41,480 --> 00:00:42,863
Nu are insemnarile.

7
00:00:42,948 --> 00:00:44,698
N-o sa treaca niciodata testul.

8
00:00:44,817 --> 00:00:48,118
Nu-l lasa sa vada.

9
00:00:48,204 --> 00:00:51,989
Hey, ce se intampla? Se pare, uh,

10
00:00:52,058 --> 00:00:55,793
ca ai ceva probleme, huh?

11
00:00:55,861 --> 00:00:57,828
Am fost dat afara din echipa.

12
00:00:57,897 --> 00:01:00,864
- Au facut asta?
- Am luat impreuna notite

13
00:01:00,966 --> 00:01:03,267
dar acum sunt la ele, iar eu...

14
00:01:03,335 --> 00:01:05,719
Tu nu poti raspunde la intrebari, huh?

15
00:01:05,838 --> 00:01:07,271
Din fericire pentru tine, 
eu tin minte totul.

16
00:01:07,339 --> 00:01:08,639
- In ce clasa esti?
- a 6-a.

17
00:01:08,707 --> 00:01:10,507
Bine, am fost si eu candva in
clasa 6-a, stii?

18
00:01:10,576 --> 00:01:12,292
Si a trebuit sa fac acest tur
al planetarium-ului

19
00:01:12,411 --> 00:01:14,378
si sa raspund la o gramada
de intrebari.

20
00:01:14,447 --> 00:01:16,113
Lasa-ma sa ma uit la asta.

21
00:01:16,182 --> 00:01:19,083
O sa le facem de ras pe geniile astea
impreuna.

22
00:01:19,135 --> 00:01:21,251
Ok, care e cea mai stralucitoare stea?

23
00:01:21,320 --> 00:01:24,455
Ei bine, se vor astepta sa spui
ca Sirius e cea mai stralucitoare

24
00:01:24,507 --> 00:01:26,824
pentru ca e cea mai stralucitoare
pe care o vezi noaptea,

25
00:01:26,892 --> 00:01:30,294
dar cu adevarat, cea mai stralucitoare,
alta decat tine, este desigur...

26
00:01:31,931 --> 00:01:32,896
Soarele.

27
00:01:32,998 --> 00:01:34,765
Exact. Esti un mic geniu.

28
00:01:34,834 --> 00:01:37,734
In regula, cum se numeste
a 9-a planeta?

29
00:01:37,803 --> 00:01:40,554
Ce e cu oamenii astia?
Asta e alta intrebare capcana.

30
00:01:40,639 --> 00:01:43,540
Ce se ateapta ei sa spui este
ca nu exista a 9-a planeta,

31
00:01:43,609 --> 00:01:46,343
intrucat Pluto este un mare ocean
de gheata plutitoare.

32
00:01:46,412 --> 00:01:49,129
Dar cred ca Pluto merita
a 2-a sansa.

33
00:01:49,215 --> 00:01:50,147
Cum de stii toate astea?

34
00:01:50,232 --> 00:01:52,249
Imi amintesc totul.

35
00:01:52,351 --> 00:01:53,250
Asta e marfa.

36
00:01:53,319 --> 00:01:54,885
Tu esti marfa.

37
00:01:54,937 --> 00:01:57,187
Hey, daca acei copii continua
sa-ti faca probleme,

38
00:01:57,273 --> 00:01:59,389
spune-le ca ai un prieten care e 
politist

39
00:01:59,425 --> 00:02:02,659
si care ii va aresta.

40
00:02:02,695 --> 00:02:03,660
Hey, Al.

41
00:02:16,575 --> 00:02:17,574
- Nu, nu, merci.
- Ok.

42
00:02:17,643 --> 00:02:18,792
Hey, Al, ce avem?

43
00:02:18,878 --> 00:02:20,777
Victima se numeste Sunil Patel.

44
00:02:20,846 --> 00:02:22,513
Nascut in India, munceste aici
de aproape 2 ani.

45
00:02:22,648 --> 00:02:24,114
Un prieten de familie detine locul.

46
00:02:24,250 --> 00:02:26,517
Casa n-a fost atinsa,
deci nu e un jaf.

47
00:02:26,602 --> 00:02:29,253
Hmm.

48
00:02:29,355 --> 00:02:31,672
Vine si deschide magazinul, da?

49
00:02:31,757 --> 00:02:35,526
Primul lucru pe care il face
este sa prepare cafeaua,

50
00:02:35,594 --> 00:02:38,529
dar nu are filtre.

51
00:02:38,564 --> 00:02:42,015
Se duce sa ia filtrele,

52
00:02:42,101 --> 00:02:43,233
si inainte sa termine ce a 
inceput,

53
00:02:43,302 --> 00:02:46,236
da nas in nas cu criminalul.

54
00:02:48,641 --> 00:02:49,740
Ce stim despre proprietar?

55
00:02:49,825 --> 00:02:51,041
Kamala Kapoor.

56
00:02:51,126 --> 00:02:52,509
Patel venea mereu primul.

57
00:02:52,578 --> 00:02:54,478
Apoi venea si ea si-l ajuta.

58
00:02:54,530 --> 00:02:55,612
Ok, care e povestea ei?

59
00:02:55,698 --> 00:02:57,748
Nu prea multe. E cam zdruncinata.

60
00:02:57,876 --> 00:02:59,710
Serios?

61
00:02:59,795 --> 00:03:02,512
Are cam 1 metru jumate, 
si poate 57 kg.

62
00:03:02,598 --> 00:03:05,682
Din cate tin minte, Emily Mathis 
din Syracuse

63
00:03:05,784 --> 00:03:07,184
avea 1 metru jumate si 45 kg,

64
00:03:07,219 --> 00:03:09,069
dar si-a injunghiat sotul de 
17 ori.

65
00:03:09,258 --> 00:03:12,693
Daca tin minte, micuta Emily si-a injunghiat 
sotul cat timp acesta era inconstient.

66
00:03:12,795 --> 00:03:14,594
Dar daca tin minte, micuta Emily

67
00:03:14,663 --> 00:03:16,530
l-a lovit in cap cu un ciocan
de 18 kg.

68
00:03:16,632 --> 00:03:19,132
- Mereu ai dreptate?
- De cele mai multe ori.

69
00:03:19,218 --> 00:03:20,934
In regula, o mai verific o data.

70
00:03:21,003 --> 00:03:22,869
- Multumesc.
- Hey.

71
00:03:22,955 --> 00:03:24,371
Ce stii?

72
00:03:24,423 --> 00:03:26,173
Se pare ca acest tanar a murit
axfisiat.

73
00:03:26,241 --> 00:03:27,858
Sunt traume minime la nari.

74
00:03:27,943 --> 00:03:29,576
Nu sunt alte semne.

75
00:03:29,645 --> 00:03:31,078
Sincer, nu pot fi sigura de cauza
mortii

76
00:03:31,180 --> 00:03:32,779
pana nu-l deschid.

77
00:03:32,865 --> 00:03:35,348
Bine, orice a fost, 
s-a luptat

78
00:04:01,260 --> 00:04:03,393
Hey, Al, uh, ai avut ocazia...

79
00:04:03,479 --> 00:04:04,911
Sandra Russo.

80
00:04:05,013 --> 00:04:06,913
- A trecut ceva vreme.
- Buna, Al.

81
00:04:07,062 --> 00:04:08,161
Stiam ca vei adulmeca pe aici
la un moment dat.

82
00:04:08,230 --> 00:04:09,830
Imi pare bine sa te vad.

83
00:04:09,898 --> 00:04:11,331
Am crezut ca adulmecatul e pentru tine.

84
00:04:11,433 --> 00:04:12,749
- Mm-hmm.
- Ok, deci va stiti.

85
00:04:12,835 --> 00:04:14,100
Bine, Al, Capitanul Russo aici...

86
00:04:14,186 --> 00:04:17,537
Capitan. Oh, desigur ca ai ajuns
capitan.

87
00:04:17,623 --> 00:04:19,523
Nu, Al, Capitanul Russo, este...

88
00:04:19,608 --> 00:04:22,292
De fapt, am nevoie de ceva ajutor.

89
00:04:22,411 --> 00:04:23,510
- Serios?
- Mm-hmm.

90
00:04:23,579 --> 00:04:25,228
Si ce ajutor ti-ar trebui?

91
00:04:25,347 --> 00:04:26,780
Nu pentru cariera, corect?

92
00:04:26,849 --> 00:04:28,348
Iti merge atat de bine.

93
00:04:28,417 --> 00:04:29,883
Poate intr-un caz?

94
00:04:29,968 --> 00:04:32,152
Ti-a cerut Comisarul sa te
apuci de treaba?

95
00:04:32,221 --> 00:04:34,154
Te-ai emotionat toata,
iar mai tarziu ai realizat

96
00:04:34,223 --> 00:04:35,989
ca nu stii ce e aia?

97
00:04:36,007 --> 00:04:38,825
In realitate, Comisarul mi-a cerut
sa-mi fac treaba.

98
00:04:38,910 --> 00:04:41,544
Foarte bine. Iar eu am nevoie de
ajutorul tau.

99
00:04:41,613 --> 00:04:44,781
Pai, suntem putin aglomerati aici, 
la Major Crimes, Capitane Russo.

100
00:04:44,850 --> 00:04:46,182
Comisarul daca vrea sa-l ajutam,

101
00:04:46,251 --> 00:04:47,600
poate ne-ar da un sef.

102
00:04:47,686 --> 00:04:48,618
Oh, asta a facut.

103
00:04:48,703 --> 00:04:50,120
A facut asta?

104
00:04:52,524 --> 00:04:53,823
Glumesti.

105
00:04:53,909 --> 00:04:55,959
Nu. Te-as fi putut avertiza,

106
00:04:56,011 --> 00:04:59,729
dar am decis sa nu fac asta.

107
00:04:59,798 --> 00:05:02,132
Esti seful de la Major Crimes?

108
00:05:02,200 --> 00:05:04,000
Al, uite, pentru ultimii 2 ani,

109
00:05:04,069 --> 00:05:06,736
Major Crimes a fost perla politiei

110
00:05:06,805 --> 00:05:09,689
in special datorita partenerei 
tale stralucite.

111
00:05:09,775 --> 00:05:12,542
Sunt aici sa sprijin aceasta perla
sa straluceasca.

112
00:05:12,627 --> 00:05:14,010
Asta e treaba mea.

113
00:05:14,045 --> 00:05:16,813
A ta, ca de fiecare data,
a fost sa-ti asumi laudele

114
00:05:16,948 --> 00:05:18,782
Hmm. Ne distram aici.

115
00:05:18,867 --> 00:05:22,185
Imi amintesc ca nu te-a deranjat sa faci
la fel acum 8 ani.

116
00:05:22,254 --> 00:05:24,237
Sau nu vrei sa vorbim 
despre asta?

117
00:05:24,322 --> 00:05:25,522
Nu vorbesc despre Tendler.

118
00:05:25,624 --> 00:05:29,159
Nici acum, niciodata.

119
00:05:29,227 --> 00:05:31,544
Bine ai venit la Major Crimes, 
Capitane Russo.

120
00:05:31,663 --> 00:05:34,130
Multumesc.

121
00:05:34,232 --> 00:05:36,032
Va fi interesant.

122
00:05:36,067 --> 00:05:37,784
N-am avut timp sa analizez probele din

123
00:05:37,903 --> 00:05:39,869
- cavitatea nazala a lui Patel.
- Ok.

124
00:05:39,938 --> 00:05:41,805
Dar am descoperit o hemoragie usoara
injurul nasului

125
00:05:41,873 --> 00:05:44,607
si a gurii probabil cauzata de 
strangerea nasului

126
00:05:44,709 --> 00:05:46,176
si tinerea gurii inchise.

127
00:05:46,311 --> 00:05:48,545
Cum adica?

128
00:05:48,613 --> 00:05:49,829
Vino aici.

129
00:05:51,216 --> 00:05:52,849
Ok.

130
00:05:52,884 --> 00:05:55,351
Ok, vezi asta in special
la traficantii de persoane.

131
00:05:55,420 --> 00:05:57,453
Ai un camion la un punct de
control

132
00:05:57,539 --> 00:05:59,205
cineva tuseste sau pur si 
simplu e bolnav,

133
00:05:59,291 --> 00:06:00,857
sau nu vrea sa stea linistit.

134
00:06:00,892 --> 00:06:04,460
Traficantii fac asta imediat
pentru a-i face sa taca.

135
00:06:08,633 --> 00:06:11,351
Ce? Am stat 1 an in Yuma (Arizona).

136
00:06:11,436 --> 00:06:13,620
De ce ar vrea cineva ca acest
tip sa-si tina gura?

137
00:06:13,738 --> 00:06:17,040
Nu stiu, dar cand afli, sa-mi
spui si mie.

138
00:06:19,110 --> 00:06:21,444
Hey, deci cu pustiul Patel a
fost cam asa.

139
00:06:21,530 --> 00:06:23,046
Se pare ca e curat.

140
00:06:23,081 --> 00:06:24,848
Si-a lasat familia in Mumbai, India.

141
00:06:24,883 --> 00:06:26,516
Proprietarul spune ca e un tip
de treaba.

142
00:06:26,585 --> 00:06:28,885
Aparent, trimite un sfert din salariu
acasa, saptamanal.

143
00:06:28,954 --> 00:06:30,453
Banii ajung la parinti?

144
00:06:30,522 --> 00:06:32,155
N-am obtinut nimic de la FBI 
sau Homeland.

145
00:06:32,257 --> 00:06:33,706
Adica, pot sa caut in
continuare, Al,

146
00:06:33,792 --> 00:06:36,092
dar nu cred ca este terorist.

147
00:06:36,194 --> 00:06:37,894
Hai sa ne asiguram.

148
00:06:37,979 --> 00:06:39,596
In regula.

149
00:06:39,698 --> 00:06:43,600
Deci, tu si capitanul, ati uh,

150
00:06:43,668 --> 00:06:44,601
aveti un trecut, nu?

151
00:06:44,736 --> 00:06:47,704
Da, ceva.

152
00:06:47,772 --> 00:06:49,672
Pai, a fost demult, bine?

153
00:06:49,774 --> 00:06:52,625
Foarte demult.

154
00:06:55,463 --> 00:06:58,431
Hey, avem cauza mortii lui
 Sunil Patel.

155
00:06:58,550 --> 00:07:01,067
- Interesant.
- Nu te intereseaza sa ne spui si noua?

156
00:07:01,152 --> 00:07:03,319
Se pare ca a fost sufocat cu mainile,

157
00:07:03,388 --> 00:07:04,654
poate cu mainile goale.

158
00:07:04,723 --> 00:07:06,956
- Cu mainile goale?
- Pai, strangi nasul,

159
00:07:07,025 --> 00:07:09,392
si tii gura inchisa... da.

160
00:07:09,427 --> 00:07:10,526
Pai, intoarce-te. Iti voi arata.

161
00:07:10,629 --> 00:07:12,195
- Uh, nu.
- Ok.

162
00:07:12,264 --> 00:07:14,347
Jay, verifica acelasi mod de 
operare si la alte crime.

163
00:07:14,466 --> 00:07:16,299
Am inteles, sefu.

164
00:07:16,384 --> 00:07:18,184
Cine e noul costum (sef)?

165
00:07:18,303 --> 00:07:21,938
Ah, asta e noua ta sefa,
Capitan Sandra Russo.

166
00:07:22,007 --> 00:07:23,706
Arata destul de draguta.

167
00:07:23,775 --> 00:07:25,525
- Oprima impresie?
- O stiu de ceva timp.

168
00:07:25,610 --> 00:07:28,094
A fost sefa mea la 117.

169
00:07:28,213 --> 00:07:29,646
S-a oprit sa bea o cafea.

170
00:07:29,731 --> 00:07:32,332
Suficient de mult sa-l faca
pe capitan sa plece.

171
00:07:33,718 --> 00:07:34,667
Se pare ca e ceva aici.

172
00:07:34,753 --> 00:07:36,769
Ah, nimic sa merite amintit.

173
00:07:36,855 --> 00:07:40,089
In regula, atunci poate ar fi
bine sa ma prezint.

174
00:07:40,374 --> 00:07:43,192
- Ah.
- Cum imi sta parul?

175
00:07:43,261 --> 00:07:44,627
Da, parul sta bine.

176
00:07:44,696 --> 00:07:47,013
Hey, Al, s-ar putea sa am ceva pentru
tine legat de Patel.

177
00:07:47,098 --> 00:07:48,998
A fost o crima identica
aseara intr-un club privat

178
00:07:49,067 --> 00:07:50,199
de pe East 81st Street.

179
00:07:50,235 --> 00:07:51,951
Au gasit un cadavru azi-dimineata.

180
00:07:52,037 --> 00:07:54,270
Raportul preliminar al medicului
de la fata locului spune: sufocare,

181
00:07:54,356 --> 00:07:56,105
cel mai probabil cu mainile.

182
00:07:58,326 --> 00:08:00,093
Se pare ca l-a gasit echipa de curatenie.

183
00:08:00,211 --> 00:08:01,761
In regula, Michael Liu,

184
00:08:01,880 --> 00:08:04,013
un mahar in finante internationale.

185
00:08:04,149 --> 00:08:05,782
Uita-te la locul asta.

186
00:08:05,834 --> 00:08:07,116
- E un bordel intr-un bar.
- Vii des aici?

187
00:08:07,248 --> 00:08:11,050
Stii doar ca sunt prietenos.

188
00:08:11,136 --> 00:08:13,839
Vino. Cadavrul e in spate.

189
00:08:16,891 --> 00:08:18,808
In regula. Priveste.

190
00:08:18,893 --> 00:08:21,978
Avem hemoragie in jurul gurii,
acelasi mod de operare ca la Patel.

191
00:08:22,080 --> 00:08:23,129
2 intr-o singura zi.

192
00:08:23,248 --> 00:08:24,747
Cineva e in misiune.

193
00:08:31,039 --> 00:08:32,405
Mirosi asta?

194
00:08:32,490 --> 00:08:35,458
- Ce?
- Parfum.

195
00:08:35,510 --> 00:08:37,427
Prefer deodorantele.

196
00:08:37,512 --> 00:08:39,228
Pun pariu, Denny.

197
00:08:39,314 --> 00:08:40,696
Pai, e mai recomfortant.

198
00:08:40,799 --> 00:08:42,765
Asculta, vreau s-o rogi pe Delina
sa faca o analiza a pielii

199
00:08:42,867 --> 00:08:44,667
de pe fata si gat.

200
00:08:44,736 --> 00:08:46,552
Cererea ta de a zgaria pielea e
ordin.

201
00:08:46,671 --> 00:08:47,870
Pleaca de langa cadavru.

202
00:08:47,972 --> 00:08:51,357
- Scuze. Poftim?
- Usurel, usurel, Drew.

203
00:08:51,443 --> 00:08:55,027
Detectiv Wells, sunt Sandra
Russo, noua ta sefa

204
00:08:55,183 --> 00:08:56,732
Am auzit atatea despre tine,

205
00:08:56,818 --> 00:08:59,485
si este o reala placere 
sa te intalnesc.

206
00:08:59,537 --> 00:09:01,287
Pai, atunci, si mie imi face placere.

207
00:09:01,422 --> 00:09:04,257
- Multumesc.
- El este Denny.

208
00:09:04,342 --> 00:09:05,591
Da, spune-mi Denny.

209
00:09:07,262 --> 00:09:09,111
Ok. Spune-mi cum vrei.

210
00:09:09,230 --> 00:09:11,030
Adica, esti sefa, deci...

211
00:09:11,115 --> 00:09:12,365
Detectiv Padilla.

212
00:09:12,450 --> 00:09:15,001
Imi pare rau ca incepem cu stangul,

213
00:09:15,086 --> 00:09:17,537
dar el este Special Agent Drew Miller,

214
00:09:17,622 --> 00:09:20,373
iar FBI se va ocupa de asta.

215
00:09:20,508 --> 00:09:22,008
De ce?

216
00:09:22,093 --> 00:09:23,709
Pentru ca, dupa cum stii, Detective,

217
00:09:23,795 --> 00:09:26,295
cand FBI solicita un caz,

218
00:09:26,381 --> 00:09:29,048
NYPD de regula se da la o parte

219
00:09:29,133 --> 00:09:30,550
daca FBI solicita jurisdictie,

220
00:09:30,635 --> 00:09:31,968
si asta se intampla acum.

221
00:09:32,053 --> 00:09:33,219
Preluam noi de aici.

222
00:09:33,304 --> 00:09:34,554
Scuzati-ma.

223
00:09:34,639 --> 00:09:37,607
Ce investigheaza FBI aici?

224
00:09:37,725 --> 00:09:40,059
Este confidential.

225
00:09:40,195 --> 00:09:42,612
In regula, am terminat aici.

226
00:09:42,730 --> 00:09:44,230
Imi place ca n-ai pus botul.

227
00:09:44,315 --> 00:09:46,566
Da, abia am inceput.

228
00:09:46,651 --> 00:09:48,651
Va fi distractiv.

229
00:09:52,815 --> 00:09:55,482
- Hey, Delina.
- Hey.

230
00:09:55,568 --> 00:09:57,668
Ce se intampla?

231
00:09:57,703 --> 00:10:00,054
Deodata am primit ordin sa dau
 tot ce am legat de Liu

232
00:10:00,122 --> 00:10:01,856
federalilor si numai lor.

233
00:10:01,924 --> 00:10:03,407
Pai, m-as gandi la asta

234
00:10:03,442 --> 00:10:06,827
mai mult ca la o rugaminte, stii
mai repede ca o sugestie.

235
00:10:06,896 --> 00:10:09,763
Asa sa fie? Am inteles.

236
00:10:09,832 --> 00:10:11,115
Bine, fie,

237
00:10:11,167 --> 00:10:12,833
pot confirma cu destula acuratete
cauza mortii lui

238
00:10:12,869 --> 00:10:14,602
Michael Liu ca fiind aceeasi 
ca la Patel.

239
00:10:14,670 --> 00:10:15,936
Sufocare mecanica.

240
00:10:16,005 --> 00:10:17,471
Dar aici e ceva interesant.

241
00:10:17,540 --> 00:10:18,539
Ai mirosit ceva la Liu,

242
00:10:18,591 --> 00:10:19,540
- corect?
- Mm-hmm.

243
00:10:19,609 --> 00:10:20,841
- Ca un parfum?
- Da.

244
00:10:20,877 --> 00:10:23,010
Ceva asemanator a fost si la Sunil Patel.

245
00:10:23,079 --> 00:10:24,445
- Pe bune?
- In jurul gurii si a nasului.

246
00:10:24,513 --> 00:10:26,847
Pe trecute, dar a fost acolo cu siguranta.

247
00:10:26,916 --> 00:10:28,249
Ia uite aici.

248
00:10:28,317 --> 00:10:30,968
- Lavanda, ceai, ambra cenusie.
- Aha.

249
00:10:31,087 --> 00:10:32,219
Am amestecat putin pentru tine.

250
00:10:32,305 --> 00:10:34,021
Acum, poate nu e la fel,

251
00:10:34,090 --> 00:10:37,591
dar prinzi ideea. Uite.

252
00:10:40,196 --> 00:10:42,529
Mirosi asta?

253
00:10:42,598 --> 00:10:44,899
- Ce?
- Parfum.

254
00:10:45,001 --> 00:10:46,267
Asta e.

255
00:10:46,335 --> 00:10:47,601
Multumesc, Delina.

256
00:10:47,670 --> 00:10:49,937
Cu placere. Oricand.

257
00:10:50,022 --> 00:10:51,922
In regula, ti-am trimis raportul.

258
00:10:52,008 --> 00:10:52,890
Deja?

259
00:10:52,975 --> 00:10:54,508
Da.

260
00:10:54,610 --> 00:10:55,743
Oh, frate.

261
00:10:55,828 --> 00:10:57,878
O sa fie de rau.

262
00:10:59,398 --> 00:11:01,682
Care parte din "nu ne ocupam
de acest caz"

263
00:11:01,767 --> 00:11:03,083
nu l-a inteles partenera ta?

264
00:11:03,185 --> 00:11:06,020
Am primit acest e-mail pentru
 Major Crimes

265
00:11:06,055 --> 00:11:09,189
adresat Detectivului Wells
 de la biroul medicului legist

266
00:11:09,258 --> 00:11:10,758
in legatura cu Michael Liu. 
Ce-i asta?

267
00:11:10,826 --> 00:11:12,960
Nu incercam sa ne punem
cu federalii,

268
00:11:13,062 --> 00:11:14,795
dar aceste crime sunt conectate.

269
00:11:14,864 --> 00:11:16,463
In regula, te aud, dar stii ceva?

270
00:11:16,532 --> 00:11:19,566
Voi doi ati nesocotit ordinele,
dar asculta-ma,

271
00:11:19,635 --> 00:11:21,252
sunt aici sa va ajut.

272
00:11:21,337 --> 00:11:23,938
Cel mai bun mod de a ne ajuta
e sa ne lasi sa ne facem treaba.

273
00:11:24,006 --> 00:11:25,539
Uite, iti voi spune ca departamentul
e foarte fericit de rata voastra,

274
00:11:25,608 --> 00:11:27,241
de a rezolva cazurile,

275
00:11:27,310 --> 00:11:29,343
dar succesul are pretul sau.

276
00:11:29,412 --> 00:11:31,312
Sunt politisti in fiecare sectie

277
00:11:31,397 --> 00:11:34,181
care intreaba de ce nu pot
lucra in felul lui Carrie Wells.

278
00:11:34,250 --> 00:11:35,649
As vrea sa le pot spune asta.

279
00:11:35,685 --> 00:11:37,551
Dar nu asta e treaba ta.

280
00:11:37,620 --> 00:11:39,153
- E treaba mea.
- Oh.

281
00:11:39,255 --> 00:11:41,388
Iar raspunsul meu de acum inainte,

282
00:11:41,457 --> 00:11:43,190
e ca acest departament nu va mai
functiona

283
00:11:43,225 --> 00:11:46,160
ca o unitate rebela a NYPD.

284
00:11:46,228 --> 00:11:49,496
Vom respecta regulile si

285
00:11:49,565 --> 00:11:50,698
procedurile acestui departament.

286
00:11:50,766 --> 00:11:52,166
Reguli si proceduri?

287
00:11:52,234 --> 00:11:53,167
Mm-hmm.

288
00:11:53,235 --> 00:11:54,835
Trebuie sa iubesti asta.

289
00:11:54,937 --> 00:11:57,871
Ce? Vrei sa spui ceva?
Vrei sa stii ceva?

290
00:11:57,940 --> 00:12:00,007
Cred ca e prima data cand ai dreptate.

291
00:12:00,076 --> 00:12:01,842
Hai sa nu vorbim despre Tendler acum.

292
00:12:01,911 --> 00:12:03,610
Oh, si asigura-te ca partenerul tau

293
00:12:03,679 --> 00:12:05,379
intelege ingrijorarile mele.

294
00:12:05,481 --> 00:12:07,381
Oh, ii spun.

295
00:12:10,670 --> 00:12:12,419
In regula, ai aflat ceva?

296
00:12:12,505 --> 00:12:13,871
Ce-i cu mantia si pumnalul?

297
00:12:13,956 --> 00:12:15,589
- Ce e, Carrie?
- E complicat.

298
00:12:15,658 --> 00:12:17,591
In regula, deci ce facem acum,
este ilegal?

299
00:12:17,727 --> 00:12:19,426
Haide, Jay, doar ma cunosti.

300
00:12:19,512 --> 00:12:21,312
- Ai dreptate. E ilegal.
- Asculta-ma.

301
00:12:21,397 --> 00:12:23,781
Este o linie foarte subtire
intre legal si ilegal.

302
00:12:23,899 --> 00:12:26,700
Si nu am timp sa ascult toate
rahaturile astea.

303
00:12:26,786 --> 00:12:28,569
Este o legatura directa

304
00:12:28,671 --> 00:12:31,171
intre Michael Liu si Sunil Patel.

305
00:12:31,257 --> 00:12:33,691
Modul de operare, parfumul.

306
00:12:33,776 --> 00:12:35,442
Tot ce aflu despre Liu...

307
00:12:35,528 --> 00:12:37,027
ne duce cu un pas mai aproape
de criminalul lui Patel.

308
00:12:37,146 --> 00:12:38,445
Exact. Deci, da-i de-o parte.

309
00:12:38,497 --> 00:12:40,998
Ok, foarte interesant tipul,
acest Liu.

310
00:12:41,117 --> 00:12:42,966
Acum cativa ani, cativa hackeri

311
00:12:43,052 --> 00:12:45,352
au incercat sa inchida
New York Stock Exchange.

312
00:12:45,421 --> 00:12:48,222
Michael Liu a fost persoana din spate.

313
00:12:48,290 --> 00:12:49,757
Acuzarea n-a gasit nimic concret

314
00:12:49,825 --> 00:12:51,158
sa-l lege de aceasta operatiune.

315
00:12:51,227 --> 00:12:52,826
Vezi tu, Bursa

316
00:12:52,895 --> 00:12:54,428
are unul din cele mai sigure
situri din lume

317
00:12:54,497 --> 00:12:55,796
Trebuie sa intri,

318
00:12:55,831 --> 00:12:57,731
si fara nicio proba ca ai facut asta,
cazul a fost clasat.

319
00:12:57,783 --> 00:13:00,167
In regula, si atunci la ce lucra
Liu?

320
00:13:00,269 --> 00:13:01,769
Pai,

321
00:13:01,854 --> 00:13:05,089
Liu a derulat niste afaceri banoase.

322
00:13:05,174 --> 00:13:06,607
A intalnit numai bogatasi.

323
00:13:06,709 --> 00:13:08,308
Federalii il supravegheaza cu atentie.

324
00:13:14,467 --> 00:13:16,350
L-am mai vazut inainte. Cine e?

325
00:13:16,419 --> 00:13:18,352
Asta ar fi Philippe Huet.

326
00:13:18,421 --> 00:13:20,287
Broker.

327
00:13:20,356 --> 00:13:23,741
A fost la locul crimei lui Patel,
chiar langa magazin.

328
00:13:23,776 --> 00:13:25,993
Asta incepe sa aiba sens, deoarece
Philippe Huet tocmai

329
00:13:26,062 --> 00:13:28,662
si-a inceput activitatea dela firma sa
de acasa, care se intampla sa fie

330
00:13:28,714 --> 00:13:30,764
usa in usa

331
00:13:30,833 --> 00:13:32,332
cu magazinul indianului.

332
00:13:32,401 --> 00:13:34,535
Deci poate Philippe Huet

333
00:13:34,603 --> 00:13:38,105
este legatura noastra intre
cele 2 victime.

334
00:13:38,190 --> 00:13:40,290
Ai dreptate, sefa. Bine lucrat.

335
00:13:40,376 --> 00:13:42,810
Substantele gasite pe fata si
gatul lui Patel

336
00:13:42,878 --> 00:13:45,012
se potrivesc exact cu cele gasite
pe Michael Liu.

337
00:13:45,047 --> 00:13:47,648
Cei doi barbati au fost ucisi de
aceeasi persoana.

338
00:13:47,716 --> 00:13:49,216
- Asta e interesant.
- Si mai interesant,

339
00:13:49,285 --> 00:13:52,519
Philip Huet care s-a intalnit cu
Michael Liu ieri dimineata

340
00:13:52,588 --> 00:13:55,022
locuieste la usa alaturata 
de locul unde a murti Patel.

341
00:13:55,091 --> 00:13:56,640
Cinstit vorbind, Russo,

342
00:13:56,725 --> 00:13:57,841
nu pot sa cred ca inca
vorbim despre asta.

343
00:13:57,927 --> 00:13:59,927
Pai, Detectivii Burns si Wells

344
00:13:59,962 --> 00:14:01,795
l-au conectat pe Philippe
Huet de ambele crime.

345
00:14:01,897 --> 00:14:03,480
Uite,

346
00:14:03,566 --> 00:14:05,332
nu vreau sa-l sun pe Adjunct
pentru asta.

347
00:14:05,401 --> 00:14:07,034
Oh, oh, nu trebuie sa faci asta.

348
00:14:07,103 --> 00:14:09,069
Sunt chiar aici, Drew.

349
00:14:09,171 --> 00:14:11,371
Adjunct Meltzer, D-le.

350
00:14:11,407 --> 00:14:13,407
Deja am prealuat cazul.

351
00:14:13,476 --> 00:14:15,109
- Nu mai e de actualitate.
- Echipa Capitanului Russo

352
00:14:15,211 --> 00:14:16,710
are indicii solide,

353
00:14:16,779 --> 00:14:18,745
si vreau ca toate informatiile

354
00:14:18,848 --> 00:14:20,981
sa ajunga la Major Crimes.

355
00:14:21,050 --> 00:14:22,683
- Sunteti sigur, D-le?
- Sunt.

356
00:14:22,785 --> 00:14:24,585
Pune-i la curent,

357
00:14:24,653 --> 00:14:26,637
iar Biroul va asigura suportul necesar,
daca e nevoie.

358
00:14:26,755 --> 00:14:29,156
- Buna treaba, Capitane.
- Multumesc.

359
00:14:29,253 --> 00:14:30,836
Bine,

360
00:14:30,871 --> 00:14:33,605
se pare ca lucram impreuna,
 Agent Miller.

361
00:14:33,691 --> 00:14:36,175
Ok.

362
00:14:36,260 --> 00:14:38,944
In ultimele 2 saptamani am auzit
zvonuri

363
00:14:39,013 --> 00:14:42,014
despre un atac cibernetic iminent
asupra NYSE.

364
00:14:42,082 --> 00:14:44,650
Stim ca Huet isi construieste un super
calculator

365
00:14:44,718 --> 00:14:46,852
cu diversi algoritmi financiari

366
00:14:46,921 --> 00:14:48,253
in pivnita casei sale.

367
00:14:48,305 --> 00:14:50,022
Nu e nimic ilegal sa construiesti
un super calculator

368
00:14:50,107 --> 00:14:51,890
sa faci mai multi bani.

369
00:14:51,959 --> 00:14:54,459
Sa spunem doar ca motivele lui
 Huet sunt putin suspecte.

370
00:14:54,528 --> 00:14:57,296
Ambii parinti au lucrat pentru
 UN in Yemen.

371
00:14:57,364 --> 00:15:00,232
Au fost omorati din greseala de o
drona americana.

372
00:15:00,317 --> 00:15:01,633
Pai, atunci de ce Michael Liu?

373
00:15:01,719 --> 00:15:03,352
Credem ca Huet lucra cu Liu

374
00:15:03,437 --> 00:15:05,771
la un alt atac asupra Bursei,

375
00:15:05,839 --> 00:15:09,141
dar Liu avea o slabiciune pentru barurile
pentru barbati

376
00:15:09,226 --> 00:15:11,410
si ii placea sa bea si sa vorbeasca.

377
00:15:11,495 --> 00:15:13,011
Mortala combinatie.

378
00:15:13,097 --> 00:15:14,897
Dar daca sunteti atat de interesati
 de Huet,

379
00:15:15,015 --> 00:15:16,732
de ce nu inspectati computerele?

380
00:15:16,817 --> 00:15:18,984
Pai, pana acum, ingrijorarile
sunt tot ce avem

381
00:15:19,086 --> 00:15:20,819
- Nu e destul pentru o perchezitie.
- Desigur,

382
00:15:20,888 --> 00:15:24,506
daca ar invita in mod voluntar
pe cineva in casa lui

383
00:15:24,592 --> 00:15:26,158
n-ai mai avea nevoie de mandat.

384
00:15:26,260 --> 00:15:28,093
Dupa toate investigatiile la care
a fost supus,

385
00:15:28,162 --> 00:15:29,962
nu lasa pe nimeni aproape.

386
00:15:30,064 --> 00:15:33,799
Dar poate o vrea el aproape.

387
00:15:33,867 --> 00:15:35,817
Despre cine vorbim aici?

388
00:15:35,903 --> 00:15:37,302
Crezi ca poate intra?

389
00:15:37,404 --> 00:15:38,737
Oh, poate intra.

390
00:15:45,012 --> 00:15:48,513
Recolta 2011 Montrechats 
e foarte buna acum.

391
00:15:51,018 --> 00:15:52,351
Adam, scuze de intrerupere.

392
00:15:52,436 --> 00:15:54,119
Vroiam doar sa-ti multumesc
pentru recomandarea

393
00:15:54,154 --> 00:15:56,722
sticlei '05 Lynch-Bages.
A fost minunat, si...

394
00:15:56,790 --> 00:15:59,024
Cu placere.

395
00:15:59,126 --> 00:16:00,892
Oh, wow.

396
00:16:00,978 --> 00:16:02,861
Oh, wow. Imi cer scuze.

397
00:16:02,947 --> 00:16:04,730
Sunt...sunt Talia.

398
00:16:04,815 --> 00:16:07,332
Esti Philippe Huet, corect?

399
00:16:07,401 --> 00:16:08,600
Stii cine sunt?

400
00:16:08,686 --> 00:16:10,319
Pai, nu personal,

401
00:16:10,404 --> 00:16:13,672
dar te stiu pentru editorialul
"Forbes"

402
00:16:13,757 --> 00:16:15,374
de acum cateva luni.

403
00:16:15,459 --> 00:16:17,909
Wow. Acel articol a fost spectaculos.

404
00:16:18,012 --> 00:16:20,812
Adica, ce ai spus despre cresterea
pietelor emergente

405
00:16:20,914 --> 00:16:23,615
si cum sunt ca lupoaicele care
isi apara puii.

406
00:16:23,701 --> 00:16:25,617
Sa stii, am folosit asta la mine
la servici.

407
00:16:25,703 --> 00:16:27,536
Nutritie si protectie.

408
00:16:27,655 --> 00:16:29,738
A fost metafora perfecta.

409
00:16:29,823 --> 00:16:32,491
Am dat buzna aici ca
o nebuna.

410
00:16:32,576 --> 00:16:33,709
Imi pare atat de rau.
Ideea e ca eu...

411
00:16:33,827 --> 00:16:35,827
Care era ideea?

412
00:16:35,913 --> 00:16:37,713
Pai, arati mai bine in realitate

413
00:16:37,831 --> 00:16:41,216
decat pe coperta.

414
00:16:42,803 --> 00:16:44,836
Bea ceva cu mine.

415
00:16:44,922 --> 00:16:46,922
Ok.

416
00:16:52,018 --> 00:16:53,784
Lucrezi tot in finante?

417
00:16:53,887 --> 00:16:55,186
Nu, am o mica firma de design

418
00:16:55,255 --> 00:16:57,622
de care probabil n-ai auzit.

419
00:16:57,690 --> 00:16:59,590
Philippe, avem treaba.

420
00:16:59,626 --> 00:17:02,793
Cand sora mea programeaza un
pranz de afaceri,

421
00:17:02,862 --> 00:17:04,462
se tine de plan,

422
00:17:04,514 --> 00:17:06,247
si orice intrerupere...

423
00:17:06,282 --> 00:17:09,300
Va trebui sa-l anunt ca intarziem,
 hmm?

424
00:17:11,504 --> 00:17:13,971
Oh. Nu cred ca ma place.

425
00:17:14,040 --> 00:17:15,206
Simt ca am dat buzna aici

426
00:17:15,275 --> 00:17:16,641
si am stricat intreaga...

427
00:17:16,676 --> 00:17:18,175
Te rog. De asta iubesc New York.

428
00:17:18,244 --> 00:17:20,978
Nu stii niciodata ce-o sa
se intample.

429
00:17:21,047 --> 00:17:22,747
Adica?

430
00:17:22,782 --> 00:17:25,483
Azi dimineata n-aveam nicio idee
ca urmeaza sa beau un pahar

431
00:17:25,552 --> 00:17:28,336
cu o femeie atat de frumoasa.

432
00:17:28,421 --> 00:17:29,787
Spui asta tuturor.

433
00:17:29,856 --> 00:17:31,822
- Flirtezi.
- Pai, doar sunt francez.

434
00:17:31,891 --> 00:17:34,225
Nu suni....ca un francez.

435
00:17:34,260 --> 00:17:36,093
Mama mea este, dar am invatat aici.

436
00:17:36,162 --> 00:17:37,762
Si stii cum se spune.

437
00:17:37,830 --> 00:17:41,232
Francezii fac cel mai bine...

438
00:17:41,301 --> 00:17:42,800
croissant-ele.

439
00:17:42,835 --> 00:17:46,203
Oh, oh, asta a fost...
intr-adevar o gluma proasta.

440
00:17:46,272 --> 00:17:49,857
A fost oribila. Ahh.

441
00:17:49,943 --> 00:17:52,209
Paris e orasul meu preferat din
intreaga lume.

442
00:17:52,278 --> 00:17:53,711
Care e locul tau preferat?

443
00:17:53,780 --> 00:17:55,713
Ei bine, Musée Rodin

444
00:17:55,748 --> 00:17:58,816
si acel mic trenulet de la
baza Eiffel Tower.

445
00:17:58,885 --> 00:17:59,984
Cred ca e fermecator.

446
00:18:00,053 --> 00:18:01,852
Pentru turisti, dar fermecator.

447
00:18:01,888 --> 00:18:04,055
Ai un restaurant preferat?

448
00:18:04,123 --> 00:18:06,857
La Fontaine de Mars.

449
00:18:06,893 --> 00:18:10,861
- Cunsoti Parisul foarte bine.
- Iubesc Parisul.

450
00:18:10,930 --> 00:18:14,031
Oh, chiar trebuie sa plec.

451
00:18:14,083 --> 00:18:16,000
Sora mea se va enerva,

452
00:18:16,035 --> 00:18:18,769
dar vreau sa ne intalnim mai tarziu.

453
00:18:18,838 --> 00:18:21,639
Mi-ar face placere.
Ar trebui sa termin intr-o ora.

454
00:18:21,708 --> 00:18:22,840
Unde ne intalnim?

455
00:18:22,999 --> 00:18:24,231
Stii Sag Harbor?

456
00:18:24,300 --> 00:18:25,700
Desigur ca stiu Sag Harbor,

457
00:18:25,735 --> 00:18:28,085
dar nu pot ajunge acolo intr-o ora
acum.

458
00:18:28,171 --> 00:18:30,404
Eu pot.

459
00:18:35,378 --> 00:18:37,228
- Elicopter pe acoperis.
- Glumesti.

460
00:18:37,313 --> 00:18:39,997
Hey, La Guardia urmareste 
toate zborurile.

461
00:18:40,083 --> 00:18:41,565
Ar trebui sa aflam imediat.

462
00:18:41,651 --> 00:18:43,017
- Se va descurca.
- Normal.

463
00:18:43,119 --> 00:18:44,819
Mm-hmm.

464
00:18:44,854 --> 00:18:47,488
Hmm, e o forta a naturii, nu?

465
00:18:47,590 --> 00:18:48,672
Da.

466
00:18:48,758 --> 00:18:50,791
Cateodata parca se duce
dupa furtuna.

467
00:18:52,729 --> 00:18:54,995
Hey, La Guardia i-a localizat

468
00:18:55,064 --> 00:18:56,781
la capatul estic din Long Island,
 South Fork.

469
00:18:56,899 --> 00:18:58,232
Philippe se pare ca are o casa acolo.

470
00:19:04,921 --> 00:19:09,273
Elicopterul a fost ce-a fost,
dar asta este... wow.

471
00:19:09,358 --> 00:19:11,125
- Este casa de week/end.
- Este imensa.

472
00:19:11,177 --> 00:19:13,043
- Esti putin bogat, nu-i asa?
- Putin.

473
00:19:13,162 --> 00:19:14,595
- Esti putin bogatas?
- Foarte putin.

474
00:19:14,680 --> 00:19:15,896
Imi pare rau ca intrerup,

475
00:19:15,982 --> 00:19:17,164
dar e nevoie de Dvs in biblioteca,
D-le.

476
00:19:17,250 --> 00:19:18,833
Dar abia am ajuns.

477
00:19:18,901 --> 00:19:20,284
Manette spune ca e important.

478
00:19:20,369 --> 00:19:23,637
Oh, Manette iarasi.

479
00:19:23,673 --> 00:19:25,439
Incerc sa termin cat mai repede
posibil.

480
00:19:25,508 --> 00:19:27,408
In regula. Pot avea grija
de mine.

481
00:19:27,476 --> 00:19:29,276
Sa stii ca sunt obisnuita sa fiu
pe cont propriu.

482
00:19:35,952 --> 00:19:37,067
- Vii des aici?
- Pai, stii,

483
00:19:37,153 --> 00:19:39,570
ca sunt prietenos.

484
00:19:44,727 --> 00:19:46,660
Buna, Meteor Cola.

485
00:19:46,729 --> 00:19:48,863
Credeam ca gasesti asta
numai in Shanghai.

486
00:19:48,898 --> 00:19:50,831
- Imi placea si mie.
- Se vand doar

487
00:19:50,867 --> 00:19:54,201
in cateva locuri, cred, 
dar nu le gasesti asa usor.

488
00:19:54,270 --> 00:19:56,871
Deshu e foarte precaut
cu marfa lui.

489
00:19:56,939 --> 00:19:58,138
Daca bei din ele, risti.

490
00:20:01,611 --> 00:20:04,178
- Poftim, D-le.
- Multumesc.

491
00:20:04,280 --> 00:20:07,081
Deci familia ta e in Franta sau nu?

492
00:20:07,116 --> 00:20:11,286
Nu. Parintii au murit intr-un accident
acum cativa ani.

493
00:20:12,521 --> 00:20:15,589
Lucrau intr-o zona foarte periculoasa
de pe Glob.

494
00:20:15,725 --> 00:20:17,091
Stiau riscurile.

495
00:20:17,159 --> 00:20:19,126
Totusi...e greu.

496
00:20:19,228 --> 00:20:20,594
Imi pare rau sa aud.

497
00:20:20,663 --> 00:20:23,397
Deci esti doar tu cu sora ta?

498
00:20:23,466 --> 00:20:25,099
Da, noi suntem tot ce a ramas.

499
00:20:25,151 --> 00:20:26,800
O sa te intorci candva la Paris?

500
00:20:26,869 --> 00:20:28,302
Nu, lucrez aici.

501
00:20:28,387 --> 00:20:29,486
Dar am crezut ca ai renuntat la banca.

502
00:20:29,572 --> 00:20:30,638
Am renuntat.

503
00:20:30,706 --> 00:20:32,506
- Acum sunt propriul meu sef.
- Oh.

504
00:20:32,541 --> 00:20:34,174
Imi deschid o firma de brokeraj
cu legatura directa la

505
00:20:34,243 --> 00:20:36,277
bursa.

506
00:20:36,345 --> 00:20:39,113
Asta, daca Guvernul tau imi va permite.

507
00:20:39,181 --> 00:20:40,514
Daca iti va permite?

508
00:20:40,583 --> 00:20:42,549
Securities Exchange Commission

509
00:20:42,618 --> 00:20:44,485
ma trateaza ca pe un
infractor.

510
00:20:44,520 --> 00:20:47,121
Parca sunt supravegheat permanent.

511
00:20:47,189 --> 00:20:49,723
Esti foarte interesant, sa stii.

512
00:20:49,825 --> 00:20:52,059
Misterios.

513
00:20:52,128 --> 00:20:54,161
Pai, misterul vine cu pretul lui

514
00:20:54,230 --> 00:20:57,865
Cateodata simt ca n-am incredere
in nimeni.

515
00:20:57,934 --> 00:21:00,000
Poti avea incredre in mine.

516
00:21:03,806 --> 00:21:05,239
Scuze de intrerupere, Philippe.

517
00:21:07,209 --> 00:21:09,043
Jakarta.

518
00:21:09,178 --> 00:21:12,646
Acum? Nu asteptam sa vorbim cu ei
pana maine.

519
00:21:12,715 --> 00:21:13,914
Orizonturi indepartate.

520
00:21:15,334 --> 00:21:16,684
Spune-le ca vin imediat.

521
00:21:21,590 --> 00:21:23,290
De ce am impresia ca sora ta

522
00:21:23,359 --> 00:21:24,858
n-o sa ne lase niciun moment singuri?

523
00:21:24,910 --> 00:21:26,410
Uite, lasa-ma sa termin cu acel apel,

524
00:21:26,495 --> 00:21:30,247
si pe urma jur, fara alte intreruperi.

525
00:21:32,001 --> 00:21:33,250
Ramai peste noapte.

526
00:21:36,305 --> 00:21:37,972
Vreau sa stai cu mine.

527
00:21:38,057 --> 00:21:40,174
Mi-ar face foarte multa placere.

528
00:21:40,259 --> 00:21:42,977
Lasa-ma sa rezolv cu Jakarta.

529
00:21:50,858 --> 00:21:54,593
Sa stii, se pare ca tipul asta Huet
are niste accente de furie.

530
00:21:54,629 --> 00:21:58,397
Asalt asupra unui bancher britanic
pentru niste probleme minore.

531
00:21:58,433 --> 00:22:02,835
Suspect de alte 2 atacuri pe un
aeroport din Maldive.

532
00:22:02,904 --> 00:22:05,404
Acuzat de betie si tulburarea linistii
publice.

533
00:22:07,675 --> 00:22:10,910
Jay, pazeste masina.

534
00:22:10,978 --> 00:22:14,581
Pazeste-ti spatele, sefule.

535
00:22:15,666 --> 00:22:17,416
- Sper ca va place camera.
- Da, e senzationala.

536
00:22:17,502 --> 00:22:19,285
Adica, n-as mai pleca de aici.

537
00:22:19,353 --> 00:22:21,554
Daca aveti nevoie de ceva,
formati 7 pe telefon

538
00:22:21,622 --> 00:22:22,988
Noapte buna.

539
00:22:38,673 --> 00:22:40,906
- Ce faci aici?
- De ce esti inca aici?

540
00:22:40,942 --> 00:22:42,408
E miezul noptii.

541
00:22:42,493 --> 00:22:43,743
Nu e miezul noptii.

542
00:22:43,828 --> 00:22:45,911
E abia 10:00. In plus,
imi place aici.

543
00:22:45,980 --> 00:22:47,713
- Ma simt bogata.
- Ei bine, nu esti.

544
00:22:47,749 --> 00:22:49,432
Te scot de aici inainte sa te
omori singura.

545
00:22:49,517 --> 00:22:50,583
N-o sa ma omor singura.

546
00:22:50,618 --> 00:22:53,102
Tu o sa faci asta.

547
00:22:53,187 --> 00:22:55,087
Are inceredere in mine.
Totul e bine.

548
00:22:55,123 --> 00:22:58,124
Ok, el are incredere in tine. 
Tu sa crezi in asta.

549
00:22:58,192 --> 00:23:00,292
Talia Oberfeld n-ar avea de ce
sa poarte arma.

550
00:23:00,361 --> 00:23:01,927
Cine esti tu? Meryl Streep?

551
00:23:01,996 --> 00:23:04,230
- Ia arma.
- Talia. Talia.

552
00:23:05,483 --> 00:23:06,999
Esti (imbracata) decent?

553
00:23:07,085 --> 00:23:09,502
Niciodata.

554
00:23:09,537 --> 00:23:12,438
Scuze. Acel apel a fost
un cosmar.

555
00:23:12,573 --> 00:23:14,006
- A durat mult prea mult.
- Oh.

556
00:23:14,108 --> 00:23:15,374
Un ultim pahar?

557
00:23:15,476 --> 00:23:16,675
E miezul noptii,

558
00:23:16,761 --> 00:23:18,711
si am avut o zi formidabila,

559
00:23:18,780 --> 00:23:20,646
cu elicopter si toate cele.

560
00:23:20,715 --> 00:23:24,650
Te superi daca continuam
maine?

561
00:23:24,719 --> 00:23:26,986
Maine. Esti invitata mea.

562
00:23:27,021 --> 00:23:28,270
Am o petrecere la Solstice.

563
00:23:28,356 --> 00:23:30,923
Da. 
Da, si-ti fac o promisiune.

564
00:23:30,992 --> 00:23:33,092
Din moment ce ma lasi sa-mi fac
somnul de frumusete,

565
00:23:33,194 --> 00:23:34,829
maine...

566
00:23:40,568 --> 00:23:43,202
voi face tot ce vrei.

567
00:23:45,206 --> 00:23:46,455
Nopate buna.

568
00:23:51,429 --> 00:23:55,030
Deci, maine da o petrecere la Solstice.

569
00:23:55,116 --> 00:23:56,749
Asta e bine.

570
00:23:56,784 --> 00:23:59,118
Am inca o sansa sa-mi joc
rolul si...

571
00:23:59,187 --> 00:24:00,920
As fi dorit s-o tina la el
acasa, totusi.

572
00:24:00,988 --> 00:24:03,522
As fi putut sa vad daca-si 
tine serverele acolo.

573
00:24:03,591 --> 00:24:05,491
Bine, le voi spune lui Miller si
Capitanului Russo

574
00:24:05,560 --> 00:24:07,426
- ca vom fi acolo.
- Noi?

575
00:24:07,478 --> 00:24:09,528
Dupa ce am vazut,
nu te duci singura.

576
00:24:09,564 --> 00:24:11,764
- Pleaca de aici.
- Bine.

577
00:24:22,890 --> 00:24:23,989
Dar e absurd.

578
00:24:24,091 --> 00:24:25,491
Ei bine, e inacceptabil.

579
00:24:25,543 --> 00:24:27,092
- Ce s-a mai intamplat?
- Restaurantul.

580
00:24:27,144 --> 00:24:29,328
Tocmai a fost inchis de cei
de la sanatate.

581
00:24:29,397 --> 00:24:31,664
- Pe bune?
- Mm-hmm.

582
00:24:31,766 --> 00:24:32,831
Dar, uh...

583
00:24:32,917 --> 00:24:33,966
Wow. Deci petrecerea ta...

584
00:24:34,068 --> 00:24:35,467
Da, nu se mai tine.

585
00:24:35,536 --> 00:24:37,069
- Ok, pai, am o idee.
- Uh-huh.

586
00:24:37,121 --> 00:24:38,537
Stiu ca va suna aiurea,
dar ai zis ca ai o casa

587
00:24:38,639 --> 00:24:40,539
- in oras, nu?
- Da.

588
00:24:40,608 --> 00:24:42,474
- Mare si eleganta ca asta?
- Da.

589
00:24:42,543 --> 00:24:44,476
De ce nu muti petrecerea acolo?

590
00:24:44,545 --> 00:24:45,728
Anunti totul prin e-mail.

591
00:24:45,813 --> 00:24:48,030
Oamenii vor ajunge acolo,
imediat.

592
00:24:48,115 --> 00:24:50,065
Crezi?

593
00:24:50,151 --> 00:24:53,135
Avem intalnire diseara, nu?

594
00:24:53,220 --> 00:24:54,286
Avem intalnire.

595
00:24:54,388 --> 00:24:55,354
Ok.

596
00:24:59,093 --> 00:25:01,160
Hey, trebuie sa recunosc ca a 
fost o manevra smechereasca

597
00:25:01,228 --> 00:25:02,111
sa inchizi restaurantul.

598
00:25:02,229 --> 00:25:03,762
Cum ai facut asta?

599
00:25:03,831 --> 00:25:06,231
Stii trucul cu gandacii de bucatarie,
aia din borcan?

600
00:25:06,334 --> 00:25:07,633
A mers, nu?

601
00:25:07,702 --> 00:25:09,101
Am facut si eu asta o data la Sizzlers

602
00:25:09,170 --> 00:25:10,536
si s-au oferit sa-mi schimbe gazonul.

603
00:25:10,804 --> 00:25:13,572
Jay, glumesc.

604
00:25:13,641 --> 00:25:15,574
Da, stiu, si eu glumeam...

605
00:25:15,609 --> 00:25:17,977
Adjunctul sefului de la sanatate
imi datora un favor,

606
00:25:18,045 --> 00:25:20,913
asa ca Solstice isi va deschide portile
in cateva zile.

607
00:25:20,982 --> 00:25:22,848
Ai pus o camera in inelul
lui Carrie?

608
00:25:22,883 --> 00:25:25,184
Exact. Carrie are un mini emitator
video.

609
00:25:25,252 --> 00:25:27,486
Putem auzi orice iar ea
ne poate auzi pe noi.

610
00:25:27,555 --> 00:25:28,854
Stie ce e in pivnita?

611
00:25:28,923 --> 00:25:30,389
Pentru ca n-are mult timp.

612
00:25:30,424 --> 00:25:32,224
Ei bine, daca sistemul lui Huet
este operational,

613
00:25:32,293 --> 00:25:34,426
se va aprinde ca un pom de
Craciun.

614
00:25:34,462 --> 00:25:36,328
Tot nu-mi place ideea ca
merge singura.

615
00:25:36,397 --> 00:25:38,464
Nici mie. De asta intentionez
sa fiu acolo.

616
00:25:38,532 --> 00:25:40,366
Tu, sefule, drept cine?

617
00:25:40,521 --> 00:25:42,337
Ted Sprague.

618
00:25:42,406 --> 00:25:45,774
Partenerul de afaceri de incredere al
Taliei.

619
00:25:45,843 --> 00:25:48,710
Da, cred ca daca va mai aparea
o figura noua Philippe

620
00:25:48,779 --> 00:25:50,212
va incepe sa-si puna niste
intrebari.

621
00:25:50,247 --> 00:25:53,015
Fara sa luam in calcul ca e 
in limba dupa Carrie.

622
00:25:53,084 --> 00:25:55,851
Nu cred c-o sa-i placa s-o
vada cu alt tip.

623
00:25:55,853 --> 00:25:59,455
Ori asta ori intra singura.

624
00:25:59,523 --> 00:26:01,356
In regula, stii ceva?

625
00:26:01,425 --> 00:26:05,561
Aveti grija. Amandoi.

626
00:26:22,813 --> 00:26:27,015
- Aici erai.
- Oh, mutumesc.

627
00:26:27,118 --> 00:26:29,468
Oh, da, as spune ca e din 2004.

628
00:26:29,553 --> 00:26:30,569
Buna recolta, nu crezi?

629
00:26:30,654 --> 00:26:32,521
Cine esti tu?

630
00:26:32,590 --> 00:26:34,690
Aceste sticle de sampanie iti
omoara celulele nervoase.

631
00:26:34,758 --> 00:26:36,642
Ai spus ca vrei sa mergem la o intalnire,
iata-ma.

632
00:26:36,727 --> 00:26:38,494
Nu la una clasica. Esti partenerul
meu de afaceri.

633
00:26:38,562 --> 00:26:42,731
Ted Sprague. Asociat.

634
00:26:42,800 --> 00:26:46,118
- Salut. Ce mai faci?
- Bine.

635
00:26:48,255 --> 00:26:49,905
Bine, deci, avem...

636
00:26:49,974 --> 00:26:53,275
hemoragie in jurul gurii,
acelasi mod de operare ca la Patel.

637
00:26:53,410 --> 00:26:55,344
Da.

638
00:26:55,412 --> 00:26:57,744
Hey, Al, tipul de acolo,

639
00:26:57,815 --> 00:26:59,681
are o cicatrice pe deget.

640
00:26:59,750 --> 00:27:02,751
Michael Liu avea una exact la fel.

641
00:27:02,820 --> 00:27:05,220
Receptionezi asta, Jay?

642
00:27:05,356 --> 00:27:06,138
O verific acum.

643
00:27:06,223 --> 00:27:07,623
Acele cicatrici sunt semnul

644
00:27:07,658 --> 00:27:09,458
organizatiei criminale
 Nine Monkeys.

645
00:27:09,493 --> 00:27:11,426
Talia, am asteptat sa te vad
toata ziua.

646
00:27:11,495 --> 00:27:13,395
Oh, buna.

647
00:27:13,464 --> 00:27:15,164
El este asociatul meu,

648
00:27:15,232 --> 00:27:16,999
- Ted Sprague.
- Ma bucur sa te cunosc, Ted.

649
00:27:17,134 --> 00:27:18,383
Da, ce bine stai aici, Philip.

650
00:27:18,469 --> 00:27:21,136
Philippe.

651
00:27:21,272 --> 00:27:23,856
Ah. Ma duc in multime.

652
00:27:23,974 --> 00:27:25,691
Mm-hmm.

653
00:27:25,809 --> 00:27:28,810
Trebuie sa spun ca nu ma asteptam
sa aduci un alt barbat.

654
00:27:28,896 --> 00:27:30,145
Sa ma astept la concurenta?

655
00:27:30,281 --> 00:27:32,064
Cu mine mereu trebuie sa fii
in concurenta.

656
00:27:32,149 --> 00:27:34,816
Ei bine, sa stii ca imi plac
provocarile.

657
00:27:34,902 --> 00:27:38,320
- Haide. Da-mi voie sa-ti arat casa.
- Ok.

658
00:27:53,190 --> 00:27:55,307
Ok, sa-i dam drumul.

659
00:27:55,342 --> 00:27:58,377
Salutati-l pe Zhang Leji,

660
00:27:58,446 --> 00:28:01,947
Ram Kazi si D-l Lin Chunhua.

661
00:28:01,982 --> 00:28:04,216
Putem afla cine sunt,
agent Miller?

662
00:28:04,285 --> 00:28:06,185
Primii 2, Leji si Kazi,

663
00:28:06,253 --> 00:28:08,120
au legaturi cu Nine Monkeys.

664
00:28:08,155 --> 00:28:11,924
Nu au sucursale aici, dar sunt 
peste tot in lume.

665
00:28:11,959 --> 00:28:15,127
Hackerii pe care i-am investigat pentru
Liu au fost angajati de ei.

666
00:28:15,196 --> 00:28:16,762
Ceva despre celalalt tip?

667
00:28:16,797 --> 00:28:21,333
Lin Chunhua este cunoscut ca
 Deshu in America.

668
00:28:21,368 --> 00:28:23,202
Tipul este un ucigas
cu sange rece.

669
00:28:23,270 --> 00:28:24,336
Astia sunt cat se poate de seriosi.

670
00:28:29,276 --> 00:28:32,611
Asta e cea mai recenta achizitie.

671
00:28:32,746 --> 00:28:34,246
Dar acesta,

672
00:28:34,298 --> 00:28:36,014
apartine familiei noastre
de 3 generatii.

673
00:28:36,083 --> 00:28:39,751
Wow. E superb.

674
00:28:39,787 --> 00:28:43,489
Ideea ta de a muta petrecerea aici
a fost de-a dreptul geniala,

675
00:28:43,524 --> 00:28:45,307
dar marele avantaj este

676
00:28:45,342 --> 00:28:47,426
ca ma pot duce imediat in pivnita
dupa sampanie.

677
00:28:47,528 --> 00:28:50,028
Mm. Apropo's de sampanie,

678
00:28:50,097 --> 00:28:51,647
pe acolo se ajunge la baie?

679
00:28:51,699 --> 00:28:53,432
- Nu, nu, nu. Asta e pivnta.
- Baia este sus la etaj.

680
00:28:53,467 --> 00:28:56,235
Ok. In regula, ma intorc imediat.

681
00:28:56,303 --> 00:28:58,187
Ok.

682
00:29:02,877 --> 00:29:04,076
Alo?

683
00:29:11,952 --> 00:29:13,252
Jay, facem o verificare audio?

684
00:29:13,320 --> 00:29:15,320
Te aud tare si raspicat, Carrie.

685
00:29:15,389 --> 00:29:17,005
Hey, uh, Carrie,

686
00:29:17,057 --> 00:29:19,791
acel tablou din spate e ceea ce
cred eu ca e?

687
00:29:19,877 --> 00:29:21,560
Da. Usurel, Jay.

688
00:29:21,629 --> 00:29:22,945
Wow. Tipul asta chiar are
gusturi.

689
00:29:23,063 --> 00:29:24,313
Da, bine, amandoi stim asta.

690
00:29:24,431 --> 00:29:25,631
Doar ma place, nu?

691
00:29:28,235 --> 00:29:30,068
Nu e nimic la etaj.

692
00:29:30,120 --> 00:29:34,506
- Voi verifica jos.
- Receptionat. Te-am auzit, Carrie.

693
00:29:40,047 --> 00:29:42,047
Nu.

694
00:29:42,116 --> 00:29:43,515
Parfumul.

695
00:29:45,753 --> 00:29:46,935
- Scuza-ma.
- Mm.

696
00:29:47,021 --> 00:29:48,420
Ce cauti aici?

697
00:29:48,489 --> 00:29:50,722
Caut baia.

698
00:29:50,724 --> 00:29:52,324
Asta e dormitorul pentru
oaspeti.

699
00:29:52,359 --> 00:29:54,226
Baia este la capatul celalalt
al holului.

700
00:29:54,328 --> 00:29:57,095
Ah. Multumesc.

701
00:30:10,211 --> 00:30:12,010
Facem progrese aici.

702
00:30:12,079 --> 00:30:14,813
Tocmai am gasit aceeasi colonie
in dormitorul de la etaj

703
00:30:14,848 --> 00:30:16,582
pe care am simtit-o pe ambele
cadavre.

704
00:30:16,617 --> 00:30:19,218
- Deshu se da cu acel parfum?
- Bine, desi,

705
00:30:19,253 --> 00:30:21,587
nu cred ca s-a dat in seara asta.

706
00:30:21,655 --> 00:30:22,988
Asculta, am terminat la etaj.

707
00:30:23,023 --> 00:30:25,340
Ma duc in pivnita.

708
00:30:25,426 --> 00:30:26,959
Ureaza-mi succes.

709
00:30:27,027 --> 00:30:28,961
- Ureaza-mi succes.
- Bine, succes.

710
00:30:29,013 --> 00:30:32,631
Iti aduc o sticla de sampanie.

711
00:30:52,119 --> 00:30:54,052
Oh, frate. In regula, Jay, 
ajuta-ma cu asta.

712
00:30:54,121 --> 00:30:55,587
Vezi asta?

713
00:30:55,656 --> 00:30:57,389
Pare o tastatura Surveil Tech M130.

714
00:30:57,424 --> 00:30:59,491
Voi incerca un program modificat
pentru decriptare.

715
00:30:59,526 --> 00:31:02,160
Carrie, poti pune camera pe fiecare
dintre butoane?

716
00:31:02,229 --> 00:31:03,362
Voi incerca sa aflu

717
00:31:03,430 --> 00:31:05,213
- un algoritm.
- Bine.

718
00:31:05,299 --> 00:31:07,566
Bine, o sa dureze
cateva secunde.

719
00:31:07,618 --> 00:31:09,051
Sunt destul de multe
variante.

720
00:31:09,136 --> 00:31:10,502
Fantastic. Am uitat cum se numeste.

721
00:31:10,588 --> 00:31:12,771
- Ce... poti sa-ti amintesti asta...
- Stii ceva?

722
00:31:12,823 --> 00:31:15,207
Nu sunt sigur, dar are
legatura cu...

723
00:31:20,648 --> 00:31:22,648
- Absolut.
- Am ramas fara.

724
00:31:22,750 --> 00:31:25,350
- Scuze pentru asta.
- Sunt cu siguranta...

725
00:31:35,296 --> 00:31:36,495
Am exact aceeasi parere despre...

726
00:31:36,563 --> 00:31:38,664
Oh, uite-o pe gazda noastra.

727
00:31:38,716 --> 00:31:39,798
Scuza-ma de intrerupere.

728
00:31:39,883 --> 00:31:42,234
Frate, ce petrecere ai organizat.

729
00:31:42,269 --> 00:31:44,069
Merci, Ted. Poti sa ma scuzi putin?

730
00:31:44,154 --> 00:31:45,971
De fapt, pana sa pleci,

731
00:31:46,040 --> 00:31:48,907
am ceva de discutat cu tine.

732
00:31:48,942 --> 00:31:51,843
Trebuie sa redirectionez 3
sau 4 milioane de dolari

733
00:31:51,879 --> 00:31:54,579
pana la sfarsitul anului.
Ma gandesc sa-i plasez undeva.

734
00:31:54,632 --> 00:31:56,181
Nu stiu daca Talia ti-a spus
ceva despre mine,

735
00:31:56,216 --> 00:31:58,083
dar nu sunt persoana cu care
sa vorbesti.

736
00:31:58,085 --> 00:32:01,820
Eu cred ca esti exact persoana
cu care ar trebui sa vorbesc.

737
00:32:01,889 --> 00:32:04,022
In regula, Jay, haide.

738
00:32:04,091 --> 00:32:06,625
Bine, mai dureaza cateva secunde.

739
00:32:06,660 --> 00:32:08,760
Trebuie sa vorbesti cu cineva
de specialitate.

740
00:32:08,829 --> 00:32:11,330
Da, bine, am crezut
ca asta fac.

741
00:32:15,836 --> 00:32:17,169
Poti sa te duci in pivnita?

742
00:32:17,254 --> 00:32:20,339
Am terminat sampania.

743
00:32:20,407 --> 00:32:22,190
Chestia e ca sunt multi bani.

744
00:32:22,276 --> 00:32:24,526
Nu vreau sa ma duc undeva
unde nu cunosc.

745
00:32:24,611 --> 00:32:26,411
- Corect.
- Vreau sa insemne ceva.

746
00:32:29,783 --> 00:32:31,500
Oh, haide, Jay.

747
00:32:31,618 --> 00:32:33,335
Nu mai am timp.

748
00:32:33,454 --> 00:32:35,253
Uh...

749
00:32:35,339 --> 00:32:39,041
Jay, hai, hai, hai, hai.

750
00:32:39,126 --> 00:32:41,259
Nu.

751
00:32:41,345 --> 00:32:43,679
Hey, incearca 75362.

752
00:32:43,797 --> 00:32:48,133
Bine, 75362. Nu.

753
00:32:48,218 --> 00:32:51,687
Uh...

754
00:32:51,805 --> 00:32:54,056
Carrie, incearca 24256.

755
00:32:54,141 --> 00:32:58,610
24256. La naiba.

756
00:33:02,185 --> 00:33:03,818
Oricand acum ar fi bine, Jay.

757
00:33:03,937 --> 00:33:07,104
Carrie, incearca 23647.

758
00:33:07,190 --> 00:33:09,273
Asta va merge. Haide, haide.

759
00:33:09,409 --> 00:33:13,077
Bine. Bine.

760
00:33:19,836 --> 00:33:22,203
Wow.

761
00:33:27,627 --> 00:33:29,927
Poti merge in spatele serverului
de la banca?

762
00:33:30,013 --> 00:33:31,846
Uh-huh.

763
00:33:53,653 --> 00:33:55,486
Sa spunem ca vine si deschide
magazinul

764
00:33:55,622 --> 00:33:56,988
de dimineata, da?

765
00:33:57,073 --> 00:33:59,657
Primul lucru pe care il face
este sa prepare cafeaua.

766
00:33:59,792 --> 00:34:04,161
Nu sunt filtre, asa ca el...

767
00:34:04,297 --> 00:34:06,497
Se catara dupa ele.

768
00:34:12,672 --> 00:34:15,756
Jay, acest cablu portocaliu, am
vazut unul identic in magazin.

769
00:34:15,842 --> 00:34:18,059
Carrie, poti sa te apropii mai mult?

770
00:34:20,680 --> 00:34:21,896
Nici vorba. Nu cred asta.

771
00:34:22,015 --> 00:34:23,264
Ce?

772
00:34:23,349 --> 00:34:25,683
Sunt cabluri de fibra optica
multiport.

773
00:34:25,768 --> 00:34:27,518
Au fost inventate de olandezi.

774
00:34:27,654 --> 00:34:28,769
Adica, asa am auzit, inca nu
le-am vazut.

775
00:34:28,855 --> 00:34:30,321
Jay, ramai cu mine. Bine?

776
00:34:30,406 --> 00:34:31,939
Okay, in esenta,

777
00:34:32,025 --> 00:34:33,741
sunt cele mai rapide cabluri
de date din lume.

778
00:34:33,860 --> 00:34:35,826
Vorbesc de 250 terabiti
pe secunda intr-o zi proasta.

779
00:34:35,912 --> 00:34:37,695
Ok, si la ce le trebuie?

780
00:34:37,780 --> 00:34:40,031
Ai putea descarca intreaga serie
"Harry Potter"

781
00:34:40,116 --> 00:34:41,766
in  0.06 millisecunde,

782
00:34:41,868 --> 00:34:43,868
dar banuiesc ca Huet are
alte intentii.

783
00:34:44,003 --> 00:34:47,004
Carrie, poti urmari aceste cabluri
pana la sursa?

784
00:34:51,210 --> 00:34:52,960
Stai o secunda. Asteapta.

785
00:34:53,046 --> 00:34:55,880
Sunt montate in server drept
cabluri de iesire.

786
00:34:56,015 --> 00:34:58,215
Nu sunt pentru tranzactii financiare.

787
00:34:58,301 --> 00:34:59,967
Este o linie directa. 
Este miezul

788
00:35:00,053 --> 00:35:01,769
sistemului global de tranzactii
de la NYSE.

789
00:35:01,888 --> 00:35:04,855
Va pirata pietele mondiale.

790
00:35:04,941 --> 00:35:06,941
Daca descarci date suficient de repede

791
00:35:07,060 --> 00:35:08,726
intre schimburile dintre America si
Pacific

792
00:35:08,811 --> 00:35:10,811
si sistemul se supraincarca,

793
00:35:10,897 --> 00:35:12,113
va fi haos.

794
00:35:12,231 --> 00:35:14,565
Si atunci de ce erau la magazin?

795
00:35:14,701 --> 00:35:16,617
Nu stiu,

796
00:35:16,736 --> 00:35:18,619
dar cred ca Patel l-a vazut

797
00:35:18,738 --> 00:35:20,571
si din cauza asta a murit.

798
00:35:40,893 --> 00:35:43,260
Desigur, orice implica
educatia in scoala,

799
00:35:43,346 --> 00:35:44,762
asta... as investi in asta...

800
00:35:44,847 --> 00:35:46,013
Philippe, putem vorbi putin?

801
00:35:57,160 --> 00:35:58,993
- D-ra Oberfeld.
- Saru, buna.

802
00:35:59,112 --> 00:36:01,612
Philippe m-a trimis aici sa mai
aduc cateva sticle de sampanie.

803
00:36:01,748 --> 00:36:02,780
Ah, si pe mine.

804
00:36:02,915 --> 00:36:04,615
Desigur, te rog, lasa-ma sa te ajut.

805
00:36:04,700 --> 00:36:07,201
Mm.

806
00:36:14,293 --> 00:36:17,545
Asta e un parfum interesant.

807
00:36:17,630 --> 00:36:19,130
Multumesc. E un chimist

808
00:36:19,215 --> 00:36:21,549
pe Lexington Avenue care il face
doar pentru mine.

809
00:36:21,634 --> 00:36:23,768
Nimeni din lume nu-l mai are.

810
00:36:23,853 --> 00:36:25,719
Acum, dupa Dvs.

811
00:36:32,028 --> 00:36:32,977
Philippe.

812
00:36:33,112 --> 00:36:34,145
Talia, ce cauti aici?

813
00:36:34,230 --> 00:36:35,813
- Am gasit-o...
- Oh, eu...

814
00:36:35,948 --> 00:36:37,031
- Cotrobaind, D-le.
- Nu cotrobaiam.

815
00:36:37,150 --> 00:36:38,783
Aduceam niste sampanie

816
00:36:38,868 --> 00:36:39,950
pentru ca ai spus ca s-a terminat.

817
00:36:40,036 --> 00:36:41,202
- Si cum ai intrat?
- Pai,

818
00:36:41,320 --> 00:36:43,904
am coborat scarile.

819
00:36:48,161 --> 00:36:49,076
In regula, bine.

820
00:36:49,162 --> 00:36:50,795
Nu ma cheama Talia.

821
00:36:50,880 --> 00:36:52,163
Sunt politist, si port microfon,

822
00:36:52,248 --> 00:36:54,548
iar ajutoarele sunt pe drum. 
Si vrei sa afli ceva?

823
00:36:54,667 --> 00:36:57,668
Esti anchetat pentru crima
si terorism.

824
00:36:57,753 --> 00:36:59,553
Toata lumea sa intervina acum.

825
00:36:59,672 --> 00:37:01,555
Nu. Stai. Ne trebuie mai mult.

826
00:37:01,674 --> 00:37:03,808
Isi face numarul. Asteapta.

827
00:37:03,893 --> 00:37:05,843
Despre ce vorbesti?

828
00:37:05,978 --> 00:37:07,845
Vorbesc despre cei 2 oameni
pe care i-a omorat Saru.

829
00:37:07,980 --> 00:37:09,597
Vorbesc despre atacul cibernetic

830
00:37:09,682 --> 00:37:11,232
pe care-l planifici asupra
pietelor financiare.

831
00:37:11,350 --> 00:37:12,817
Crime?

832
00:37:12,902 --> 00:37:14,018
- Nebunie. 
- Atacuri cibernetice.

833
00:37:14,103 --> 00:37:15,019
Saru, stii ceva despre asts?

834
00:37:15,104 --> 00:37:17,154
Nu, D-le, nimic.

835
00:37:20,193 --> 00:37:21,192
Imi sun avocatul.

836
00:37:21,327 --> 00:37:23,110
Dar ce e cu cablurile alea? Hmm?

837
00:37:23,196 --> 00:37:24,862
Ce e cu ele, Philippe?

838
00:37:34,957 --> 00:37:38,926
Nu stiu ce e cu ele aici.

839
00:37:39,045 --> 00:37:41,545
Poate stii tu.

840
00:37:41,681 --> 00:37:43,264
Ele faciliteaza schimbul de date

841
00:37:43,382 --> 00:37:44,548
in tranzactii la distanta.

842
00:37:44,684 --> 00:37:46,884
Stai, Manette, nu sunt vreun fraier.

843
00:37:47,019 --> 00:37:48,602
Stiu si eu cate ceva despre
arhitectura retelelor.

844
00:37:48,721 --> 00:37:49,887
Taci.

845
00:37:49,972 --> 00:37:52,139
- Macar o data.
- Manette, ce faci?

846
00:37:52,305 --> 00:37:54,939
Ne-au omorat parintii, Philippe.

847
00:37:55,024 --> 00:37:56,223
Ne-au oferit $20,000.

848
00:37:56,309 --> 00:37:57,808
Nici macar n-au vrut sa le repatrieze
trupurile.

849
00:37:57,944 --> 00:38:01,645
Am vrut sa vada si ei cum e sa
pierzi.

850
00:38:01,731 --> 00:38:02,947
Am vrut sa vada si America

851
00:38:03,032 --> 00:38:05,065
cum e sa pierzi totul.

852
00:38:05,151 --> 00:38:06,817
Ce va schimba asta?

853
00:38:06,953 --> 00:38:09,119
Nu-mi pasa. Vreau razbunare.

854
00:38:09,205 --> 00:38:10,321
Nu. Nu asa.

855
00:38:10,406 --> 00:38:11,655
Philippe, nu!

856
00:38:11,741 --> 00:38:13,324
Ah!

857
00:38:13,409 --> 00:38:16,210
- In regula, interveniti.
- Toate unitatile sa intervina.

858
00:38:18,831 --> 00:38:21,832
Arunca-l.

859
00:38:23,753 --> 00:38:26,670
Arunca-l.

860
00:38:35,147 --> 00:38:37,982
Ah!

861
00:38:40,186 --> 00:38:41,935
Esti bine?

862
00:38:42,021 --> 00:38:43,604
Il aveam.

863
00:38:43,689 --> 00:38:45,272
Da, sigur ca da.

864
00:38:48,110 --> 00:38:52,029
Haide. Urca.

865
00:38:55,501 --> 00:38:57,334
In regula, sa mergem.

866
00:38:57,420 --> 00:39:01,372
Oh, imi pare rau. Pe aici.

867
00:39:01,457 --> 00:39:03,173
Locotenente, buna treaba.

868
00:39:03,259 --> 00:39:05,926
E bine sa te vad pe tine si partenera
ta intregi.

869
00:39:06,045 --> 00:39:08,679
- Facem si noi ce putem.
- Vad.

870
00:39:08,764 --> 00:39:12,383
Aveam dubii, dar ati facut o treaba buna.

871
00:39:12,518 --> 00:39:14,184
Sindicatul din spatele planului
lui Manette

872
00:39:14,270 --> 00:39:17,354
- va suferi de data asta.
- Mm-hmm.

873
00:39:17,440 --> 00:39:19,390
Ce introducere la Major Crimes.

874
00:39:19,475 --> 00:39:22,860
- Multumesc.
- Te-am speriat putin?

875
00:39:22,945 --> 00:39:25,145
Nu. Glumesti?

876
00:39:25,231 --> 00:39:27,898
Din contra. Mi-ai deschis
apetitul.

877
00:39:27,983 --> 00:39:30,117
Stii ca-mi plac provocarile.

878
00:39:35,458 --> 00:39:37,491
Ok, merci.

879
00:39:40,493 --> 00:39:42,459
Hey, buna. Cum esti?

880
00:39:42,545 --> 00:39:46,465
Deci, chiar daca nu sunt Talia Oberfeld,

881
00:39:47,967 --> 00:39:49,133
vreau sa-ti spun ca esti dragut,

882
00:39:49,218 --> 00:39:52,169
si ca m-am distrat.

883
00:39:52,254 --> 00:39:53,804
Asa te distrezi tu?

884
00:39:53,889 --> 00:39:56,757
Inteleg ca sa fii impuscat

885
00:39:56,842 --> 00:40:00,177
si pe mine ca politista 
ar putea atenua lucrurile, sa stii.

886
00:40:00,312 --> 00:40:01,929
Nu pot spune ca am vazut
vreodata

887
00:40:02,014 --> 00:40:04,731
un politist intr-o rochie atat
de eleganta.

889
00:40:06,235 --> 00:40:08,435
Se imbraca asa sub acoperire sau nu.

890
00:40:09,905 --> 00:40:12,489
Deci, uhm, fa-te bine.

891
00:40:12,575 --> 00:40:16,577
Vor avea grija de tine.
Si...scuze inca o data.

892
00:40:17,196 --> 00:40:20,781
Daca tot suntem imbracati asa,
mergem sa bem ceva?

893
00:40:20,866 --> 00:40:22,332
E 5:00 dimineata, Al.

894
00:40:22,418 --> 00:40:25,953
Oh, noaptea e inca lunga.

895
00:40:26,038 --> 00:40:27,791
Bine.

896
00:40:34,380 --> 00:40:37,097
- Bine. Intreaba-ma.
- Ce?

897
00:40:37,216 --> 00:40:39,183
Vrei sa intrebi despre Philippe.

898
00:40:39,268 --> 00:40:41,885
Stiu ca asta vrei. Da-i inainte.

899
00:40:42,021 --> 00:40:43,303
Chiar trebuia sa-l saruti asa?

900
00:40:43,389 --> 00:40:46,190
Pai, e francez,

901
00:40:46,275 --> 00:40:49,026
si lor le place sa sarute. 
Sarut frantuzesc

902
00:40:49,111 --> 00:40:51,895
Si eram sub acoperire, 
deci lucram.

903
00:40:52,031 --> 00:40:55,032
Ciudat. A parut real.

904
00:40:55,117 --> 00:40:58,752
Bine, poate a fost putin real.

905
00:40:59,238 --> 00:41:00,370
Dar despre tine si Capitan?

906
00:41:00,456 --> 00:41:02,155
Despre ce e vorba?

907
00:41:02,241 --> 00:41:05,242
Poveste veche. Asta e tot.

908
00:41:05,327 --> 00:41:07,044
O sa-mi spui intr-o zi.

909
00:41:07,129 --> 00:41:08,795
Da, poate.

910
00:41:08,914 --> 00:41:10,163
Poate.

911
00:41:13,919 --> 00:41:16,753
Cum adica "putin real"?

912
00:41:16,889 --> 00:41:19,806
Imi place sa sarut barbatii care
arata bine.

913
00:41:19,925 --> 00:41:21,391
Iti amintesti?

914
00:41:21,477 --> 00:41:23,393
Hmm.

915
00:41:23,479 --> 00:41:25,178
- Noroc.
- Noroc.

