1
00:00:06,647 --> 00:00:11,697
Iz <i>Game of Thrones</i> je.
Što misliš? - Ne znam.

2
00:00:11,799 --> 00:00:17,336
Ako ćemo početi skupljati <i>fantasy</i>
mačeve, a dugo već mislim da trebamo,

3
00:00:17,438 --> 00:00:21,656
je li ovo zbilja mač koji će
biti prvi? - Što bi ti htio?

4
00:00:21,758 --> 00:00:25,994
Ovako napamet,
počeo bih s Excaliburom.

5
00:00:26,096 --> 00:00:31,783
Daje ti pravo vladanja Engleskom.
- To bi bila kopija filmskog rekvizita.

6
00:00:31,985 --> 00:00:37,472
Dobro, daje ti pravo
vladanja kopijom Engleske.

7
00:00:37,574 --> 00:00:43,962
Ovdje nema Excalibura,
što ćemo onda? - Teška odluka.

8
00:00:44,064 --> 00:00:50,267
Nema oružja iz <i>Gospodara prstenova,</i>
iskovanog u ilegalnoj kineskoj tvornici?

9
00:00:50,369 --> 00:00:52,871
Samo mač Bilboa Bagginsa.

10
00:00:52,873 --> 00:00:57,959
Dvojica odraslih ljudi s hobitovim
bodežom, ne bi li izgledali smiješno?

11
00:00:58,628 --> 00:01:03,832
Dobro, može. - Vidim da
ste našli moje malo blago.

12
00:01:03,934 --> 00:01:08,953
Da. U redu je, valjda.
- U redu? Veličanstveno je!

13
00:01:11,458 --> 00:01:13,925
Koliko tražiš za njega?

14
00:01:14,027 --> 00:01:19,247
Teško je odrediti cijenu kopiji nečeg
što se prikazivalo na kabelskoj.

15
00:01:19,415 --> 00:01:23,986
Ali, za moje prijatelje, recimo
250? - To je prilično skupo.

16
00:01:24,088 --> 00:01:28,690
To je ograničena serija. Izradili su
samo 8.000 ovih opakih stvarčica.

17
00:01:28,792 --> 00:01:33,912
Samo 8.000? Gubimo dragocjeno
vrijeme. Kupuj. - Pričekaj.

18
00:01:34,014 --> 00:01:39,234
Imaš li bolju ponudu? - Već vam
dajem popust za prijatelje i obitelj.

19
00:01:39,336 --> 00:01:44,305
Čuješ? Dobivamo popust za prijatelje i
obitelj. Počašćeni smo i uzet ćemo ga.

20
00:01:44,407 --> 00:01:50,396
Samo malo. 200. - Što radiš?
250 je već snižena cijena. - Tiho!

21
00:01:50,498 --> 00:01:55,882
Može 235. - Ne, možda drugi put.
- Dobro, 225, zadnja ponuda.

22
00:01:55,984 --> 00:01:58,205
Prihvati!

23
00:01:59,072 --> 00:02:04,042
200. - Čovječe, ubijaš me!
- Tebe? Ja ne mogu disati!

24
00:02:04,911 --> 00:02:10,598
210 i gubim zaradu. - Ne možemo
to dopustiti, Leonarde! Žao mi je.

25
00:02:10,700 --> 00:02:16,571
210 i kaciga Iron Mana. - Jesi li lud?
Potpisao ju je Robert Downey Jr.

26
00:02:16,673 --> 00:02:21,927
Pa? - Ako preispituješ važnost
glumčevog potpisa na plastičnoj kacigi

27
00:02:22,029 --> 00:02:27,765
iz filma temeljenog na stripu,
naši životi više nemaju smisla!

28
00:02:30,986 --> 00:02:34,940
Dobro. Samo mač,
za 210. - Hvala.

29
00:02:35,042 --> 00:02:38,108
Mogu jesti meso ovaj tjedan.

30
00:02:38,227 --> 00:02:41,129
Jesi li vidio? Uštedio
sam nam 40 dolara.

31
00:02:41,231 --> 00:02:45,667
Uvijek ja kažem da rupe u akademskom
znanju nadoknađuješ uličnim znanjem.

32
00:02:45,769 --> 00:02:50,738
Da ga zamotam? - Ne, hvala.
Probost ću prijatelju prsa.

33
00:02:51,256 --> 00:02:56,462
Bok, Stuarte. - Bok, Wile.
- Zdravo, Wile Wheatone!

34
00:02:57,564 --> 00:03:00,215
Bok, Sheldone. Dobar mač.

35
00:03:00,317 --> 00:03:06,655
Dio je moje kolekcije mačeva.
Imaš li je ti? - Ne. - Ne čudi me.

36
00:03:06,957 --> 00:03:12,427
Evo Batmana 612 s drugom
naslovnicom Jima Leeja koju si htio.

37
00:03:12,529 --> 00:03:16,932
Super. Koliko ti dugujem?
- 40 dolara. - Povoljno. - Naivac.

38
00:03:17,034 --> 00:03:20,168
Nije ni tražio popust
za prijatelje i obitelj.

39
00:03:20,270 --> 00:03:24,522
Imam tulum kod kuće u petak, pa
sam te želio pozvati. - Bit će cura?

40
00:03:24,624 --> 00:03:28,710
Da, naravno.
- Jer prošli put nije bilo.

41
00:03:29,812 --> 00:03:35,400
Bit će cura. I vi ste pozvani,
ako želite doći. - Hvala.

44
00:03:46,179 --> 00:03:51,966
on će svima reći da dolazimo, a kad
ne dođemo, ispast će budala. Lukavo.

45
00:03:52,568 --> 00:03:55,136
Zapravo sam namjeravao ići.

46
00:03:55,338 --> 00:04:00,609
I proglasiti tulum fijaskom, izjuriti van
i ostaviti ga poniženog pred gostima.

47
00:04:00,711 --> 00:04:02,677
Sviđa mi se.

48
00:04:03,079 --> 00:04:07,115
Ne, pokupit ću Raja
i Howarda i zabaviti se.

49
00:04:07,250 --> 00:04:13,771
Super, još dečkiju. Još jedan
"festival kobasica" kod Wila Wheatona.

50
00:04:32,343 --> 00:04:36,643
<b>The Big Bang Theory 5x05
- Reakcija na rusku raketu -

51
00:04:38,806 --> 00:04:43,001
Sheldone, možeš li mi
dodati vodu? - Možda.

52
00:04:43,203 --> 00:04:49,132
Možeš ili ne možeš? - Nije tako
jednostavno. - Nikad nije, zar ne?

53
00:04:49,434 --> 00:04:54,688
Trenutno, naše prijateljstvo postoji
u dva međusobno suprotna stanja.

54
00:04:54,790 --> 00:04:58,809
Sve dok odeš ili ne odeš
na tulum Wila Wheatona,

55
00:04:58,911 --> 00:05:03,029
istovremeno jesi i nisi moj prijatelj.

56
00:05:03,298 --> 00:05:07,952
Taj fenomen zovem
Schrodingerovo prijateljstvo.

57
00:05:09,354 --> 00:05:12,773
Dobro. Mogu li dobiti
vodu? - Naravno.

58
00:05:12,875 --> 00:05:15,558
Podigni je sam, izdajico.

59
00:05:17,594 --> 00:05:22,666
Što se događa? - Ako si zaboravila,
Schrodingerova mačka je pokus...

60
00:05:22,768 --> 00:05:27,304
Ne, ne, nisam zaboravila. Mačka
je u kutiji i dok je ne otvoriš,

61
00:05:27,406 --> 00:05:29,639
ili je mrtva ili živa ili oboje.

62
00:05:29,758 --> 00:05:34,490
No, u Nebraski se naša mačka zatvorila u
bratov prtljažnik i nismo ga morali otvoriti

63
00:05:34,590 --> 00:05:37,814
da znamo da je
mačka mrtva naskroz.

64
00:05:37,983 --> 00:05:43,753
Seoske priče, znanje fizike i grudi
koje joj prkose. Ti si kompletni paket.

65
00:05:45,123 --> 00:05:48,792
Oprostite što kasnim.
Imam odlične vijesti.

66
00:05:48,894 --> 00:05:53,730
NASA je izabrala nacrt mog tima
za svemirski teleskop koji ide na

67
00:05:53,832 --> 00:05:57,190
Međunarodnu svemirsku
stanicu ovog proljeća.

68
00:05:57,286 --> 00:06:01,088
Howie, to je divno!
Čestitam! - Ima još.

69
00:06:01,190 --> 00:06:07,911
Netko mora ići s teleskopom kao
stručnjak za teret i pogodite tko je to!

70
00:06:08,013 --> 00:06:13,750
Muhammad Li.
- Tko je Muhammad Li?

71
00:06:13,852 --> 00:06:18,288
Muhammad je najčešće ime na
svijetu, a Li je najčešće prezime.

72
00:06:18,390 --> 00:06:22,625
Nisam znao odgovor, pa mi
ovo daje matematičku prednost.

73
00:06:22,727 --> 00:06:28,765
To sam ja, Sheldone, ja! Idem u
svemir! Tehnički, ja sam astronaut.

74
00:06:28,967 --> 00:06:31,551
To je nevjerojatno!

75
00:06:31,653 --> 00:06:35,806
Čekaj, NASA više nema šatl.
Kako ćeš doći tamo?

76
00:06:35,908 --> 00:06:39,493
Ovo je super. Odeš u Moskvu,
odvedu te u Kazahstan,

77
00:06:39,595 --> 00:06:43,563
pa na rusku raketu Soyuz, koja
te ispali u nisku Zemljinu orbitu.

78
00:06:43,665 --> 00:06:49,668
Ili ostane na lansirnoj rampi jer je kazačka
mafija prodala gorivo na crnom tržištu.

79
00:06:50,155 --> 00:06:54,300
Jesu li te ruske rakete
sigurne? - Koliko mogu biti,

80
00:06:54,400 --> 00:06:58,510
pošto su ih izgradili dobri ljudi
koji su nam omogućili Černobil.

81
00:06:58,697 --> 00:07:01,098
Htio bih nazdraviti.

82
00:07:01,198 --> 00:07:06,236
Svi dijelimo san da jednom odemo
u svemir, a Howard je to ostvario.

83
00:07:06,338 --> 00:07:09,856
Jako smo ponosni
na tebe. - Živjeli!

84
00:07:10,141 --> 00:07:13,160
Jako lijepa zdravica.
Svaka čast. - Hvala.

85
00:07:13,262 --> 00:07:17,364
Istovremeno, koji festival
klišeja. Gadiš mi se.

86
00:07:24,972 --> 00:07:29,843
Jako si tiha.
Sve je u redu? - Da.

87
00:07:33,047 --> 00:07:39,136
Samo sam umorna. - Ne valjda
preumorna, jer se baš osjećam muževno.

88
00:07:40,355 --> 00:07:43,606
Svi sustavi spremni, ako me kužiš.

89
00:07:43,808 --> 00:07:46,910
Uvijek te kužim.

90
00:07:47,512 --> 00:07:51,248
Dobro, nešto te očito muči. Što je?

91
00:07:51,450 --> 00:07:56,852
Ne mogu vjerovati da si se prijavio za
svemirski program bez razgovora sa mnom.

92
00:07:56,954 --> 00:08:00,991
Shvaćam. Zabrinuta si za mene.

93
00:08:01,093 --> 00:08:03,576
Baš si draga.

94
00:08:03,778 --> 00:08:07,931
Mi u NASA-i imamo jednu izreku.

95
00:08:10,101 --> 00:08:13,470
Ono što stvari čini tako ispravnima

96
00:08:13,572 --> 00:08:17,123
jest da se uvijek vraćaju kući.

97
00:08:17,625 --> 00:08:20,827
Samo prestani pričati, Howarde.

98
00:08:21,163 --> 00:08:26,449
Nisam očekivao takvu reakciju na
vijest o tome da ću postati astronaut.

99
00:08:26,551 --> 00:08:31,204
Što si mislio da će biti?
- Iskreno? Seksa!

100
00:08:32,240 --> 00:08:36,076
Howarde. - Shvaćaš li
kakva je ovo velika stvar?

101
00:08:36,178 --> 00:08:41,331
Kolika je čast biti izabran
za odlazak u svemir? - Shvaćam.

102
00:08:41,433 --> 00:08:47,504
Samo bih voljela da si me uključio u
odluku. Trebali bismo biti partneri, tim.

103
00:08:49,074 --> 00:08:51,891
Oprosti. U pravu si.

104
00:08:52,093 --> 00:08:54,445
Pokušajmo opet.

105
00:08:54,747 --> 00:09:02,970
Bernadette, ukazala se prilika koja utječe
na nas oboje i želim razgovarati o njoj.

106
00:09:04,772 --> 00:09:06,356
Ok.

107
00:09:06,558 --> 00:09:12,363
Ponuđeno mi je da odem
na MSS na tri tjedna.

108
00:09:13,065 --> 00:09:15,615
Što misliš o tome?

109
00:09:15,717 --> 00:09:21,071
Prvo, hvala ti što si me
uključio u donošenje odluke.

110
00:09:21,973 --> 00:09:24,357
Mi smo tim.

111
00:09:24,460 --> 00:09:28,194
I, što misliš? - Ne.

112
00:09:28,729 --> 00:09:31,265
Ne? - Ne.

113
00:09:32,167 --> 00:09:34,685
Zašto ne?

114
00:09:36,437 --> 00:09:40,006
Howarde, otac mi je bio policajac.

115
00:09:40,108 --> 00:09:45,312
Svake večeri nismo bili sigurni hoće
li se vratiti kući živ. Bilo je grozno.

116
00:09:45,414 --> 00:09:49,298
Ne želim tako živjeti s tobom.

117
00:09:50,818 --> 00:09:56,924
Moj otac je ostavio majku i
mene kad sam imao 11 godina.

118
00:09:57,026 --> 00:09:59,676
Više ga nikad nismo vidjeli.

119
00:09:59,778 --> 00:10:03,178
Ma ne ideš u svemir i gotovo!

120
00:10:07,417 --> 00:10:12,022
Baš super za Howarda, zar ne? - Ne
obraćaj mi se kao da ništa nije bilo!

121
00:10:12,124 --> 00:10:14,940
I da, zbilja jest, stari.

122
00:10:16,094 --> 00:10:19,379
Zaboga, daj prestani
s tim Schrodingerom.

123
00:10:19,471 --> 00:10:22,949
Želiš li jednostavniji
prikaz Heisenbergovog načela

124
00:10:23,051 --> 00:10:28,004
kad bih ja znao gdje si
ili jesi li mi drag, ali ne oboje?

125
00:10:28,306 --> 00:10:31,807
Ti nikad ne prestaješ pričati.

126
00:10:32,276 --> 00:10:36,913
Ne razumijem, kakve veze ima ode li
Leonard na tulum Wila Wheatona?

127
00:10:37,015 --> 00:10:40,866
Wil Wheaton je Sheldonov
smrtni neprijatelj. - Smrtni?

128
00:10:40,968 --> 00:10:44,993
Sheldone, znam da si ti
pomalo jedinstvena biljka, ali...

129
00:10:45,167 --> 00:10:50,143
Zbilja imaš smrtnog neprijatelja?
- Zapravo, imam ih 61.

130
00:10:50,578 --> 00:10:54,397
Želiš li vidjeti popis?
- Reci ne, reci ne...

131
00:10:54,699 --> 00:10:58,768
Tek si skinuta s popisa.
Želiš li natrag?

132
00:10:59,903 --> 00:11:05,718
Samo trenutak. Popis je na
5 1/4-inčnom floppy disku.

133
00:11:10,500 --> 00:11:15,218
Floppy disku? - Pa, započeo
sam popis s devet godina.

134
00:11:15,420 --> 00:11:19,372
Kako je Wil Wheaton dospio
na popis? - O, Bože! - O, ne.

135
00:11:19,474 --> 00:11:24,794
Kao dijete, volio sam Wesleyja Crushera,
Wheatonov lik iz <i>Zvjezdanih staza.</i>

136
00:11:24,896 --> 00:11:30,481
Pa sam putovao busom satima na
konvenciju gdje se trebao pojaviti,

137
00:11:30,581 --> 00:11:33,936
da mi potpiše akcijsku
lutku Wesleyja Crushera.

138
00:11:34,038 --> 00:11:40,693
Ali, radije je nastupio u donjem lijevom
kvadratu u <i>Hollywoodskim kvadratima.</i>

139
00:11:42,480 --> 00:11:45,982
Kvragu! Floppy disk ne radi.

140
00:11:46,084 --> 00:11:53,024
Tko god je bio zadužen za kvalitetu
u Verbatimu 1989., upao je na popis.

141
00:11:58,245 --> 00:12:01,648
Howarde? - Predomislila
si se u vezi seksa?

142
00:12:01,750 --> 00:12:05,335
Još sam ljut, ali učinit ću to.

143
00:12:05,437 --> 00:12:08,538
Ne, razmišljala sam.

144
00:12:08,907 --> 00:12:11,808
Svejedno je
brinem li se ja za tebe.

145
00:12:11,910 --> 00:12:18,131
Ne želim stajati između tebe
i tvojih snova. - Zbilja? - Zbilja.

146
00:12:18,233 --> 00:12:23,920
Ako ti put u svemir toliko znači,
neću više reći ništa protiv. - Hvala.

147
00:12:24,022 --> 00:12:27,557
Volim te. - I ja tebe.

148
00:12:30,628 --> 00:12:33,279
Može sada seks?

149
00:12:33,981 --> 00:12:39,251
OK. Samo sam zaboravila
oprati zube. Odmah se vraćam.

150
00:12:58,491 --> 00:13:04,043
Samo preko mene mrtve
moj sin ide u svemir!

151
00:13:06,714 --> 00:13:09,415
Spremna sam.

152
00:13:12,366 --> 00:13:17,471
Čekaj, stvarno si rekao Bernadette
da ode iz tvoje kuće usred noći?

153
00:13:17,573 --> 00:13:22,776
Što sam mogao? Radila mi je iza
leđa i okrenula majku protiv mene.

154
00:13:22,878 --> 00:13:28,598
Nisi samo prvi astronaut od nas, nego
i prvi koji je izbacio curu iz kreveta.

155
00:13:29,351 --> 00:13:32,419
Ti si kao rock zvijezda!

156
00:13:32,821 --> 00:13:34,638
Pomalo.

157
00:13:34,840 --> 00:13:39,210
Žao mi je to reći, ali na neki
način te izdala. - Zanimljivo.

158
00:13:39,312 --> 00:13:44,047
Vidiš izdaju kod drugih,
ali ne i kod sebe.

159
00:13:44,377 --> 00:13:48,085
Odlazak na Wheatonov
tulum nije izdaja tebe.

160
00:13:48,229 --> 00:13:52,826
Naravno da u to vjeruješ.
Zlo uvijek misli da radi dobro.

161
00:13:53,008 --> 00:13:58,060
"Oprosti, Stormtrooperu.
Ovo jesu droidi koje tražiš."

162
00:13:58,279 --> 00:14:05,069
Idem na tulum, ne predajem
R2-D2-a i C-3PO-a Imperiju!

163
00:14:06,988 --> 00:14:09,256
Još ne.

164
00:14:09,675 --> 00:14:14,278
Što sad, hoćete li ti i
Bernadette prekinuti? - Ne znam.

165
00:14:14,378 --> 00:14:18,098
Ako ćemo biti zajedno,
morat će se ispričati i shvatiti

166
00:14:18,200 --> 00:14:21,685
da sam odrastao i
donosim vlastite odluke.

167
00:14:21,787 --> 00:14:26,989
Onda će morati uvjeriti tvoju majku
da te pusti u svemir. - Naravno.

168
00:14:28,600 --> 00:14:34,364
Nisam imala izbora, morala sam
reći njegovoj majci. Ne može u svemir!

169
00:14:34,666 --> 00:14:37,752
Kao mala ptičica je!

170
00:14:38,554 --> 00:14:44,558
Znaš li da je jednom dobio napad
astme od čitanja stare knjige?

171
00:14:44,860 --> 00:14:48,212
Šališ se. - Ne, bila sam tamo.

172
00:14:48,314 --> 00:14:52,542
Sheldon ga je srušio na
leđa dodajući mu tu knjigu.

173
00:14:52,942 --> 00:14:56,937
Ne znam što ću.
Ne želim prekinuti zbog ovoga.

174
00:14:57,039 --> 00:15:01,825
Zašto mu ne kažeš da si pogriješila?
- Mislite li vi da je to pogreška?

175
00:15:01,927 --> 00:15:06,329
Jesam li ja negativka?
- Mi ne možemo suditi o tome.

176
00:15:06,431 --> 00:15:12,685
Samo pružamo utjehu i potporu dok se
ne suočiš sa svojim gnjusnim postupkom.

177
00:15:13,604 --> 00:15:16,189
Bože, u pravu si.

178
00:15:16,291 --> 00:15:21,927
Našu ljubav sam bacila pod
njegovu majku veličine autobusa!

179
00:15:22,481 --> 00:15:26,834
Moram se ispričati. - Dobro.
Drago mi je da si to odlučila.

180
00:15:26,936 --> 00:15:31,771
Ali prvo da te pitam
pitanje o široj slici. - Što?

181
00:15:31,873 --> 00:15:38,100
Jesi li 100% sigurna da voliš i želiš
se udati za Howarda Wolowitza?

182
00:15:38,200 --> 00:15:43,167
Da, svim srcem.
- Dobro. Morala sam provjeriti.

183
00:15:45,553 --> 00:15:48,171
On je super.

184
00:15:51,626 --> 00:15:55,813
Sheldone, idemo k Wilu.
Ovo ti je zadnja prilika.

185
00:15:55,915 --> 00:15:59,449
Ne, Leonarde, nego
tvoja zadnja prilika.

186
00:15:59,551 --> 00:16:02,920
Jednog dana, neki
povjesničar će te pitati:

187
00:16:03,022 --> 00:16:06,589
"Je li istina da ste bili prijatelj
dr. Sheldona Coopera?"

188
00:16:06,691 --> 00:16:11,160
A ti ćeš ugušiti teški jecaj
žaljenja i promrmljati:

189
00:16:11,262 --> 00:16:15,277
"Bio sam, ali odlučio
sam ići na tulum klinca

190
00:16:15,377 --> 00:16:20,118
iz filma "Ostani uz mene"
kojeg se nitko ne sjeća.

191
00:16:20,771 --> 00:16:24,491
Želiš li ti voziti? - Može.

192
00:16:27,629 --> 00:16:31,365
Sheldone? - Dobro je,
izabrao si mene!

193
00:16:31,467 --> 00:16:36,319
Ne, dobio sam poruku od Stuarta.
Brent Spiner dolazi na tulum.

194
00:16:36,421 --> 00:16:38,956
Brent Spiner? - Da.

195
00:16:39,058 --> 00:16:41,625
Baš me briga.

196
00:16:42,227 --> 00:16:46,897
Zbilja? - Brent Spiner,
g. Data osobno. Voliš ga!

197
00:16:46,999 --> 00:16:52,267
Išao bih, ali mislim da sam
prerastao <i>Zvjezdane staze.</i>

198
00:16:53,371 --> 00:17:00,277
Znaš, plošni likovi, smiješni zapleti,
"teleportiraj me". Hrpa besmislica.

199
00:17:00,779 --> 00:17:06,899
Ja idem. Živi dugo i uspješno,
Sheldone. - Čak i to. Izgledaš kao idiot.

200
00:17:09,020 --> 00:17:12,273
Howarde, Bernadette je ovdje!

201
00:17:12,575 --> 00:17:18,495
Reci da nisam kod kuće! - Kakve
su to fore? Čuje te kako vičeš!

202
00:17:20,947 --> 00:17:25,368
Možemo li razgovarati?
- Ti možeš. Ja nemam što reći.

203
00:17:25,870 --> 00:17:27,721
Dobro.

204
00:17:27,823 --> 00:17:32,442
Samo želim reći da mi je žao
što sam rekla tvojoj majci.

205
00:17:32,544 --> 00:17:38,398
Ja bih joj rekao na kraju, ali radila
si mi iza leđa. - Znam, žao mi je.

206
00:17:38,400 --> 00:17:43,337
Uplašila sam se. - Ako me
voliš, voljet ćeš cijeli paket:

207
00:17:43,439 --> 00:17:47,924
nježnog pjesnika i ludog avanturista.

208
00:17:48,909 --> 00:17:50,544
Znam.

209
00:17:50,646 --> 00:17:55,565
Nemoj to govoriti ako ne misliš tako, jer
neću stati samo na svemirskoj stanici.

210
00:17:55,667 --> 00:18:02,372
Želim na Mjesec i na Mars. I
podmornicom u najveće dubine oceana.

211
00:18:02,474 --> 00:18:07,076
Zbilja? Pozlilo ti je na
"Piratima s Kariba".

212
00:18:08,045 --> 00:18:12,332
Pa, oni veliki
dečki su sve ljuljali.

213
00:18:12,667 --> 00:18:16,503
Učinila sam to samo
zato što te toliko volim,

214
00:18:16,605 --> 00:18:21,391
i misao da te mogu izgubiti
bila je previše za mene. - Zbilja?

215
00:18:21,493 --> 00:18:24,876
Ti si moja srodna duša.

216
00:18:25,363 --> 00:18:29,299
Sad me trebaš poljubiti.
- Da, da.

217
00:18:31,753 --> 00:18:37,824
Mirite se koliko hoćete! Tvoja
guza ne napušta ovaj planet!

218
00:18:43,184 --> 00:18:48,439
Znaš onu prekrasnu glumicu koja glumi
Kraljicu Borga u "Prvom kontaktu"? - Da.

219
00:18:48,541 --> 00:18:52,826
Upravo sam upoznao
njenog ginekologa!

220
00:18:54,163 --> 00:18:58,149
Što ti radiš ovdje?
- Borim se za naše prijateljstvo.

221
00:18:58,251 --> 00:19:02,600
Koliko god da si čudan i naporan,
još uvijek si moj mali drug.

222
00:19:02,700 --> 00:19:08,493
Neću dopustiti da to večeras završi.
Spusti piće, upoznajmo Spinera i idemo.

223
00:19:08,595 --> 00:19:13,246
Sheldone! Drago mi je da si tu.
Našao sam nešto što će ti se svidjeti.

224
00:19:13,348 --> 00:19:18,319
Htio bih da ima depresivniji
dom, ovdje je baš lijepo.

225
00:19:18,421 --> 00:19:20,404
Za tebe.

226
00:19:20,550 --> 00:19:24,792
Originalna akcijska lutka
Wesley Crusher u odličnom stanju.

227
00:19:24,894 --> 00:19:29,830
Sjetio sam se tvog odlaska na
konvenciju da je potpišem, a nije me bilo.

228
00:19:29,932 --> 00:19:35,269
Vidi što sam napisao. - "Za Sheldona,
oprosti što mi je tako dugo trebalo".

229
00:19:35,371 --> 00:19:41,325
"Tvoj prijatelj, Wil Wheaton".
- To mi je zadnja. Želim je dati tebi.

230
00:19:42,294 --> 00:19:46,197
Pogledajte! Wil
Wheaton je moj prijatelj!

231
00:19:48,550 --> 00:19:53,854
Ajme, nisam vidio jednu
ovakvu već godinama.

232
00:19:54,307 --> 00:19:59,477
Sjećaš se kako smo ih namještali
da se čini kao da masturbiraju?

233
00:19:59,679 --> 00:20:04,883
Brente Spineru, što si to učinio?
To je bila originalna akcijska lutka

234
00:20:04,985 --> 00:20:09,186
i potpisao ju je moj bliski prijatelj,
Wil Wheaton. - Oprosti.

235
00:20:09,288 --> 00:20:13,240
Imam lutke Data u prtljažniku,
da ti potpišem jednu?

236
00:20:13,342 --> 00:20:18,295
Već si nešto potpisao, Brente
Spineru. Svoje ime na mom popisu.

237
00:20:19,048 --> 00:20:23,479
Od ovog trenutka si moj
smrtni neprijatelj. - Ne brini.

238
00:20:23,579 --> 00:20:26,574
Ne oduzima ti to puno vremena.

239
00:20:26,688 --> 00:20:32,944
Dođi, druže. Ne gubimo više ni tren
na ovog luzera. Super ti je kuća.

240
00:20:33,546 --> 00:20:37,448
Možemo li mi dobiti
potpisane lutke? - Možete.

241
00:20:37,683 --> 00:20:40,284
Za 20 dolara.

242
00:20:41,770 --> 00:20:43,738
10.

243
00:20:46,207 --> 00:20:49,127
18. - 12. - 16.

244
00:20:49,229 --> 00:20:53,646
Dvije za 30.
I dolaziš na moj rođendan.

245
00:20:56,012 --> 00:20:58,126
Dogovoreno.

246
00:20:58,500 --> 00:21:02,818
Prijevod: Mila
www.prijevodi-online.org

