1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Anteriormente en Heroes...

2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
¿Takezo Kensei?

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Se supone que eres
un héroe.

4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
No creo que ella quiera ser
mi princesa.

5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh... ¿Podemos
contar contigo?

6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Por fin han mordido
el anzuelo.

7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Me alcanzaron en
el Cairo.

8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
Estoy dentro.

9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Y tú y yo derribaremos
por completo esta compañía.

10
00:00:19,695 --> 00:00:21,480
Estamos todos en
grave peligro.

11
00:00:21,492 --> 00:00:23,233
Nuestro pasado nos
ha alcanzado.

12
00:00:23,250 --> 00:00:24,816
¡No!

13
00:00:25,244 --> 00:00:27,002
- Soy West.
- Claire.

14
00:00:27,039 --> 00:00:28,601
¿Eres una de ellos?

15
00:00:28,646 --> 00:00:30,141
¿O una de los otros?

16
00:00:30,235 --> 00:00:33,400
Me imaginé que preferirías
tener una de verdad.

17
00:00:34,885 --> 00:00:35,892
Tenemos que hablar
sobre las pesadillas.

18
00:00:35,928 --> 00:00:36,872
No hay nada que puedas hacer.

19
00:00:36,905 --> 00:00:38,873
¡Molly! Quiero ayudarte.

20
00:00:43,818 --> 00:00:45,942
Si nos atrapan,
la gente se puede morir.

21
00:00:45,967 --> 00:00:48,220
Morirán si no seguimos corriendo.

22
00:00:48,887 --> 00:00:50,120
¿Qué demonios estás
haciendo aquí?

23
00:00:50,158 --> 00:00:50,782
¿Quién eres?

24
00:00:50,795 --> 00:00:51,812
¿Cómo te llamas?

25
00:00:51,826 --> 00:00:52,842
No lo sé.

26
00:01:07,896 --> 00:01:09,361
Está despierto.

27
00:01:10,435 --> 00:01:11,982
¿Dónde estoy?

28
00:01:15,608 --> 00:01:16,900
En casa.

29
00:01:20,607 --> 00:01:23,340
Simplemente dinos dónde
están los ipods.

30
00:01:24,517 --> 00:01:25,633
Te desataremos.

31
00:01:25,657 --> 00:01:27,442
Serás libre.

32
00:01:28,585 --> 00:01:31,153
Si colaboras, colaboramos todos.

33
00:01:32,157 --> 00:01:34,311
No cogí nada.

34
00:01:34,458 --> 00:01:35,800
Vale.

35
00:01:35,856 --> 00:01:40,350
Con los miles de contenedores que
llegan al puerto de Cook cada día,

36
00:01:40,418 --> 00:01:46,503
parecía como si te estuvieses tomando
un té justo en el que teníamos que robar.

37
00:01:46,595 --> 00:01:48,852
No sé como llegué
hasta allí dentro.

38
00:01:49,205 --> 00:01:52,173
Quizás quieras empezar
a recordar, chico.

39
00:01:52,235 --> 00:01:54,242
Estás en una situación complicada.

40
00:02:03,887 --> 00:02:06,163
Capítulo 2 - Lizards

41
00:02:10,295 --> 00:02:13,272
Mi anillo de boda se ha caído
con los huevos.

42
00:02:26,448 --> 00:02:29,242
Tenemos un colador, cariÃ±o.

43
00:02:29,268 --> 00:02:31,371
No hace falta llamar
la atenciÃ³n.

44
00:02:31,618 --> 00:02:33,560
No es gran cosa.

45
00:02:34,526 --> 00:02:36,591
No hasta que alguien
se de cuenta.

46
00:02:36,608 --> 00:02:37,972
¿Ni siquiera puedo ser
yo misma en casa?

47
00:02:37,998 --> 00:02:40,853
Ya es bastante malo el tener
que fingir en la escuela.

48
00:02:40,897 --> 00:02:43,203
Simplemente te pedimos que
pases desapercibida.

49
00:02:44,696 --> 00:02:45,953
El instituto no funciona
así, papá.

50
00:02:45,988 --> 00:02:49,111
Si pasas desapercibida, llamas
más la atención que nadie.

51
00:02:49,138 --> 00:02:52,070
Tienen detectores de metales para la gente
que quiere no llamar la atención demasiado.

52
00:02:52,107 --> 00:02:54,413
Quiero ser alguien.

53
00:02:55,188 --> 00:02:56,181
Sabes que confío en ti, Claire.

54
00:02:56,218 --> 00:02:57,523
Te compramos tu propio coche.

55
00:02:57,547 --> 00:03:02,192
¿Sabes? Quizás sea fácil para ti fingir que eres el
trabajador de una fotocopiadora más aburrido del mundo.

56
00:03:02,205 --> 00:03:04,873
Pero yo no puedo
dejar de ser quien soy.

57
00:03:04,915 --> 00:03:05,683
Lo que quiera que sea eso.

58
00:03:05,698 --> 00:03:07,831
Hacer copias no es mi trabajo.

59
00:03:07,885 --> 00:03:09,822
Mantener esta familia a
salvo sí lo es.

60
00:03:09,846 --> 00:03:11,913
Y si eso significa que no tengo tiempo
para hacerte el desayuno por las mañanas

61
00:03:11,947 --> 00:03:13,932
o que tengo que llevar esta
estúpida camiseta

62
00:03:13,957 --> 00:03:16,900
para pasar desapercibidos
y que nadie nos encuentre...

63
00:03:17,127 --> 00:03:19,741
entonces eso es lo que haré.

64
00:03:20,407 --> 00:03:23,182
Y necesito que hagas lo mismo.

65
00:03:27,846 --> 00:03:33,312
Olvidé lo raro que debe ser para ti el hacer de persona
normal después de ser... lo que quiera que fueras.

66
00:03:33,365 --> 00:03:35,491
No sientas pena por tu padre.

67
00:03:35,525 --> 00:03:41,653
Comparado con la vida que tenía...
ser normal son unas vacaciones agradables.

68
00:03:43,615 --> 00:03:44,261
Gracias.

69
00:03:44,278 --> 00:03:45,870
De nada.

70
00:03:46,345 --> 00:03:48,300
Que tengas un buen día.

71
00:04:01,878 --> 00:04:03,461
¿Has visto esto?

72
00:04:06,606 --> 00:04:10,171
El presidente de Yamagato
muere a la edad de 70 años.

73
00:04:10,187 --> 00:04:11,512
Sabía que esto iba a pasar. Kaito.

74
00:04:11,526 --> 00:04:14,370
¿Cómo podías saberlo?

75
00:04:14,816 --> 00:04:15,862
Eh.

76
00:04:15,906 --> 00:04:19,341
Así ya no hacemos las cosas.

77
00:04:19,405 --> 00:04:21,801
No más secretos.

78
00:04:21,835 --> 00:04:23,771
Ese fue el trato.

79
00:04:27,077 --> 00:04:29,533
Esto lo hizo un talentoso artista
en Nueva York.

80
00:04:29,555 --> 00:04:30,773
Isaac Mendez.

81
00:04:30,815 --> 00:04:33,663
Todo lo que ha pintado
se ha vuelto realidad.

82
00:04:35,217 --> 00:04:37,302
Excepto una serie de ocho cuadros.

83
00:04:37,368 --> 00:04:39,123
Sólo me dieron el primero.

84
00:04:39,155 --> 00:04:39,953
Hay siete más.

85
00:04:39,977 --> 00:04:41,310
¿Qué hay en los otros cuadros?

86
00:04:41,328 --> 00:04:42,873
No lo sé.

87
00:04:47,786 --> 00:04:50,081
Pero los encontraré.

88
00:04:58,025 --> 00:04:59,413
¿Estás esperando a que
te inviten?

89
00:04:59,446 --> 00:05:00,913
Oh, no.

90
00:05:00,977 --> 00:05:02,430
He pasado tanto tiempo a este
lado de la cinta,

91
00:05:02,466 --> 00:05:03,913
sólo estaba saboreando
el momento.

92
00:05:03,928 --> 00:05:06,200
Si bueno, bienvenido a la
primera división, detective.

93
00:05:06,235 --> 00:05:07,753
Esperemos que sobrevivas.

94
00:05:07,796 --> 00:05:09,750
Bien, tenemos a Kaito Nakamura.

95
00:05:09,795 --> 00:05:11,493
70 años, de nacionalidad japonesa.

96
00:05:11,525 --> 00:05:13,942
Presidente de Industrias Yamagato.

97
00:05:13,958 --> 00:05:18,810
Cayó desde aquí en la calle Central
Park Oeste con esto en su bolsillo.

98
00:05:18,858 --> 00:05:20,610
¿Te suena?

99
00:05:22,265 --> 00:05:23,261
Uh, no.

100
00:05:23,296 --> 00:05:24,742
No, nunca antes lo había visto.

101
00:05:24,766 --> 00:05:27,030
Bueno, el sr. Masahashi es un testigo.

102
00:05:27,078 --> 00:05:31,060
Dice que vio al sr Nakamura ser empujado
por alguien que cayó con él.

103
00:05:31,085 --> 00:05:32,563
Pero sólo tenemos un cuerpo.

104
00:05:32,587 --> 00:05:37,383
Bueno, o el asesino se levantó y huyó después
de caer 20 pisos, o se fue volando.

105
00:05:37,417 --> 00:05:39,503
¿Conoces a alquien que
pueda hacer eso?

106
00:05:43,437 --> 00:05:47,341
Ah. Encontramos una
huella dactilar en la foto.

107
00:05:48,487 --> 00:05:50,162
La hemos identificado.

108
00:05:50,937 --> 00:05:51,911
Angela Petrelli.

109
00:05:51,956 --> 00:05:53,851
Tenemos que traerla aquí.

110
00:05:59,926 --> 00:06:01,641
Sr. Masahashi.

111
00:06:03,926 --> 00:06:06,412
¿Había visto este símbolo antes?

112
00:06:07,168 --> 00:06:08,180
Sí.

113
00:06:08,235 --> 00:06:09,070
Es un 'kanji'. (NdT: kanji son caracteres
chinos usados en japonés)

114
00:06:09,106 --> 00:06:12,413
Significa "gran habilidad", "bendición"

115
00:06:12,435 --> 00:06:13,730
¿Habilidad?

116
00:06:13,746 --> 00:06:17,712
Es el escudo de armas de Takezo Kensei,
un héroe famoso en Japón.

117
00:06:17,757 --> 00:06:22,480
El sr. Nakamura solía leerle las historias
de Kensei a su hijo Hiro.

118
00:06:22,535 --> 00:06:24,441
Necesito hablar con él.

119
00:06:24,787 --> 00:06:26,123
También yo.

120
00:06:45,037 --> 00:06:47,702
¿Has visto a un hombre
blanco que da miedo?

121
00:07:02,095 --> 00:07:03,341
¡Tienes que estar sobrio!

122
00:07:03,407 --> 00:07:06,611
Si no vamos tras Yaeko ahora mismo
¡la matarán!

123
00:07:06,635 --> 00:07:07,632
¿Quién es Yaeko?

124
00:07:07,666 --> 00:07:10,183
La chica de la que se supone
que vas a enamorarte.

125
00:07:10,296 --> 00:07:11,380
¿La que me odia?

126
00:07:11,415 --> 00:07:14,162
Sí, antes de que retrocediera
en el tiempo y lo arruinara todo,

127
00:07:14,195 --> 00:07:17,790
ella se suponía que iba a ser tu
princesa, y yú, un héroe.

128
00:07:18,636 --> 00:07:20,063
Pareces un pez cuando hablas.

129
00:07:20,118 --> 00:07:24,812
No, te lo prometo, si haces esto, contarán
la historia por 400 años... ¡como mínimo!

130
00:07:24,848 --> 00:07:27,212
Como una carpa gigante.

131
00:07:28,757 --> 00:07:30,453
Ya he convertido el
pasado en un lío.

132
00:07:31,586 --> 00:07:35,051
La continuidad espacio-tiempo
no puede soportarlo más.

133
00:07:38,906 --> 00:07:42,532
La historia necesita que Takezo
Kensei sea hoy un héroe...

134
00:07:53,086 --> 00:07:55,932
¡Ando nunca se lo creerá!

135
00:07:59,058 --> 00:08:01,971
Heroes 2x02 - Lizards

136
00:08:02,007 --> 00:08:05,713
Visita Heroes Spain
www.heroes-spain.com

137
00:08:12,376 --> 00:08:18,782
Este vídeo demuestra la increíble habilidad de
un tritón, regenerando completamente su extremidad.

138
00:08:18,805 --> 00:08:21,460
Pero los tritones no son las
únicas criaturas con este talento.

139
00:08:21,492 --> 00:08:25,093
Gracias a millones de años de
mutaciones combinadas,

140
00:08:25,100 --> 00:08:28,996
los lagartijas son capaces de llevar
a cabo regeneración celular.

141
00:08:29,044 --> 00:08:31,382
¿Te refieres a la gente
que se puede curar a sí misma?

142
00:08:31,409 --> 00:08:32,420
No, no a la gente, Claire.

143
00:08:32,437 --> 00:08:33,262
lagartijas.

144
00:08:33,287 --> 00:08:35,413
Y levanta la mano, por favor.

145
00:08:38,007 --> 00:08:39,293
Pero es posible, ¿verdad?

146
00:08:39,336 --> 00:08:40,200
¿Que la gente haga eso también?

147
00:08:40,236 --> 00:08:42,242
Quiero decir, teóricamente.

148
00:08:42,267 --> 00:08:45,302
Bueno, hay mucha controversia,
aunque prometedor, trabajo con células madre.

149
00:08:45,337 --> 00:08:49,792
¿Así que podríamos ser capaces de generar órganos
y extremidades para gente que los necesita?

150
00:08:50,407 --> 00:08:54,873
Supongo que el próximo paso para nosotros
es retirar paulatinamente nuestras partes 'extra'.

151
00:08:54,906 --> 00:08:59,092
Ya no necesitamos el apéndice,
o la muela del juicio.

152
00:08:59,117 --> 00:09:01,082
No siquiera necesitamos
el dedo meñique para tenernos en pie.

153
00:09:01,115 --> 00:09:03,880
Sólo es... basura en nuestro adn.

154
00:09:03,918 --> 00:09:06,433
He leído que alguna gente podría haber
desarrollado ya otro código diferente.

155
00:09:06,467 --> 00:09:07,860
¿Es eso posible?

156
00:09:07,878 --> 00:09:12,730
Me temo que necesitarás un título
en genética avanzada para obtener esa respuesta.

157
00:09:12,778 --> 00:09:16,080
Y espero que me des las
gracias en tu tesis.

158
00:09:22,798 --> 00:09:23,843
¿Qué?

159
00:09:30,355 --> 00:09:31,291
Oh, ¿te gustó el jet privado?

160
00:09:31,325 --> 00:09:33,370
Mucho mejor que ir en clase
turista, ¿verdad?

161
00:09:33,397 --> 00:09:35,232
No acepté trabajar contigo
por las comodidades.

162
00:09:35,266 --> 00:09:37,572
Aún así, no hacen daño.

163
00:09:37,605 --> 00:09:41,670
No puedo ayudar a la gente con habilidades a menos
que tenga acceso a vuestros informes y laboratorios.

164
00:09:41,707 --> 00:09:42,383
Claro, claro.

165
00:09:42,416 --> 00:09:46,230
Y ahora mismo necesito que
vuelvas al avión porque

166
00:09:46,247 --> 00:09:49,450
- ya tengo por aquí tu primera misión.
- ¿Misión?

167
00:09:49,467 --> 00:09:51,920
Creía que dijiste que tu compañía
guardaba aquí sus muestras médicas.

168
00:09:51,947 --> 00:09:53,172
No muestras.

169
00:09:53,205 --> 00:09:54,241
Un hombre.

170
00:09:54,275 --> 00:09:55,081
En Port-Au-Prince.
(NdT: Capital de Haití)

171
00:09:55,097 --> 00:09:56,431
Se ha puesto enfermo.

172
00:09:56,456 --> 00:10:00,170
Debilidad, temblores,
pérdida de habilidades.

173
00:10:00,195 --> 00:10:01,233
Se está muriendo.

174
00:10:01,258 --> 00:10:02,470
El virus.

175
00:10:02,496 --> 00:10:04,860
Si hubiera otro caso, podría
haber algún foco de infección.

176
00:10:04,898 --> 00:10:06,613
Eso es lo que necesito
que descubras.

177
00:10:06,625 --> 00:10:09,282
Hasta la fecha, sólo ha habido dos
casos de la enfermedad.

178
00:10:09,295 --> 00:10:12,811
Tu hermana en 1974, y
Molly Walker hace cuatro meses.

179
00:10:12,835 --> 00:10:14,742
Si hubiera un tercer caso...

180
00:10:14,755 --> 00:10:16,213
entonces es que se
está propagando.

181
00:10:16,237 --> 00:10:17,121
Le haré unas pruebas.

182
00:10:17,137 --> 00:10:19,723
Si es verdad, le traeré aquí
tan pronto como sea posible.

183
00:10:20,017 --> 00:10:26,200
Oh, y, doctor... por ahora, tu sangre
es la única cura para ese virus.

184
00:10:26,258 --> 00:10:29,240
Trata de que no te maten.

185
00:10:34,577 --> 00:10:35,892
Nidia.

186
00:10:36,007 --> 00:10:37,942
¿Se acuerda de nosotros?

187
00:10:42,476 --> 00:10:47,232
Ya están crecidos, pero aún
los veo como niños.

188
00:10:47,256 --> 00:10:48,821
Todavía recuerdo cuando nacieron.

189
00:10:48,837 --> 00:10:53,653
Primero Maya, y Alejandro
ahí enseguidita detrás.

190
00:10:54,016 --> 00:10:56,122
Veo que nada ha cambiado.

191
00:10:56,176 --> 00:10:57,250
Maya...

192
00:10:57,317 --> 00:11:00,080
Adelante y descansa.

193
00:11:01,567 --> 00:11:03,901
¿Nos ayudará a cruzar el
río México?

194
00:11:03,968 --> 00:11:05,503
No tenemos dinero.

195
00:11:05,527 --> 00:11:07,963
Yo no podría aceptar
su dinero.

196
00:11:07,986 --> 00:11:12,633
Este no es el sitio para que
un joven como usted tenga su vida.

197
00:11:13,227 --> 00:11:16,191
No recuerdo la última vez que
alguien fue tan generoso con nosotros.

198
00:11:16,216 --> 00:11:19,040
Ya se me había olvidado lo
que era confiar en alguien.

199
00:11:19,058 --> 00:11:22,481
Otros vendrán pronto.
Nos espera una noche larga.

200
00:11:22,496 --> 00:11:24,440
Venga, tienes que descansar.

201
00:11:26,907 --> 00:11:30,051
¿Ves? Ya estamos más cerca.

202
00:11:30,105 --> 00:11:32,983
No es justo arriesgar la
vida de ella.

203
00:11:33,008 --> 00:11:36,492
Tenemos que encontrar una
forma de cruzar... solos.

204
00:11:37,277 --> 00:11:39,812
La policía ya conoce nuestros rostros.

205
00:11:40,037 --> 00:11:42,052
Ahora sólo tenemos que seguir.

206
00:11:42,745 --> 00:11:45,293
¿Pero si pasa lo que
pasó antes?

207
00:11:45,397 --> 00:11:48,052
Yo no voy a permitir que pase.

208
00:12:02,237 --> 00:12:04,613
Seguro que estabas más
guapo ayer.

209
00:12:05,467 --> 00:12:07,230
Me gusta tu collar.

210
00:12:07,398 --> 00:12:08,970
¿Qué significa?

211
00:12:09,785 --> 00:12:11,252
Ojalá lo supiera.

212
00:12:11,956 --> 00:12:13,573
Probemos una más fácil.

213
00:12:13,627 --> 00:12:14,882
¿Cómo te llamas?

214
00:12:14,928 --> 00:12:16,413
No lo sé.

215
00:12:16,486 --> 00:12:18,422
Hoy no es tu día, ¿verdad?

216
00:12:18,578 --> 00:12:19,943
Soy Caitlin.

217
00:12:19,996 --> 00:12:21,661
Ahora ya sabes algo.

218
00:12:24,306 --> 00:12:25,602
Caitlin.

219
00:12:28,248 --> 00:12:29,483
¿Qué me van a hacer?

220
00:12:29,516 --> 00:12:30,650
No lo sé.

221
00:12:30,698 --> 00:12:32,092
Lo que mi hermano piense
que es lo mejor.

222
00:12:32,118 --> 00:12:33,530
¿Tu hermano?

223
00:12:34,286 --> 00:12:36,331
¿Te ha mandado él aquí?

224
00:12:36,388 --> 00:12:38,240
No le hubiera parecido bien.

225
00:12:38,295 --> 00:12:41,022
Pensaría que trataría
de ser amable contigo.

226
00:12:41,407 --> 00:12:46,063
La cosa es que este trabajo es
más importante que tú y un par de libras.

227
00:12:46,098 --> 00:12:48,250
Lo organizaron para un hombre
llamado McSorely.

228
00:12:48,296 --> 00:12:50,653
Prometieron hacer hoy la entrega.

229
00:12:51,596 --> 00:12:55,063
Así que, ¿qué pasa si el tipo
no recibe lo que quería?

230
00:12:55,146 --> 00:12:56,380
Tienes que recordar algo.

231
00:12:56,406 --> 00:12:59,000
Cualquier cosa... un nombre,
una cara.

232
00:13:00,757 --> 00:13:04,190
Lo primero que recuerdo es a tu hermano
y a sus hombres encontrándome.

233
00:13:05,225 --> 00:13:06,641
Entonces el tipo importante
vino hacia mí y...

234
00:13:06,657 --> 00:13:08,872
y luego la electricidad tumbó
a Tuko.

235
00:13:08,887 --> 00:13:10,611
Ya he escuchado la historia.

236
00:13:10,628 --> 00:13:12,152
Las chispas.

237
00:13:13,425 --> 00:13:15,511
Creo que venían de mí.

238
00:13:17,225 --> 00:13:19,203
De mi mano.

239
00:13:21,698 --> 00:13:25,273
- Ya sé que parece...
- ¿Es posible?

240
00:13:27,876 --> 00:13:31,032
Me acabo de dar cuenta...
tienes mucha sangre.

241
00:13:33,247 --> 00:13:35,833
Pero no tienes ninguna herida
ni marca en ti.

242
00:14:13,985 --> 00:14:15,551
¿Hay alguien aquí?

243
00:14:17,627 --> 00:14:19,782
Me llamo Mohinder Suresh.

244
00:14:20,207 --> 00:14:21,990
Soy un doctor.

245
00:14:37,056 --> 00:14:40,510
Es posible que tengas
un virus muy extraño.

246
00:14:40,528 --> 00:14:42,840
Por eso he venido.

247
00:14:43,165 --> 00:14:45,483
Quizás pueda ayudarte.

248
00:14:45,496 --> 00:14:47,122
Curarte.

249
00:14:47,137 --> 00:14:49,213
No quiero tu cura.

250
00:14:51,496 --> 00:14:52,980
Sin ella, podrías morir.

251
00:14:52,995 --> 00:14:54,613
Dios me dio poder.

252
00:14:54,628 --> 00:14:57,493
Abusé de su regalo, así
que me lo ha quitado.

253
00:14:57,507 --> 00:14:59,650
Ahora sufro su sentencia.

254
00:14:59,665 --> 00:15:01,821
Entonces quizás deberíamos dejar
que Dios decidiera.

255
00:15:01,835 --> 00:15:05,211
Lo más probable es que tengas uno de 100
virus contra los que yo no puedo hacer nada.

256
00:15:05,228 --> 00:15:08,893
Si de alguna forma tienes éste
virus, entonces sólo hay una cura.

257
00:15:08,908 --> 00:15:12,711
La destilación de mi propia sangre,
y yo fui guiado hasta ti.

258
00:15:12,995 --> 00:15:14,582
Seguro que eso es una señal.

259
00:15:14,595 --> 00:15:15,890
Al igual que tu sufrimiento.

260
00:15:15,905 --> 00:15:17,492
¿Señal de qué?

261
00:15:17,505 --> 00:15:20,583
De que Dios todavía
no ha acabado contigo.

262
00:15:20,908 --> 00:15:25,923
Así que, amigo mio, ¿miramos
si todavía te ofrece la redención?

263
00:15:31,852 --> 00:15:32,881
Él la está cuidando.

264
00:15:34,361 --> 00:15:36,416
Mi hermano siempre ha estado ahí
para protegernos.

265
00:15:38,064 --> 00:15:39,300
Desde el día que nacimos.

266
00:15:40,074 --> 00:15:40,803
Gemelos.

267
00:15:43,136 --> 00:15:45,301
¿Nidia les está ayudando a cruzar
tambien?

268
00:15:47,863 --> 00:15:50,849
Mi hermana no está bien.
Vamos a buscar ayuda médica.

269
00:15:52,464 --> 00:15:55,836
Debe ser bastante grave como
para hacer un viaje tan peligroso.

270
00:15:56,549 --> 00:15:57,485
Quizás yo le puedo ayudar.

271
00:15:58,840 --> 00:15:59,434
Soy curandera.

272
00:16:00,802 --> 00:16:02,669
Vamos a Estados Unidos a buscar
un médico de verdad.

273
00:16:03,837 --> 00:16:06,003
Permíteme...Yo soy curandera.

274
00:16:08,952 --> 00:16:09,778
No tengas miedo.

275
00:16:15,569 --> 00:16:16,741
Es una enfermedad nueva.

276
00:16:19,395 --> 00:16:20,948
Usted teme que se riegue.

277
00:16:22,133 --> 00:16:23,635
Usted misma se tiene miedo.

278
00:16:31,450 --> 00:16:33,069
Lo que tiene dentro es negro.

279
00:16:34,934 --> 00:16:36,732
Suficiente muerte como para matar
a Diablo.

280
00:16:42,451 --> 00:16:43,791
Nadie la puede curar.

281
00:16:47,012 --> 00:16:48,314
Está maldita.

282
00:16:55,182 --> 00:16:57,471
Que ella es sólo una niña,
por favor.

283
00:16:58,250 --> 00:16:59,941
¡No! No podemos cruzar con ellos.

284
00:17:11,237 --> 00:17:13,820
No os mereceis llamaros Samurais.

285
00:17:14,139 --> 00:17:14,719
Os alimentais del sufrimiento.

286
00:17:16,479 --> 00:17:18,135
Hoy tendremos un banquete con el tuyo.

287
00:17:18,677 --> 00:17:21,020
Necesito a tu padre vivo,
pero de ti no tengo necesidad.

288
00:17:21,775 --> 00:17:22,866
¡Alejaros de ella!

289
00:17:25,779 --> 00:17:26,983
¡Takezo Kensei lo ordena!

290
00:17:29,563 --> 00:17:31,426
¿Y por qué se cree que nosotros
le escucharemos?

291
00:17:32,484 --> 00:17:35,260
Porque Takezo Kensei es el mejor
espadachín que Japón nunca
haya visto.

292
00:17:36,257 --> 00:17:38,519
¿Por qué sigue diciendo tanto
su propio nombre?

293
00:17:40,044 --> 00:17:41,933
¿Por qué te jactas de tu poder con
la espada si ni siquiera tienes una?

294
00:17:43,070 --> 00:17:43,925
No necesito una espada.

295
00:17:44,783 --> 00:17:46,172
¡Tengo todas las vuestras!

296
00:17:52,788 --> 00:17:53,370
¿Qué?

297
00:17:55,505 --> 00:17:56,459
Coged los arcos.

298
00:18:00,252 --> 00:18:02,018
Yo no haría eso....

299
00:18:08,282 --> 00:18:09,009
Iros ahora...

300
00:18:10,035 --> 00:18:11,755
Antes de que os quite tambien la ropa.

301
00:18:12,908 --> 00:18:13,385
¡Venga! Vamos!

302
00:18:15,136 --> 00:18:16,739
¡Podeis escribir sobre esto
en los libros de historia!

303
00:18:20,630 --> 00:18:23,252
"La batalla de las doce espadas",
¡es un buen nombre!

304
00:18:30,088 --> 00:18:32,964
Que la fortuna siempre esté contigo,
Takezo Kensei.

305
00:18:33,484 --> 00:18:37,015
Si cabalga conmigo, consideraré eso
mi fortuna y estaré en paz.

306
00:18:53,728 --> 00:18:55,201
Vigílale.

307
00:18:55,775 --> 00:19:00,142
Si ves que incluso se inclina
para intentar tirarse un pedo, coges el arma.

308
00:19:01,167 --> 00:19:03,013
¿Qué tengo, 12 años?

309
00:19:04,307 --> 00:19:05,803
Siempre.

310
00:19:19,058 --> 00:19:20,680
Venga, Venga.

311
00:19:51,795 --> 00:19:52,910
Lo siento, tíos.

312
00:19:52,928 --> 00:19:54,983
Ricky y los chicos acaban de irse.

313
00:20:00,548 --> 00:20:02,250
Vaya, lo vimos.

314
00:20:02,268 --> 00:20:04,253
No estamos aquí por Ricky.

315
00:20:04,605 --> 00:20:06,761
Estais de suerte entonces.
Acabo de abrir un barril.

316
00:20:06,778 --> 00:20:07,930
¿Dos pintas?

317
00:20:09,575 --> 00:20:12,032
No, gracias cariño.
Vinimos a por ti.

318
00:20:45,916 --> 00:20:48,450
Así que... lagartijas
¿eh?

319
00:20:49,347 --> 00:20:52,360
Dime que no pensaste en eso
sólo para seguirte.

320
00:20:52,376 --> 00:20:55,161
Me imaginé que estarías más
puesta en temas de ballenas o algo.

321
00:20:55,175 --> 00:20:56,930
Unicornios.

322
00:20:56,945 --> 00:20:59,662
Sabes... asumes demasiadas cosas.

323
00:20:59,678 --> 00:21:01,680
¿Es que mi pelo es demasiado rubio?

324
00:21:01,975 --> 00:21:03,550
En realidad creo que mola.

325
00:21:03,568 --> 00:21:06,363
A mi tambien se me dan bien
los temas genéticos y tal.

326
00:21:06,377 --> 00:21:08,592
Yo no he dicho que se
me de bien la genética.

327
00:21:08,606 --> 00:21:11,880
No tienes porque esconder todo lo
interesante que hay en ti.

328
00:21:12,928 --> 00:21:15,522
La biología se supone que tiene
que ser nuestro destino.

329
00:21:15,537 --> 00:21:19,203
Pero a la gente se le olvida...
que los genes pueden cambiar.

330
00:21:19,957 --> 00:21:24,192
Y yo que pensaba que los tios como
tu eran los que se sentaban al final de
clase y odiandolo todo...

331
00:21:24,578 --> 00:21:25,731
Encontré un libro.

332
00:21:25,747 --> 00:21:26,651
Es uno de un indio.

333
00:21:26,685 --> 00:21:27,791
Casi ni puedo pronunciar
su nombre.

334
00:21:27,827 --> 00:21:31,130
Va sobre todo lo que has
estado hablando.

335
00:21:31,147 --> 00:21:33,720
Las personas que han evolucionado.

336
00:21:33,735 --> 00:21:35,761
Hay un capítulo entero
sólo dedicado a la regeneración.

337
00:21:35,776 --> 00:21:40,713
Lo siento, eh, toda la lectura apasionante
sobre genética me la dejé para las
vacaciones de verano.

338
00:21:41,347 --> 00:21:42,793
Deberías echarle un vistazo.

339
00:21:42,807 --> 00:21:44,520
Puedo traértelo.

340
00:21:44,866 --> 00:21:47,261
Y así ya puedes empezar
con tu doctorado....

341
00:21:47,275 --> 00:21:48,900
Sabes, la verdad es que
me da un poco igual.

342
00:21:48,915 --> 00:21:51,282
Simplemente estaba aburrida
en clase.

343
00:21:51,297 --> 00:21:52,262
¿Ah si?

344
00:21:52,276 --> 00:21:54,901
Si, pero si de verdad te gustan los
lagartijas, perfecto -- que te lo pases bien.

345
00:21:54,916 --> 00:21:57,460
Y me tengo que ir a casa.

346
00:21:59,707 --> 00:22:01,780
¿Dónde está mi coche?

347
00:22:09,399 --> 00:22:13,286
Lo siento. Al volver a casa,
mi amigo Ando era el que conducía.

348
00:22:15,173 --> 00:22:17,692
Le debo al gran maestro Kensei
mis más sinceras disculpas.

349
00:22:18,107 --> 00:22:21,635
Pensé que se había cegado
con nuestro dinero.

350
00:22:22,617 --> 00:22:24,889
¿Yo? Nunca.

351
00:22:26,767 --> 00:22:29,337
Premeto que tu padre
será rescatado.

352
00:22:30,936 --> 00:22:34,524
Takezo Kensei es tan honorable
como valiente.

353
00:22:38,132 --> 00:22:39,070
Las flores de los cerezos están en todo
su esplendor

354
00:22:40,689 --> 00:22:42,002
Nos hemos conocido en una
epoca favorable.

355
00:22:42,766 --> 00:22:47,340
Un árbol que trae tanta belleza, y
que todavia no da frutos.

356
00:22:48,925 --> 00:22:50,346
¡Incluso el ciervo ha venido a
verlo!

357
00:22:55,738 --> 00:22:56,796
Mi padre me dijo una vez...

358
00:22:57,864 --> 00:22:59,462
Los ciervos son los mensajeros de Dios.

359
00:23:00,281 --> 00:23:04,591
Si le dices a un ciervo tu deseo
podrá transmitirle tu mensaje.

360
00:23:09,008 --> 00:23:14,063
El cielo ya me ha enviado
lo que deseaba

361
00:23:15,671 --> 00:23:17,276
A alguien que nos salve.

362
00:23:18,228 --> 00:23:20,128
Y nos traiga esperanza.

363
00:23:22,522 --> 00:23:23,270
Eres muy amable.

364
00:23:28,029 --> 00:23:29,152
Quitate...

365
00:23:29,715 --> 00:23:30,196
la máscara.

366
00:23:31,882 --> 00:23:35,473
Hay cosas que no podría decir
si me miras a la cara.

367
00:23:36,592 --> 00:23:39,649
Tú...me "desarmas".

368
00:23:40,448 --> 00:23:45,284
No supone sorpresa alguna
que al amor de Takezo Kensei por ti
se comente en las leyendas.

369
00:23:46,269 --> 00:23:46,851
¿Ah si?

370
00:24:42,858 --> 00:24:44,991
Tu sangre está limpiando
la carga viral.

371
00:24:45,008 --> 00:24:47,170
Parece que al final
tenías esa enfermedad.

372
00:24:47,577 --> 00:24:49,083
¿Cómo están tus manos?

373
00:24:51,588 --> 00:24:53,552
Firmes como la fé.

374
00:24:54,447 --> 00:24:56,372
Recé para que tú cura
no funcionase.

375
00:24:56,387 --> 00:24:58,252
SI yo rezase,
pediría lo mismo.

376
00:24:58,268 --> 00:25:01,113
El pensar en este virus encontrándote,
por aquí.

377
00:25:01,128 --> 00:25:02,383
Si se extiende...

378
00:25:02,397 --> 00:25:04,630
entonces no crees en lo que dices.

379
00:25:04,646 --> 00:25:07,031
Sobre lo de que Dios te
envie para curarme.

380
00:25:07,045 --> 00:25:10,592
Tengo problemas creyendo en cualquier
Dios que permita que exista una patología
como esta.

381
00:25:10,605 --> 00:25:12,562
Mató a mi hermana.

382
00:25:15,095 --> 00:25:17,842
Y parece que cada vez se
vuelve más virulento.

383
00:25:17,857 --> 00:25:21,712
Con una tasa de replicamiento tan agresiva,
podrías haber muerto por la mañana.

384
00:25:21,728 --> 00:25:24,593
La gente para la que trabajo querrá
que te lleve para examinarte.

385
00:25:24,607 --> 00:25:26,060
Tengo un vuelo.

386
00:25:28,287 --> 00:25:30,171
¿Trabajas para alguien?

387
00:25:30,188 --> 00:25:31,522
Una compañía.

388
00:25:32,836 --> 00:25:34,271
Como no.

389
00:25:34,286 --> 00:25:36,523
Siempre hay una compañía.

390
00:25:43,168 --> 00:25:44,692
¿Dónde está?

391
00:25:44,707 --> 00:25:46,902
¿Dónde está el Haitiano?

392
00:25:46,917 --> 00:25:48,491
¿El Haitiano?

393
00:25:48,717 --> 00:25:49,722
¿No está en Haiti?

394
00:25:49,737 --> 00:25:51,851
Nosotros estamos en Haiti.

395
00:25:51,868 --> 00:25:54,802
Has estado fuera de contacto
durante horas.

396
00:25:55,295 --> 00:25:57,002
Estaba en tu oficina.

397
00:25:57,017 --> 00:25:59,991
Me diste un sobre, y dijiste...
que había un hombre que tenía el virus.

398
00:26:00,006 --> 00:26:02,183
Y que yo iba a curarle.

399
00:26:02,836 --> 00:26:06,982
Si la vacuna hubiera funcionado, no hubiera
tenido la habilidad de borrar tu memoria.

400
00:26:06,998 --> 00:26:09,723
Así que parece... que lo hizo.

401
00:26:09,735 --> 00:26:12,523
Se ha recuperado del todo.
Gracias a usted, Dr.Suresh.

402
00:26:13,407 --> 00:26:15,191
¿Mi memoria?

403
00:26:16,778 --> 00:26:18,331
Lo siento.

404
00:26:19,248 --> 00:26:21,392
Bueno, por lo menos tenemos
el virus controlado.

405
00:26:21,506 --> 00:26:25,221
Dejaremos esto como un
error de novato.

406
00:26:32,149 --> 00:26:34,408
La policia está apatrullando el rio,
tenemos que movernos rápidamente.

407
00:26:34,695 --> 00:26:35,294
¿Y si nos atrapan?

408
00:26:37,100 --> 00:26:38,830
Aquí no te agarran.
Aquí te disparan.

409
00:26:42,444 --> 00:26:44,664
Una vez crucemos yo les indico
dónde tenemos que ir.

410
00:26:45,657 --> 00:26:48,200
Ese tunel cruza debajo del rio.

411
00:27:08,726 --> 00:27:10,476
¡Los policias se acercan!

412
00:27:11,352 --> 00:27:11,771
¡Vámonos!

413
00:27:16,660 --> 00:27:18,722
¡Ahora Maya! ¡Corre!

414
00:27:50,038 --> 00:27:50,986
¿Pero y mi hermano?

415
00:27:52,551 --> 00:27:54,220
Debemos quedarnos juntos.

416
00:27:54,608 --> 00:27:56,750
Vamos, no es el momento de lágrimas.

417
00:28:04,459 --> 00:28:06,600
¡No no! ¡Por favor Dios!

418
00:28:12,140 --> 00:28:12,140
¡Corra!

419
00:28:14,362 --> 00:28:15,078
¡Corra!

420
00:28:28,779 --> 00:28:32,180
Alejandro... Ven por favor te
necesito.

421
00:28:51,605 --> 00:28:51,965
Maya.

422
00:28:54,817 --> 00:28:56,016
Es demasiado tarde.

423
00:28:57,607 --> 00:28:58,512
Mira lo que he hecho.

424
00:28:59,466 --> 00:29:05,690
No no no te preocupes. Estoy aquí.
Coge mi mano.

425
00:29:44,063 --> 00:29:45,715
Te dije que iba a estar bien:

426
00:29:51,080 --> 00:29:54,700
Ella tenía razón. ¡Eres el diablo!
¡Ambos!

427
00:29:56,463 --> 00:29:59,940
Espere. No sabemos a donde ir.
Por favor....

428
00:30:01,114 --> 00:30:02,943
Alejate, Diablo.
¡Alejaros!

429
00:30:26,506 --> 00:30:28,382
Hola.

430
00:30:28,915 --> 00:30:31,271
2 kilos y pico
de ositos de goma.

431
00:30:31,377 --> 00:30:33,360
A los recepcionistas les encantan.

432
00:30:33,468 --> 00:30:37,293
Un buen plato de chucherias les
hace sentir populares.

433
00:30:41,247 --> 00:30:44,922
Papá, si te digo algo,
¿prometes no enfadarte?

434
00:30:47,435 --> 00:30:50,803
Me han robado el coche.

435
00:30:52,487 --> 00:30:54,463
Dios Claire.

436
00:30:54,565 --> 00:30:57,352
Se me acababa de parar el corazón.

437
00:30:57,408 --> 00:31:02,693
Lo se. ¿Qué es un coche robado
cuando estás huyendo de tu vida?

438
00:31:02,755 --> 00:31:07,383
Es que.. mira, me encantaba el coche,
y si alguna vez me compras otro,

439
00:31:07,438 --> 00:31:11,190
prometo que nunca más lo dejaré
sin cerrarlo con llave, nunca más.

440
00:31:11,296 --> 00:31:14,661
Lo dejaste... ¿sin cerrar con llave?

441
00:31:14,866 --> 00:31:18,713
Claire... tengo que ser capaz
de confiar en ti.

442
00:31:18,768 --> 00:31:20,480
Y no solo con el coche,
sino con todo.

443
00:31:20,545 --> 00:31:21,810
Lo sé. Cometí un error.

444
00:31:21,868 --> 00:31:23,161
No podemos permitirnos
ningún error.

445
00:31:23,217 --> 00:31:24,631
Porque nos estamos escondiendo,
y es peligroso.

446
00:31:24,667 --> 00:31:26,672
- Vale.
- Oh perfecto.

447
00:31:26,725 --> 00:31:29,862
Me estoy escondiendo por algo que puedo
hacer, y que casi ni conozco.

448
00:31:29,898 --> 00:31:32,740
Sabes lo suficiente.

449
00:31:33,138 --> 00:31:35,242
Pero ni siquiera se como funciona.

450
00:31:35,308 --> 00:31:36,320
O cuales son mis limites.

451
00:31:36,366 --> 00:31:39,642
Quiero decir, si me corto un brazo, ¿se juntará
solo o crecerá uno nuevo?

452
00:31:39,748 --> 00:31:41,232
No deberías estar discutiendo
esto.

453
00:31:41,286 --> 00:31:43,360
Eres el único con el que puedo
hablar de esto.

454
00:31:43,417 --> 00:31:46,920
Quiero decir, puede que esté perdiendo
mi oportunidad de salvar a la gente.

455
00:31:46,988 --> 00:31:49,932
Si mi piel se regenera cuando me quemo
en el agua que hierve los huevos,

456
00:31:49,985 --> 00:31:53,451
pues igual mi sangre puede ayudar a alguien
que se ha quemado, o alguien que esté enfermo.

457
00:31:53,506 --> 00:31:54,673
Ni siquiera se si me puedo
poner enferma.

458
00:31:54,706 --> 00:31:55,613
¡Ya está bien Claire!

459
00:31:55,667 --> 00:31:58,621
Mira, puedes gritarme todo lo que quieras
por el coche, ¡pero esto es por lo que soy!

460
00:31:58,655 --> 00:32:02,042
Te he mantenido fuera de peligro toda tu
vida por lo que creéme que no querrás
conocer cuales son tus limites.

461
00:32:02,077 --> 00:32:03,500
Por que si te encuentran,
eso es lo que harán.

462
00:32:03,535 --> 00:32:05,460
Te cortarán,
y te analizarán.

463
00:32:05,517 --> 00:32:10,620
Y te pondrán en una situación limite
para tu capacidad y te harán tanto daño que
preferirás morirte.

464
00:32:11,206 --> 00:32:13,223
Créeme.

465
00:32:13,278 --> 00:32:18,602
Igual te sientes un poco encerrada
en esta situación, pero estarás mejor que en
la jaula en la que te meterían.

466
00:32:21,108 --> 00:32:23,851
Tengo que volver al trabajo.

467
00:32:26,038 --> 00:32:27,621
Usted y Nakamura.

468
00:32:27,676 --> 00:32:29,402
Un sospechoso dijo que
tuvieron una discusión ayer.

469
00:32:29,507 --> 00:32:30,621
Eramos viejos amigos.

470
00:32:30,677 --> 00:32:33,852
A veces conversaciones simples
pueden llevar a equívocos.

471
00:32:33,958 --> 00:32:35,680
Hmmm. Él dijo que le abofeteó.

472
00:32:35,738 --> 00:32:38,390
Hizo un comentario poco apropiado
relacionado con la muerte de mi hijo.

473
00:32:38,436 --> 00:32:40,032
Lo encontré de muy mal gusto.

474
00:32:40,127 --> 00:32:42,683
Usted es una de las mayores accionistas
de Industrias Yamagato.

475
00:32:42,738 --> 00:32:44,953
Esas acciones llevan en el retrete meses.

476
00:32:45,005 --> 00:32:47,020
¿Piensa que maté a Kaito por dinero?

477
00:32:47,076 --> 00:32:49,153
Los motivos suelen ser siempre
el dinero o el sexo.

478
00:32:49,205 --> 00:32:52,823
Bueno, no necesito el dinero,
y no me estaba acostando con él.

479
00:32:52,928 --> 00:32:55,572
No desde hace mucho, por lo menos.

480
00:32:58,566 --> 00:33:00,440
¿Reconoce este símbolo?

481
00:33:00,497 --> 00:33:02,992
Si, es el logo
de la empresa de mi marido.

482
00:33:03,057 --> 00:33:05,981
¿Por qué está dibujado
sobre la cara de Nakamura?

483
00:33:06,527 --> 00:33:08,280
No lo sé.

484
00:33:08,375 --> 00:33:12,872
Porque hicimos algo terrible,
y ahora alguien quiere vengarse.

485
00:33:14,605 --> 00:33:19,513
¿Alguien quizás quería vengarse de él...
o quizás de usted?

486
00:33:19,567 --> 00:33:20,870
¿Quién ha dicho nada de venganza?

487
00:33:20,967 --> 00:33:22,223
Quiero que venga mi abogado.

488
00:33:22,277 --> 00:33:24,141
¿Quién quiere vengarse,
Sra. Petrelli?

489
00:33:24,235 --> 00:33:27,382
Cálmate Parkman.
Ya está hablando.

490
00:33:29,308 --> 00:33:32,240
¡Sal de mi cabeza!

491
00:33:36,916 --> 00:33:39,713
Sr. Petrelli.

492
00:33:41,056 --> 00:33:41,912
Le conozco.

493
00:33:42,018 --> 00:33:42,931
Detective Matt Parkman.

494
00:33:43,028 --> 00:33:46,441
Nos conocimos en Texas cuando vino a sacar
a su hermano de prisión.

495
00:33:47,526 --> 00:33:49,932
Mire, siento lo de Peter.

496
00:33:50,027 --> 00:33:51,381
Sígame.
Le llevaré donde su madre.

497
00:33:51,416 --> 00:33:53,971
Ella no va a querer verme.

498
00:33:55,038 --> 00:33:57,150
Mire, sólo he venido para sacarla de aquí.

499
00:33:57,205 --> 00:34:00,040
Entonces, ¿por qué pidió
que le llamasemos a usted?

500
00:34:00,146 --> 00:34:02,841
Porque no tiene a nadie más.

501
00:34:12,005 --> 00:34:14,493
¡No puede ser!

502
00:34:17,077 --> 00:34:19,620
Apártese.

503
00:34:30,687 --> 00:34:32,413
Ya pasó, mamá.

504
00:34:32,466 --> 00:34:34,733
Ya ha pasado.

505
00:34:35,738 --> 00:34:38,761
¿Quién le hizo esto,
Sra. Petrelli?

506
00:34:51,246 --> 00:34:52,980
¿No vas a decir nada?

507
00:34:53,075 --> 00:34:54,283
¿Sobre qué?

508
00:34:54,388 --> 00:34:56,842
Sobre lo que hiciste antes.

509
00:34:56,935 --> 00:34:58,493
No hice nada.

510
00:34:58,548 --> 00:34:59,653
Pues invéntate algo.

511
00:34:59,705 --> 00:35:03,740
Dime que tambien perdiste la memoria
de ayer, pero no te creas que soy imbecil.

512
00:35:04,765 --> 00:35:08,130
Al final tenías que cabrearle,
¿no?

513
00:35:08,237 --> 00:35:12,083
El tio que tiraste contra
la pared era el hijo de McSorely.

514
00:35:12,138 --> 00:35:15,171
Un cabrón sádico,
pero si padre le quería.

515
00:35:15,228 --> 00:35:16,893
Y ahora has hecho que se ponga
peor.

516
00:35:16,938 --> 00:35:18,852
Vale, la próxima vez,
le dejaré a solas con tu hermana.

517
00:35:18,887 --> 00:35:20,952
¡No me hables por encima del hombre.!

518
00:35:21,056 --> 00:35:24,612
Has convertido un problema monetario
con solución por uno con una familia entera.

519
00:35:24,665 --> 00:35:27,313
¡Ricky!

520
00:35:29,006 --> 00:35:31,601
Vas a arreglar esto.

521
00:35:31,697 --> 00:35:33,240
Haremos otro trabajito.

522
00:35:33,298 --> 00:35:38,061
Algo que le dejará mucha pasta
encima de su mesa y que le alejará
de nuestras espaldas.

523
00:35:38,646 --> 00:35:40,611
No soy un ladrón.

524
00:35:40,668 --> 00:35:42,301
Puede que no.

525
00:35:42,357 --> 00:35:45,053
Pero al final te las apañaste
como un profesional con esos dos.

526
00:35:45,158 --> 00:35:46,553
Y eso te da algo.

527
00:35:46,608 --> 00:35:47,810
¿no?

528
00:35:47,866 --> 00:35:50,002
¿El que no haré lo mismo que tú
y saldré de aquí?

529
00:35:50,035 --> 00:35:52,441
Pensaba que la cortesía por parte
de los dos lo haría.

530
00:35:52,545 --> 00:35:54,480
¿no?

531
00:35:54,585 --> 00:35:57,131
Así que igual con esto.

532
00:35:58,195 --> 00:36:02,593
Igual quieres esto.. Peter.

533
00:36:06,688 --> 00:36:07,932
¿Me llamo Peter?

534
00:36:08,005 --> 00:36:09,440
Ahora te va sonando, ¿no?

535
00:36:09,547 --> 00:36:11,571
Es sólo algo que leí.

536
00:36:11,628 --> 00:36:14,222
Esto es todo lo que tenías cuando
te encontramos.

537
00:36:14,325 --> 00:36:17,023
Tarjetas de crédito,
quizás hasta un billete de tren.

538
00:36:17,115 --> 00:36:19,571
Incluso hasta una carta de amor.

539
00:36:19,675 --> 00:36:26,570
Todo tuyo... sólo tienes que ayudarnos
con ese pequeño trabajito.

540
00:36:26,675 --> 00:36:30,813
¿Qué dices.. Peter?

541
00:36:33,125 --> 00:36:34,380
¿Hola?

542
00:36:34,476 --> 00:36:35,592
¿Sr. Kensei?

543
00:36:35,688 --> 00:36:36,461
¿Sr. Kensei?

544
00:36:36,568 --> 00:36:38,490
Me robaste la armadura
y encima me dejas aquí.

545
00:36:38,595 --> 00:36:39,591
¿Quién te crees que eres?

546
00:36:39,708 --> 00:36:41,823
Sólo lo hice para salvar a Yaeko.

547
00:36:41,875 --> 00:36:45,733
Y para demostrarle que Takezo Kensei
no es un borracho, y sí un héroe.

548
00:36:45,788 --> 00:36:47,643
- Y así fue.
- ¿Así fue?

549
00:36:47,695 --> 00:36:51,521
Si. Ya están contando tus hazañas.

550
00:36:52,586 --> 00:36:54,803
¿Y qué se supone que he hecho
hoy?

551
00:36:54,855 --> 00:36:58,660
Desarmaste a 11 hombres y rescataste
a una bella mujer.

552
00:36:58,715 --> 00:37:01,883
¿Se supone que tengo que creer
que hiciste tú eso y no te vas a llevar ningún honor?

553
00:37:01,884 --> 00:37:02,878
¡Maestro Kensei!

554
00:37:03,596 --> 00:37:04,333
¡Le encontré!

555
00:37:04,937 --> 00:37:07,750
Se fue sin coger lo que es suyo.

556
00:37:08,175 --> 00:37:10,040
Deje que la hoja de mi padre
haga justicia por su habilidad.

557
00:37:19,975 --> 00:37:21,400
Vamos, no hay tiempo que perder.

558
00:37:21,869 --> 00:37:22,489
¿A dónde vamos?

559
00:37:23,276 --> 00:37:27,689
Como dijo, debemos rescatar
a su padre.

560
00:37:27,561 --> 00:37:28,091
Ah si, eso.

561
00:37:29,324 --> 00:37:31,179
Tenemos un largo camino.
¡Nos vemos en el establo!

562
00:37:34,108 --> 00:37:36,152
Muy bien, carpa, vamos allá.

563
00:37:36,208 --> 00:37:37,221
¿En serio?

564
00:37:37,317 --> 00:37:38,721
No se con exactitud que tipo
de loco eres en realidad,

565
00:37:38,756 --> 00:37:41,261
pero parece que escuchándote
obtendré más recompensas.

566
00:37:41,365 --> 00:37:43,410
- Y más de ella.
- ¡Si!

567
00:37:43,468 --> 00:37:45,311
Ehmm, entonces me puedes hacer
el héroe que ella ve en mí.

568
00:37:45,346 --> 00:37:47,610
Mientras dejes de beber.

569
00:37:47,666 --> 00:37:49,641
No prometo nada.

570
00:37:50,857 --> 00:37:51,243
Con eso me basta.

571
00:37:55,123 --> 00:37:56,708
Vuelvo a encontrarme con "El Gran Kensei"
otra vez.

572
00:38:08,840 --> 00:38:09,877
¿Cómo es posible?

573
00:38:19,686 --> 00:38:22,330
Lo siento, carpa.

574
00:38:22,425 --> 00:38:25,413
Quizás seré un héroe
en otro momento.

575
00:38:25,515 --> 00:38:26,962
¡No!

576
00:38:27,067 --> 00:38:30,001
¡No puedes morir!

577
00:39:37,707 --> 00:39:40,210
Estás trabajando muy tarde.

578
00:39:40,268 --> 00:39:42,582
Turno de noche.
No preguntes.

579
00:39:42,688 --> 00:39:44,320
¿Fué un viaje productivo?

580
00:39:44,367 --> 00:39:46,733
Deberías obtener la respuesta
tú mismo en breve.

581
00:39:46,785 --> 00:39:49,482
¿Y no levantáste ningún tipo de sospechas?

582
00:39:49,536 --> 00:39:50,751
Creo que no.

583
00:39:50,855 --> 00:39:54,940
Bob parecía más enfadado consigo mismo
por confiar en un profesor que se equivoca tanto.

584
00:39:55,475 --> 00:39:57,833
Me vigilarán más de cerca
a partir de ahora.

585
00:39:57,886 --> 00:39:59,433
Es lo previsto.

586
00:39:59,486 --> 00:40:00,641
No te preocupes.

587
00:40:00,735 --> 00:40:02,483
Encontraré los otros cuadros
por mi cuenta.

588
00:40:02,528 --> 00:40:05,083
¿Estás seguro?

589
00:40:06,716 --> 00:40:09,852
Me has dado todo lo que necesitaba.

590
00:40:17,318 --> 00:40:19,503
Bienvenido a Copy Kingdom.

591
00:40:19,586 --> 00:40:22,382
¿En qué puedo ayudarle?

592
00:40:33,798 --> 00:40:35,431
Apaga eso.

593
00:40:35,538 --> 00:40:39,380
Eso es como echar sal en la herida
del pobre Mr. Muggles.

594
00:40:39,725 --> 00:40:41,550
Lo siento.

595
00:40:41,655 --> 00:40:44,830
Ha sido tan desconsiderado por mi parte...

596
00:40:48,407 --> 00:40:49,111
Tenías razón.

597
00:40:49,168 --> 00:40:51,161
No ayuda a evitarlo.

598
00:41:02,386 --> 00:41:06,521
Bueno... parece que sólo estamos
tú y yo.

599
00:41:42,065 --> 00:41:44,333
Venga, vuelve.

600
00:41:57,177 --> 00:41:59,011
?¿!¿Qué me estás contando?!!

601
00:42:10,796 --> 00:42:19,313
ReSincro : Gandalfj
Traducción : kyra y Gandalfj

602
00:42:19,415 --> 00:42:29,202
Visítanos en
www.heroes-spain.com

