1
00:00:00,420 --> 00:00:01,678
¿No dijeron 304?

2
00:00:01,815 --> 00:00:03,315
No, 303.
Lo escribí dos veces.

3
00:00:04,966 --> 00:00:07,468
<i>¡Nuevo apartamento
de Troy y Abed!</i>

4
00:00:07,502 --> 00:00:10,839
¡Hola!

5
00:00:10,873 --> 00:00:11,957
- Pasad.
- Vamos.

6
00:00:13,710 --> 00:00:15,611
Qué bonito.

7
00:00:15,646 --> 00:00:18,331
Qué elegantes estáis.

8
00:00:18,365 --> 00:00:20,583
Gracias. Hemos leído un libro
de cómo ser los perfectos anfitriones.

9
00:00:20,618 --> 00:00:21,618
Regla número 1:
Vestir para impresionar.

10
00:00:21,653 --> 00:00:22,853
Regla número 2:

11
00:00:22,887 --> 00:00:25,856
Evitar temas peliagudos
como el racismo.

12
00:00:25,890 --> 00:00:27,292
El libro se escribió
en los años 40.

13
00:00:27,326 --> 00:00:29,294
Bien, por fin habéis llegado.

14
00:00:29,328 --> 00:00:30,295
¿Por fin?

15
00:00:30,329 --> 00:00:31,963
Shirley ha venido a las tres.

16
00:00:31,997 --> 00:00:33,449
El tiempo vuela
cuando estás con el horno.

17
00:00:33,483 --> 00:00:35,000
Mentira.

18
00:00:35,035 --> 00:00:37,470
El portal estaba entreabierto con esto.

19
00:00:37,504 --> 00:00:38,771
Es muy inseguro.

20
00:00:38,805 --> 00:00:40,540
Cualquiera hubiera podido colarse.

21
00:00:41,576 --> 00:00:42,743
¿Cómo uno de nuestros invitados?

22
00:00:42,777 --> 00:00:44,311
- Ahora vengo.
- Gracias, Troy.

23
00:00:44,345 --> 00:00:45,847
Permitidme haceros
el gran tour.

24
00:00:45,881 --> 00:00:48,499
Baño, cocina, da igual,
y aquí mi maqueta...

25
00:00:48,550 --> 00:00:49,834
de la escena de la roca rodante
de En busca del Arca Perdida...

26
00:00:49,885 --> 00:00:51,652
con roca rodante de verdad.

27
00:00:52,889 --> 00:00:53,839
<i>Adiós, Sapito.</i>

28
00:00:56,559 --> 00:00:57,659
Guay, ¿eh?

29
00:00:57,694 --> 00:00:59,662
Superguay.
Y sexy.

30
00:00:59,697 --> 00:01:00,897
Supersexy y guay.

31
00:01:00,931 --> 00:01:02,315
Exageración.

32
00:01:02,349 --> 00:01:03,850
He hecho pizza.

33
00:01:03,901 --> 00:01:05,069
Pero hemos pedido
pizza de verdad.

34
00:01:05,103 --> 00:01:06,837
No hay nada más de verdad
que algo casero.

35
00:01:06,872 --> 00:01:08,205
Como faltaban ingredientes,

36
00:01:08,240 --> 00:01:10,641
he usado ketchup
y crema de queso.

37
00:01:10,676 --> 00:01:12,027
Hemos pedido pizza de verdad.

38
00:01:13,708 --> 00:01:14,631
Abed.

39
00:01:15,581 --> 00:01:18,868
Vale.
Oye, ten.

40
00:01:20,838 --> 00:01:23,690
Bienvenidos a Casa Trobed.

41
00:01:23,725 --> 00:01:24,825
Muy bonita.

44
00:01:30,850 --> 00:01:33,668
En toda la boca, adulto amigo,
en toda la boca.

45
00:01:33,702 --> 00:01:36,272
Es bonita. No mansión bonita,
pero bonita.

46
00:01:36,306 --> 00:01:39,007
¿Tú no vivías en una mansión conmigo?

47
00:01:39,025 --> 00:01:41,610
Sí, pero ésta es más mi rollo
y mi siglo.

48
00:01:41,645 --> 00:01:43,713
No me molesta.
Casi ni te he echado de menos...

49
00:01:43,748 --> 00:01:45,215
después de quitarte
de todas las fotos.

50
00:01:45,249 --> 00:01:46,449
¡Jeff!

51
00:01:46,484 --> 00:01:47,951
Mira.
Ron serbio.

52
00:01:47,985 --> 00:01:51,355
Tan fuerte que allí
está prohibido.

53
00:01:51,373 --> 00:01:53,658
Prohibido en Serbia, Jeff.

54
00:01:54,867 --> 00:01:56,295
Que cale ese concepto.

55
00:01:56,329 --> 00:01:58,130
Disfrútalo.
Yo tengo que irme pronto.

56
00:01:58,733 --> 00:01:59,798
Sí, lo siento.

57
00:01:59,833 --> 00:02:01,901
Me han invitado a la apertura
de un club nuevo.

58
00:02:01,936 --> 00:02:04,103
Tenéis que verlo.
Parece hecho para mí.

59
00:02:04,138 --> 00:02:06,205
Así es. Hice la invitación
por Photoshop y te lo mandé...

60
00:02:06,223 --> 00:02:07,942
hace un mes para que tuvieras
esta noche libre.

61
00:02:07,976 --> 00:02:09,176
¿No existe el club...

62
00:02:09,211 --> 00:02:12,279
Whisky Malta Puro,
Tetas Platino y Billar?

63
00:02:13,683 --> 00:02:15,717
No lo había dicho en voz alta antes.

64
00:02:15,751 --> 00:02:17,886
Esta noche vamos a ofrecer mucho más
que tetas y billar.

65
00:02:17,904 --> 00:02:20,656
- ¿Qué?
- Una palabra, dos sílabas.

66
00:02:20,691 --> 00:02:23,459
- Que no sean las adivinanzas.
- ¡Yahtzee!

67
00:02:24,129 --> 00:02:26,163
¿Entonces no valen las adivinanzas?

68
00:02:26,197 --> 00:02:45,197
<i>Community 3x04
Teoría correctiva del caos</i>

69
00:02:45,198 --> 00:02:53,027
<i>Traducido por Noxhine
para www.TusSeries.com</i>

70
00:02:56,815 --> 00:02:59,301
Vale.

71
00:02:59,335 --> 00:03:02,471
Ahora:
"Cómo jugar a Yahtzee".

72
00:03:02,505 --> 00:03:04,908
¿Hay algo de nuestra juventud...

73
00:03:04,942 --> 00:03:07,327
que estas empresas no
les cambien la caja por cuatro perras?

74
00:03:07,378 --> 00:03:09,212
Llámalo Yahtzee todo lo que quieras.

75
00:03:09,246 --> 00:03:11,715
Todo el mundo sabe
que es ajedrez puertorriqueño.

76
00:03:13,618 --> 00:03:14,785
Annie, sólo es la pizza.

77
00:03:14,819 --> 00:03:17,138
No le podemos abrir.
Alguien tiene que bajar.

78
00:03:20,059 --> 00:03:21,476
Vale.

79
00:03:21,510 --> 00:03:24,130
Empezando por mi izquierda,
le toca al que salga su número.

80
00:03:24,164 --> 00:03:25,197
Que lo sepas, Jeff,
estás creando...

81
00:03:25,232 --> 00:03:26,182
seis líneas temporales diferentes.

82
00:03:26,233 --> 00:03:28,133
Claro que lo sé, Abed.

83
00:03:32,156 --> 00:03:33,974
Dos. Uno, dos. Annie.

84
00:03:34,008 --> 00:03:36,497
Vale, bajaré.

85
00:03:36,497 --> 00:03:38,446
Ahora que decís bajar...

86
00:03:38,480 --> 00:03:39,480
¿Sabéis que bajé al pilón...

87
00:03:39,515 --> 00:03:41,450
con Eartha Kitt
en el baño de un avión?

88
00:03:41,484 --> 00:03:43,252
Vamos a comer.

89
00:03:43,286 --> 00:03:45,454
No es fardar si fue así sin más.

90
00:03:45,488 --> 00:03:46,989
Voy a ver las tartas.

91
00:03:47,007 --> 00:03:48,580
- ¡Roxa...!
- No.

92
00:03:49,627 --> 00:03:51,127
¿El baño?

93
00:03:51,161 --> 00:03:53,431
Por aquí.

94
00:03:54,079 --> 00:03:55,666
¿Chicos?

95
00:03:55,701 --> 00:03:57,167
¿Cómo es un predictor?

96
00:03:57,185 --> 00:03:59,270
Una cosa de plástico fina
con otra cosa en la punta.

97
00:03:59,304 --> 00:04:01,073
Entonces esto es una pistola.

98
00:04:02,092 --> 00:04:02,941
Aparta eso.

99
00:04:02,976 --> 00:04:05,176
Dios, ¿por qué tiene Annie
una pistola?

100
00:04:05,194 --> 00:04:07,080
Eso no es una pistola,
es una cerbatana para chicas.

101
00:04:07,114 --> 00:04:08,281
Toma, Troy.

102
00:04:08,315 --> 00:04:09,849
Feliz inauguración de casa.

103
00:04:10,793 --> 00:04:12,419
Jeff, ¿qué vamos a hacer con esto?

104
00:04:12,454 --> 00:04:13,611
Yo voy a por una copa.

105
00:04:16,000 --> 00:04:17,041
¿Dónde está la gracia?

106
00:04:17,075 --> 00:04:18,576
No sé, darse un golpe en la cabeza.

107
00:04:18,627 --> 00:04:22,797
No os peleéis por ellas.

108
00:04:22,832 --> 00:04:24,717
Pero un poquito sí podéis.

109
00:04:24,751 --> 00:04:27,069
Huele raro.

110
00:04:27,104 --> 00:04:28,571
¿Perdona?

111
00:04:28,605 --> 00:04:30,206
Huele raro.
¿Qué has hecho?

112
00:04:30,240 --> 00:04:32,409
Abed, esas preguntas no se hacen.

113
00:04:32,443 --> 00:04:34,465
No es elegante.

114
00:04:34,746 --> 00:04:36,146
¡Pizza!

115
00:04:36,180 --> 00:04:37,565
<i>Pizza, pizza, a mi barriga.</i>

116
00:04:37,599 --> 00:04:40,234
<i>Yo mucha hambre.
Yo mucha hambre.</i>

117
00:04:40,269 --> 00:04:42,453
El de la pizza era superraro.

118
00:04:42,488 --> 00:04:44,054
¿Era un pizzero?

119
00:04:46,559 --> 00:04:48,027
Me pregunto que habrá pasado
en otras líneas temporales.

120
00:04:48,061 --> 00:04:51,464
Abed, no hay otras líneas temporales.

121
00:04:53,868 --> 00:04:55,285
Vale.

122
00:04:55,336 --> 00:04:58,238
Empezando por mi izquierda,
le toca al que salga su número.

123
00:04:58,256 --> 00:04:59,306
Que lo sepas, Jeff,
estás creando...

124
00:04:59,341 --> 00:05:00,291
seis líneas temporales diferentes.

125
00:05:00,342 --> 00:05:02,109
Claro que lo sé, Abed.

126
00:05:06,132 --> 00:05:08,684
Cuatro. Uno, dos, tres, cuatro.
Shirley.

127
00:05:08,719 --> 00:05:10,803
Que no se quemen las tartas.

128
00:05:13,107 --> 00:05:15,626
Recordad, que nadie se coma las tartas.

129
00:05:15,660 --> 00:05:17,144
Vamos a hablarlo con ella.

130
00:05:17,195 --> 00:05:19,229
Lo hemos intentado, Annie,
pero no nos hace caso.

131
00:05:19,264 --> 00:05:20,949
Tiene un problema con el horno.

132
00:05:20,983 --> 00:05:22,567
No me gusta ser el malo...

133
00:05:22,601 --> 00:05:23,768
más que a los demás.

134
00:05:23,803 --> 00:05:25,970
- ¡Roxa...!
- No.

135
00:05:26,005 --> 00:05:27,373
¿El baño?

136
00:05:27,407 --> 00:05:29,542
Por aquí.

137
00:05:29,576 --> 00:05:33,680
Tenemos un pacto.
No la vamos a dejar usarlo.

138
00:05:33,714 --> 00:05:35,048
A la larga va a ser mejor
para ella.

139
00:05:35,083 --> 00:05:37,117
¿Sabéis quién se llevó la larga?

140
00:05:37,151 --> 00:05:40,321
Eartha Kitt, cuando se la clavé
en el baño de un avión.

141
00:05:40,355 --> 00:05:41,389
Pierce.

142
00:05:41,423 --> 00:05:43,524
¿Qué?
Pasó así.

143
00:05:43,559 --> 00:05:45,978
Toma, Troy.
Feliz inauguración de casa.

144
00:05:47,654 --> 00:05:49,014
Guay.

145
00:05:49,065 --> 00:05:51,100
Gracias, Pierce.

146
00:05:52,236 --> 00:05:53,403
¿Qué es esto?

147
00:05:53,437 --> 00:05:56,573
¿Qué? Es un troll tradicional noruego.

148
00:05:56,607 --> 00:05:57,907
Cuando Troy y yo vivíamos juntos,

149
00:05:57,942 --> 00:05:59,410
lo tenía puesto en el pasillo.

150
00:05:59,444 --> 00:06:01,712
Enfrente de su habitación.

151
00:06:01,746 --> 00:06:03,330
Parecía que le gustaba.

152
00:06:05,201 --> 00:06:06,218
¡Me miraba mientras dormía!

153
00:06:06,252 --> 00:06:07,719
Pierce, te debería dar vergüenza.

154
00:06:07,753 --> 00:06:09,221
Jeff, ¿qué vas a hacer al respecto?

155
00:06:09,255 --> 00:06:10,655
Yo voy a por una copa.

156
00:06:12,259 --> 00:06:13,209
¡Dios mío!
¿Estás bien?

157
00:06:13,260 --> 00:06:14,326
Casi ni me he enterado.

158
00:06:14,344 --> 00:06:15,595
Vamos a mirártelo al baño.

159
00:06:15,629 --> 00:06:17,931
No es elegante.

160
00:06:17,966 --> 00:06:19,333
¡Pizza!

161
00:06:19,367 --> 00:06:21,401
<i>Pizza, pizza, a mi barriga.</i>

162
00:06:21,436 --> 00:06:23,336
<i>Yo mucha hambre.
Yo mucha hambre. -</i>

163
00:06:23,354 --> 00:06:27,542
¿Alguien se ha acordado
de sacarme las tartas?

164
00:06:27,576 --> 00:06:28,776
¿En serio?

165
00:06:33,216 --> 00:06:36,953
¿En serio?

166
00:06:36,988 --> 00:06:38,655
Shirley, da igual.

167
00:06:38,689 --> 00:06:40,157
No nos las íbamos a comer.

168
00:06:40,191 --> 00:06:42,693
No te vamos a dejar ser
"la del horno".

169
00:06:42,728 --> 00:06:45,129
Discúlpame por ser la única
mujer casada...

170
00:06:45,164 --> 00:06:47,915
en un grupo lleno de gente cachonda
sentada toda la noche...

171
00:06:47,966 --> 00:06:49,301
poniéndose ojitos entre ellos.

172
00:06:49,335 --> 00:06:54,306
¿Ojitos?

173
00:06:56,110 --> 00:06:57,644
Shirley, no pasa nada.

174
00:06:57,678 --> 00:06:59,979
A mí tampoco me ponen ojitos.
Estamos igual.

175
00:07:06,821 --> 00:07:08,740
<i>Adiós, Sapito.</i>

176
00:07:10,414 --> 00:07:11,793
No sé por qué se cabrea tanto.

177
00:07:11,827 --> 00:07:13,796
Las tartas no se le habrían quemado
en las otras líneas temporales.

178
00:07:13,830 --> 00:07:15,781
Abed, Shirley nos acaba
de reventar todo el rollo.

179
00:07:15,832 --> 00:07:17,783
- Más bien el...
- ¡El bollo! ¡Lo sé!

180
00:07:17,834 --> 00:07:19,068
No lo he dicho aposta.

181
00:07:19,086 --> 00:07:21,404
Y, Abed, no hay otras
líneas temporales.

182
00:07:23,341 --> 00:07:25,042
Vale.

183
00:07:25,076 --> 00:07:27,845
Empezando por mi izquierda,
le toca al que salga su número.

184
00:07:27,880 --> 00:07:29,097
Que lo sepas, Jeff,
estás creando...

185
00:07:29,131 --> 00:07:31,482
- seis líneas temporales diferentes.
- Claro que lo sé, Abed.

186
00:07:37,751 --> 00:07:40,059
Tres. Uno, dos, tres.
Pierce.

187
00:07:40,059 --> 00:07:40,781
Mierda.

188
00:07:42,002 --> 00:07:45,134
Hablando de mierda, estaba echando una
en el baño de un avión...

189
00:07:45,168 --> 00:07:47,167
cuando Eartha Kitt decidió
echarme un polvo.

190
00:07:47,219 --> 00:07:49,550
¿Qué? Se me ha ido la cabeza sola.

191
00:07:49,585 --> 00:07:51,284
Hace años que se te fue la cabeza.

192
00:07:54,585 --> 00:07:56,431
Voy a ver las tartas.

193
00:07:56,918 --> 00:07:59,950
- ¡Roxa...!
- No.

194
00:07:59,968 --> 00:08:01,117
¿El baño?

195
00:08:01,152 --> 00:08:02,134
Por aquí.

196
00:08:02,168 --> 00:08:04,184
Me encanta tu casa, Troy.

197
00:08:04,219 --> 00:08:06,451
Ya eres... todo un adulto.

198
00:08:06,485 --> 00:08:09,685
No puedo creerme que tengáis
literas de caoba.

199
00:08:09,718 --> 00:08:11,451
Te debe haber costado
un par de pagas.

200
00:08:12,636 --> 00:08:14,001
Vale.

201
00:08:14,052 --> 00:08:15,184
Troy.

202
00:08:15,219 --> 00:08:17,384
Ya se ha cabreado.

203
00:08:17,419 --> 00:08:18,484
Britta está en el ba...

204
00:08:18,519 --> 00:08:23,685
<i>Adiós, Sapito.</i>

205
00:08:24,719 --> 00:08:25,918
- ¿Quién es?
- Troy.

206
00:08:25,952 --> 00:08:28,084
Me estoy lavando las manos.

207
00:08:28,118 --> 00:08:29,651
Entonces puedo pasar.

208
00:08:29,686 --> 00:08:32,218
¡Hola!

209
00:08:33,495 --> 00:08:35,618
Estaba fumándome un cigarro.

210
00:08:35,652 --> 00:08:38,451
Sé lo que estabas haciendo.
Tengo 21 años.

211
00:08:38,485 --> 00:08:41,484
Soy un hombre.

212
00:08:46,485 --> 00:08:48,185
Lo sé.

213
00:08:48,220 --> 00:08:49,551
Lo sabemos todos.

214
00:08:49,586 --> 00:08:52,685
¿Y por qué Jeff siempre se está
metiendo conmigo?

215
00:08:52,719 --> 00:08:54,785
Últimamente eres un poco duro
con Troy.

216
00:08:54,819 --> 00:08:55,787
Yo voy a por una copa.

217
00:08:57,053 --> 00:08:58,518
¡Dios mío!
¿Estás bien?

218
00:08:58,552 --> 00:08:59,326
Casi ni me he enterado.

219
00:08:59,326 --> 00:09:00,466
Vamos a mirártelo al baño.

220
00:09:00,466 --> 00:09:01,718
Britta está en el baño.

221
00:09:05,558 --> 00:09:07,314
¿Qué ha pasado?

222
00:09:07,314 --> 00:09:09,651
Herida leve en la cabeza.
Si hay raspón,

223
00:09:09,686 --> 00:09:11,002
lo desinfectamos con yodo
y le ponemos hielo.

224
00:09:11,036 --> 00:09:12,152
Eres buena enfermera.

225
00:09:12,186 --> 00:09:13,151
Gracias.

226
00:09:13,151 --> 00:09:15,370
La Dra. Shirley dice que
las mini tartas son la mejor medicina.

227
00:09:15,370 --> 00:09:16,762
Puedo quiero ver su título.

228
00:09:18,116 --> 00:09:20,868
Estará así contigo
porque ahora eres una amenaza.

229
00:09:20,919 --> 00:09:23,535
Tienes casa propia,
un futuro,

230
00:09:23,587 --> 00:09:26,818
un cuenco con aceitunas
al lado del váter.

231
00:09:26,836 --> 00:09:28,385
Es una fiesta elegante, Britta.

232
00:09:28,420 --> 00:09:31,252
¿Sabes lo que tiene Jeff en su baño?

233
00:09:31,286 --> 00:09:32,918
Yo tampoco.

234
00:09:32,953 --> 00:09:36,052
Lo tiene todo en una caja fuerte
debajo del lavabo.

235
00:09:36,086 --> 00:09:39,786
Toda su personalidad se basa
en protegerse a sí mismo.

236
00:09:39,820 --> 00:09:41,951
No tienes que ser así
para ser un hombre.

237
00:09:44,687 --> 00:09:47,452
Eres muy guay, Britta.

238
00:09:47,486 --> 00:09:49,986
Tio, los pizzeros cada día
son peores y más feos.

239
00:09:50,020 --> 00:09:52,485
Digo yo que los guapos
estarán en el porno.

240
00:09:52,503 --> 00:09:54,819
- El ventilador.
- Siempre me pierdo lo bueno.

241
00:09:54,837 --> 00:09:56,519
Me pregunto que habrá pasado
en otras líneas temporales.

242
00:09:56,553 --> 00:09:57,797
¿A quién le importa?

243
00:10:05,053 --> 00:10:05,766
Vale.

244
00:10:05,766 --> 00:10:09,452
Empezando por mi izquierda,
le toca al que salga su número.

245
00:10:09,486 --> 00:10:10,452
Que lo sepas, Jeff,
estás creando...

246
00:10:10,486 --> 00:10:11,452
seis líneas temporales diferentes.

247
00:10:11,486 --> 00:10:13,169
Claro que lo sé, Abed.

248
00:10:17,204 --> 00:10:20,036
Seis. Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis. Britta.

249
00:10:20,087 --> 00:10:22,019
- Genial.
- Genial.

250
00:10:22,054 --> 00:10:24,019
¿Sabéis que es genial?
Viajar en avión.

251
00:10:24,054 --> 00:10:27,186
Yo he volado mucho,
muchas historias en los aviones.

252
00:10:27,221 --> 00:10:28,553
Una vez hice el amor
con Eartha Kitt...

253
00:10:28,588 --> 00:10:30,587
Voy a ver las tartas.

254
00:10:37,254 --> 00:10:38,311
Sois mis mejores...

255
00:10:38,311 --> 00:10:39,181
Yo voy a por una copa.

256
00:10:40,538 --> 00:10:42,836
¡Dios mío!
¿Estás bien?

257
00:10:42,870 --> 00:10:43,869
Casi ni me he enterado.

258
00:10:43,920 --> 00:10:47,186
Vamos a mirártelo al baño.

259
00:10:47,221 --> 00:10:49,353
¿Hay que echar más aceitunas
del váter?

260
00:10:49,387 --> 00:10:51,119
- Están bien. He mirado antes.
- Eres el mejor.

261
00:10:51,154 --> 00:10:52,199
¿Nos quedamos la noche en vela
hablando en las literas?

262
00:10:52,199 --> 00:10:53,099
Chupi.

263
00:10:53,099 --> 00:10:56,870
Toma, Troy.
Feliz inauguración de casa.

264
00:10:56,921 --> 00:10:59,820
Guay.
Gracias, Pierce.

265
00:10:59,854 --> 00:11:01,386
Eres buena enfermera, Annie.

266
00:11:01,421 --> 00:11:03,004
Gracias.

267
00:11:03,038 --> 00:11:05,536
La verdad es que el otro día
tuve que hacer un torniquete.

268
00:11:05,588 --> 00:11:07,872
Apuñalaron a un tío
delante de mi edificio.

269
00:11:07,872 --> 00:11:10,887
¿Qué? Annie, tienes que salir
cagando leches de ese apartamento.

270
00:11:10,921 --> 00:11:13,386
No tienes que tratarme
como una niña, ¿sabes?

271
00:11:13,421 --> 00:11:16,221
Sí, pero a los adultos
todavía hay que protegerles.

272
00:11:16,255 --> 00:11:19,221
No puedo evitar preocuparme por ti, Annie.

273
00:11:19,255 --> 00:11:22,254
Me importas.

274
00:11:26,055 --> 00:11:28,354
¡Siente el terror!
¡Déjate de berrinches!

275
00:11:28,388 --> 00:11:31,204
¡Siente el terror del troll noruego!

276
00:11:31,255 --> 00:11:32,670
¿Qué pasa?

277
00:11:32,704 --> 00:11:34,514
Pierce está aterrorizando a Troy
porque está celoso...

278
00:11:34,514 --> 00:11:35,153
de que vivamos juntos.

279
00:11:35,171 --> 00:11:36,387
Tú eres el que está celoso.

280
00:11:36,422 --> 00:11:37,454
¿Por qué iba a estar celoso?

281
00:11:37,488 --> 00:11:39,787
Porque estás solo y loco.

282
00:11:45,322 --> 00:11:48,654
Chicos, éste es Toby,
nuestro repartidor de pizza.

283
00:11:48,672 --> 00:11:50,187
Y sé que sonará a locura,

284
00:11:50,222 --> 00:11:53,954
pero estamos enamorados
y vamos a casarnos.

285
00:11:59,921 --> 00:12:03,321
Me pregunto que habrá pasado
en otras líneas temporales.

286
00:12:03,355 --> 00:12:05,821
¿Hay otras líneas temporales?

287
00:12:07,922 --> 00:12:08,474
Vale.

288
00:12:08,474 --> 00:12:11,821
Empezando por mi izquierda,
le toca al que salga su número.

289
00:12:11,855 --> 00:12:12,921
Que lo sepas, Jeff,
estás creando...

290
00:12:12,956 --> 00:12:13,955
seis líneas temporales diferentes.

291
00:12:13,989 --> 00:12:15,854
Claro que lo sé, Abed.

292
00:12:19,855 --> 00:12:21,038
Uno. Troy.

293
00:12:21,089 --> 00:12:22,588
Mierda.

294
00:12:22,622 --> 00:12:25,155
Iré lo más rápido que pueda
para no perderme nada.

295
00:12:27,522 --> 00:12:28,688
<i>Adiós, Sapito.</i>

296
00:12:28,722 --> 00:12:30,171
¿Sabéis quién no se perdió nada?

297
00:12:30,206 --> 00:12:31,387
Eartha Kitt.

298
00:12:31,422 --> 00:12:34,487
Me tendió una trampa.

299
00:12:34,505 --> 00:12:36,788
Voy a ver las tartas.

300
00:12:36,822 --> 00:12:38,955
- ¡Roxa...!
- No.

301
00:12:38,989 --> 00:12:42,188
- ¿El baño?
- Por ahí.

302
00:12:42,223 --> 00:12:43,554
Jeff, háblanos de tu padre.

303
00:12:43,589 --> 00:12:45,153
Yo voy a por una copa.

304
00:12:46,156 --> 00:12:47,255
¡Dios mío!
¿Estás bien?

305
00:12:47,289 --> 00:12:48,338
Casi ni me he enterado.

306
00:12:48,373 --> 00:12:50,688
Vamos a mirártelo al baño.

307
00:12:58,506 --> 00:13:00,038
¿Pero qué coño?

308
00:13:02,223 --> 00:13:04,021
¡No!

309
00:13:04,056 --> 00:13:05,214
¡Llama al 112!

310
00:13:05,214 --> 00:13:07,578
¡Abed, ayúdame a parar la hemorragia!

311
00:13:09,989 --> 00:13:10,988
¡Me muero!

312
00:13:11,006 --> 00:13:15,155
- Pierce.
- Me muero.

313
00:13:18,506 --> 00:13:20,222
Agua.
¡Agua! ¡Agua!

314
00:13:30,823 --> 00:13:31,989
Tú.

315
00:13:34,402 --> 00:13:37,705
¡No!

316
00:13:39,856 --> 00:13:40,453
Vale.

317
00:13:40,453 --> 00:13:43,855
Empezando por mi izquierda,
le toca al que salga su número.

318
00:13:43,890 --> 00:13:44,855
Que lo sepas, Jeff,
estás creando...

319
00:13:44,890 --> 00:13:45,839
seis líneas temporales diferentes.

320
00:13:45,873 --> 00:13:47,488
Claro que lo sé, Abed.

321
00:13:53,705 --> 00:13:56,223
Cinco. Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
Abed.

322
00:13:56,223 --> 00:13:56,746
En ello estoy.

323
00:13:56,746 --> 00:13:58,773
¿Sabéis quién más
estaba en ello?

324
00:13:58,807 --> 00:14:00,406
¿Sabéis qué es "ello"?

325
00:14:00,441 --> 00:14:02,174
Dadme dinero.

326
00:14:02,208 --> 00:14:05,398
Ese pañuelo te ha ablandado
la personalidad.

327
00:14:06,344 --> 00:14:07,751
Me he tirado a Eartha Kitt.

328
00:14:09,011 --> 00:14:10,625
- ¡Roxa...!
- No.

329
00:14:12,029 --> 00:14:13,028
¿El baño?

330
00:14:13,062 --> 00:14:13,948
Al fondo del pasillo.

331
00:14:17,248 --> 00:14:18,730
Yo voy a por una copa.

332
00:14:20,282 --> 00:14:21,691
¡Dios mío!
¿Estás bien?

333
00:14:21,691 --> 00:14:22,405
Casi ni me he enterado.

334
00:14:22,405 --> 00:14:23,542
Vamos a mirártelo al baño.

335
00:14:23,542 --> 00:14:24,464
Britta está en el baño.

336
00:14:28,786 --> 00:14:30,735
¿Qué ha pasado?

337
00:14:30,787 --> 00:14:33,987
Leve herida en la cabeza.

338
00:14:34,021 --> 00:14:36,254
Dios mío.
¿Qué huele así de bien?

339
00:14:36,288 --> 00:14:38,572
¡Alguien quiere tarta!

340
00:14:38,623 --> 00:14:40,189
Eres buena enfermera.

341
00:14:43,830 --> 00:14:47,825
Dios mío. Sabe como una tarta
de tamaño normal.

342
00:14:47,859 --> 00:14:48,909
¡Bien!

343
00:14:48,960 --> 00:14:50,860
Feliz inauguración de casa.

344
00:14:50,895 --> 00:14:54,195
Guay.
Gracias, Pierce.

345
00:14:54,229 --> 00:14:56,195
Mientras estamos solos,
quería decirte que...

346
00:14:56,229 --> 00:14:57,696
gracias por dejarme vivir contigo.

347
00:14:57,731 --> 00:14:59,030
A veces siento que
hacer postres...

348
00:14:59,064 --> 00:15:01,898
es lo único bueno que hago
por el grupo.

349
00:15:01,932 --> 00:15:04,865
Pero ahora me toca ser independiente.

350
00:15:04,883 --> 00:15:07,400
Como tú.

351
00:15:07,434 --> 00:15:08,667
No puedo evitar
preocuparme por ti, Annie.

352
00:15:08,701 --> 00:15:09,734
No deberías abrir esto.

353
00:15:09,768 --> 00:15:11,334
¿De qué hablas?

354
00:15:11,369 --> 00:15:13,836
Me importas.

355
00:15:13,870 --> 00:15:15,904
Mierda. No tenía que comerme esto.

356
00:15:15,938 --> 00:15:17,070
Lo habíamos acordado.

357
00:15:17,105 --> 00:15:19,405
Mierda, eso no tenía que decirlo.

358
00:15:19,439 --> 00:15:22,089
Mierda, vale, las cartas sobre la mesa,
estoy colocadísima.

359
00:15:24,540 --> 00:15:25,741
- ¡En serio!
- ¿Quieres parar y darme...?

360
00:15:25,775 --> 00:15:26,808
No, te quiero dar otra cosa.

361
00:15:26,842 --> 00:15:27,841
¡Un quitaplaca!

362
00:15:27,875 --> 00:15:29,875
¡Una lancha motora!
Dos quitaplacas.

363
00:15:29,893 --> 00:15:31,843
¡No puedo creer
que le está dando tarta...

364
00:15:31,877 --> 00:15:33,010
a una drogadicta!

365
00:15:33,044 --> 00:15:35,128
¿Drogadicta?
¡Tú eres una metetartas!

366
00:15:35,128 --> 00:15:37,483
Le metes tartas a la gente
a cambio de amor.

367
00:15:37,483 --> 00:15:38,378
¡Dámelo, Pierce!

368
00:15:38,378 --> 00:15:40,897
¡Parece divertido!

369
00:15:40,931 --> 00:15:45,715
Lo siento, es que...
he tenido un dejavú raro.

370
00:15:45,750 --> 00:15:46,697
¡No sabes dar regalo!

371
00:15:46,697 --> 00:15:49,217
Eso de que te preocupas por mí...

372
00:15:49,251 --> 00:15:51,122
es algo que mi padre siempre decía.

373
00:15:51,122 --> 00:15:52,802
¡Exijo mi regalo!

374
00:15:52,802 --> 00:15:55,119
No debería haber dicho eso.

375
00:15:55,153 --> 00:15:57,553
Sólo me has recordado a mi padre.
Bueno...

376
00:15:57,571 --> 00:15:59,887
Para.
Iniciación al morreo:

377
00:15:59,905 --> 00:16:01,321
Menos hablar de papá.

378
00:16:01,355 --> 00:16:03,889
Y deberías usar menos
gloss de chiche.

379
00:16:05,557 --> 00:16:07,557
¡No!

380
00:16:10,226 --> 00:16:11,036
Llegó la pizza.

381
00:16:11,036 --> 00:16:13,893
¡Dame eso, puta hippie impía!

382
00:16:13,911 --> 00:16:16,527
Eres un viejo enfermo, triste y retorcido.

383
00:16:16,561 --> 00:16:18,562
Espero que te mueras solo.

384
00:16:22,164 --> 00:16:24,931
Me pregunto que habrá pasado
en las otras líneas temporales.

385
00:16:29,000 --> 00:16:30,433
He de decir que espero
que ésta sea la real,

386
00:16:30,467 --> 00:16:31,900
porque me he encontrado
cinco centavos en el pasillo.

387
00:16:37,803 --> 00:16:38,456
Vale.

388
00:16:38,456 --> 00:16:41,904
Empezando por mi izquierda,
le toca al que salga su número.

389
00:16:41,939 --> 00:16:43,088
Que lo sepas, Jeff,
estás creando...

390
00:16:43,122 --> 00:16:45,739
- seis líneas temporales diferentes.
- Claro que lo sé, Abed.

391
00:16:50,388 --> 00:16:51,855
No creo que debas.

392
00:16:53,484 --> 00:16:55,610
El caos ya controla
demasiado en nuestra vida.

393
00:16:55,644 --> 00:16:57,954
El universo es un rabioso mar infinito
de aleatoriedad.

394
00:16:57,954 --> 00:17:00,245
Nuestro trabajo no es desafiarlo,
sino afrontarlo juntos.

395
00:17:00,279 --> 00:17:01,712
En la balsa de la vida.

396
00:17:01,746 --> 00:17:03,213
Una balsa que está unida por...

397
00:17:03,247 --> 00:17:05,614
esas raras y preciosas cosas
que sabemos predecir.

398
00:17:05,648 --> 00:17:07,081
¿Cuerdas?

399
00:17:07,115 --> 00:17:08,515
Hiedras. ¿Hiedras?

400
00:17:08,549 --> 00:17:09,648
¡Dejadle terminar!

401
00:17:09,683 --> 00:17:11,749
Nosotros.

402
00:17:11,784 --> 00:17:12,678
Da igual lo que nos ocurra...

403
00:17:12,678 --> 00:17:13,968
mientras seamos sinceros
y aceptemos...

404
00:17:13,968 --> 00:17:15,755
nuestros defectos y virtudes.

405
00:17:15,755 --> 00:17:18,142
Annie siempre será impulsiva.
Shirley siempre será generosa.

406
00:17:18,142 --> 00:17:19,428
Pierce nunca se disculpará.

407
00:17:19,428 --> 00:17:21,110
Britta, desde mi perspectiva,
es algo impredecible.

408
00:17:21,110 --> 00:17:24,155
Y Jeff siempre será
un hijo de puta manipulador.

409
00:17:24,189 --> 00:17:24,904
¡Abed!

410
00:17:24,904 --> 00:17:27,323
Hay seis caras en este dado
y nosotros somos siete.

411
00:17:27,357 --> 00:17:29,456
Él ha inventado un sistema
por el cual nunca irá a por la pizza.

412
00:17:29,490 --> 00:17:30,886
- ¡Jeff!
- ¿En serio?

413
00:17:30,886 --> 00:17:33,309
- Cabrito astuto.
- Maldito seas.

414
00:17:33,309 --> 00:17:34,825
Es muy rastrero, tío.

415
00:17:34,860 --> 00:17:37,594
Se llama amistad.
Míratelo en la enciclopedia.

416
00:17:37,628 --> 00:17:40,828
Creo que ya tenemos
al que va a ir a por la pizza.

417
00:17:40,863 --> 00:17:42,445
Ya ves que sí.

418
00:17:43,697 --> 00:17:44,646
Como si importase quien va.

419
00:17:46,698 --> 00:17:47,897
¿Dónde está la gracia?

420
00:17:47,931 --> 00:17:50,599
El karma.

421
00:17:50,633 --> 00:17:51,799
Este tío es más mierda...

422
00:17:51,833 --> 00:17:53,466
que un váter de avión.

423
00:17:53,500 --> 00:17:54,900
Váter de avión...

424
00:17:54,934 --> 00:17:56,484
¡Mis tartas!

425
00:17:56,535 --> 00:17:58,235
<i>Roxanne.</i>

426
00:17:59,936 --> 00:18:03,170
<i>No te tienes que poner
bajo esa luz roja.</i>

427
00:18:04,222 --> 00:18:07,505
<i>Esos días se acabaron.</i>

428
00:18:07,540 --> 00:18:10,940
<i>No tienes que venderle
tu cuerpo a la noche.</i>

429
00:18:10,974 --> 00:18:12,124
¡Canta, Britta!

430
00:18:12,158 --> 00:18:14,341
Me encanta tu casa.

431
00:18:14,375 --> 00:18:15,609
Deberías mudarte.

432
00:18:26,163 --> 00:18:29,463
<i>Roxanne.</i>

433
00:18:29,498 --> 00:18:32,631
<i>No te tienes que poner
bajo esa luz roja.</i>

434
00:18:32,666 --> 00:18:35,462
¿Veis lo que pasa
cuando os dejo solos?

435
00:18:36,834 --> 00:18:41,051
<i>No te tienes que poner
bajo esa luz roja.</i>

436
00:18:41,086 --> 00:18:44,469
<i>Ponerte bajo la luz roja.</i>

437
00:18:44,504 --> 00:18:46,387
<i>Ponerte bajo la luz roja.</i>

438
00:18:46,421 --> 00:18:48,121
¡Vamos, Abed!

439
00:18:48,139 --> 00:18:51,723
<i>Ponerte bajo la luz roja.</i>

440
00:18:51,757 --> 00:18:53,090
<i>Ponerte bajo la luz roja.</i>

441
00:18:55,379 --> 00:18:57,941
Por Pierce.
Descanse en Parce.

442
00:18:59,998 --> 00:19:02,435
Shirley, ¿no crees que ya
has te has pasado?

443
00:19:02,435 --> 00:19:03,908
De aguantarte.

444
00:19:04,669 --> 00:19:06,532
He estado pensando en esa noche
una y otra vez.

445
00:19:06,532 --> 00:19:07,851
Y tengo una cosa clara.

446
00:19:07,851 --> 00:19:09,734
Ésta es la línea temporal
más oscura y horrible.

447
00:19:09,734 --> 00:19:12,556
¡Ya vale de esa mierda
de la línea temporal, Abed!

448
00:19:12,556 --> 00:19:15,195
¡Pierce ha muerto
de un disparo en la pierna!

449
00:19:15,195 --> 00:19:16,227
Shirley es una alcohólica.

450
00:19:16,227 --> 00:19:17,597
Annie está en un manicomio...

451
00:19:17,632 --> 00:19:19,519
porque la culpa la volvió loca.

452
00:19:19,554 --> 00:19:21,744
Jeff perdió un brazo
por el fuego.

453
00:19:21,779 --> 00:19:25,868
Troy perdió su laringe porque,
por alguna estúpida razón,

454
00:19:25,868 --> 00:19:29,035
intentó destruir un muñeco ardiendo
comiéndoselo.

455
00:19:29,035 --> 00:19:29,634
Está claro que no sabes nada...

456
00:19:29,669 --> 00:19:31,590
de derrotar a trolls.

457
00:19:31,624 --> 00:19:34,490
La vida se ha ido a la mierda, Abed.

458
00:19:34,524 --> 00:19:35,770
¡Esto es real!

459
00:19:35,805 --> 00:19:38,299
Míranos.
¡Mírame!

460
00:19:38,334 --> 00:19:40,726
Britta, te has puesto una mecha
azul en el pelo.

461
00:19:40,762 --> 00:19:42,648
Yo he perdido un brazo.

462
00:19:42,684 --> 00:19:44,891
Exactamente.
La vida es oscura.

463
00:19:44,925 --> 00:19:46,020
Todo porque Jeff
sacó un uno.

464
00:19:46,055 --> 00:19:48,598
Me encanta que siempre
sea culpa mía.

465
00:19:48,598 --> 00:19:49,358
Es mía.

466
00:19:49,393 --> 00:19:50,791
Sigo dándole vueltas
a esa noche,

467
00:19:50,826 --> 00:19:52,140
y un pensamiento se me repite.

468
00:19:52,174 --> 00:19:54,180
Debí haber cogido el dado
y no dejarte lanzarlo.

469
00:19:54,214 --> 00:19:56,978
Fallé y todos sufrimos por ello.

470
00:19:57,012 --> 00:19:58,362
Pero voy a solucionarlo.

471
00:20:00,216 --> 00:20:01,564
¿Qué es esto?

472
00:20:01,598 --> 00:20:03,620
De todas las líneas temporales,
ésta es la más oscura,

473
00:20:03,655 --> 00:20:05,441
por lo que propongo
que nos hagamos malvados.

474
00:20:05,475 --> 00:20:07,228
He hecho perillas negras de fieltro.

475
00:20:07,263 --> 00:20:10,498
Os sugiero que os las pongáis
hasta que os crezca la vuestra.

476
00:20:10,516 --> 00:20:13,128
A partir de ahora
soy el Abed malvado.

477
00:20:13,163 --> 00:20:16,129
Somos el grupo de estudio malvado,
y tenemos una meta malvada.

478
00:20:16,164 --> 00:20:18,355
Volver, como sea,
a la línea original,

479
00:20:18,389 --> 00:20:19,905
en la que te detengo
de lanzar ese dado,

480
00:20:19,940 --> 00:20:21,557
luego destruimos
a nuestras versiones buenas...

481
00:20:21,592 --> 00:20:23,985
y recuperamos nuestras vidas.

482
00:20:24,019 --> 00:20:25,396
¿Abed malvado?

483
00:20:25,874 --> 00:20:29,043
Como Jeff malvado, ¿te puedo meter
un par de puñetazos?

484
00:20:29,077 --> 00:20:31,116
- Por supuesto.
- ¡Te odio!

485
00:20:31,168 --> 00:20:32,718
¡Corta ya con tu mierda
de la ciencia ficción!

486
00:20:32,752 --> 00:20:35,145
¡He perdido mi jodido brazo,

487
00:20:35,180 --> 00:20:36,932
y tú haces barbas de pega!

488
00:20:36,967 --> 00:20:38,651
Perillas.

489
00:20:49,509 --> 00:20:53,251
<i>Malvado Troy
y malvado Abed.</i>

490
00:21:00,029 --> 00:21:01,747
¿Qué pasa?

491
00:21:01,782 --> 00:21:02,484
No sé.

492
00:21:06,974 --> 00:21:08,592
Supongo que nada.

493
00:21:10,605 --> 00:21:17,016
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

