1
00:00:03,005 --> 00:00:05,893
Stamattina mi e' arrivata
una mail assurda.

2
00:00:05,903 --> 00:00:07,556
Non per rovinarti la festa, amico,

3
00:00:07,566 --> 00:00:10,908
ma quelle pillole per allungare
il pene non funzionano.

4
00:00:12,374 --> 00:00:14,203
Credimi, lo so bene.

5
00:00:15,473 --> 00:00:18,681
La mail che mi e' arrivata veniva
dall'ufficio di Stephen Hawking.

6
00:00:18,691 --> 00:00:19,865
- Scherzi!
- Perche'?

7
00:00:19,875 --> 00:00:22,207
Per un paio di settimane terra'
delle lezioni in questa universita',

8
00:00:22,217 --> 00:00:26,340
e gli serve un ingegnere per curare la
manutenzione della sua sedia a rotelle.

9
00:00:26,350 --> 00:00:29,885
E' fantastico, sarai praticamente
l'addetto ai pit stop.

10
00:00:32,135 --> 00:00:37,035
Attento pero', non ti conviene fare la tua
imitazione di Stephen Hawking davanti a lui.

11
00:00:38,160 --> 00:00:39,394
<i>Hai ragione.</i>

12
00:00:41,743 --> 00:00:45,317
<i>Immagino che potrebbe
trovarlo offensivo.</i>

13
00:00:46,371 --> 00:00:48,705
Cavolo, Sheldon dara' di matto.

14
00:00:48,715 --> 00:00:50,388
Gia', lui venera Hawking.

15
00:00:50,398 --> 00:00:54,637
Stavo pensando di portarlo con me quando ci
andro', cosi' potra' incontrare la leggenda.

16
00:00:54,647 --> 00:00:56,239
E' un bel gesto da parte tua, Howard.

17
00:00:56,249 --> 00:00:57,522
Non e' niente di che.

18
00:00:57,532 --> 00:01:00,682
Cavolo, un'ordinanza
restrittiva da Stephen Hawking.

19
00:01:01,658 --> 00:01:03,892
Stara' benissimo accanto a
quelle che ha gia' ricevuto

20
00:01:03,902 --> 00:01:06,421
da Leonard Nimoy, Carl Sagan e Stan Lee.

21
00:01:07,970 --> 00:01:10,483
Leonard, hai presente quando ti ho detto

22
00:01:10,493 --> 00:01:14,511
che avrei rivoluzionato la comprensione
umana del bosone di Higgs,

23
00:01:14,521 --> 00:01:18,471
e tu hai detto: "Sheldon, sono le
due di notte, esci da camera mia"?

24
00:01:19,044 --> 00:01:21,175
Come se fosse successo
dieci ore fa, perche'?

25
00:01:21,185 --> 00:01:22,852
Beh, credo di esserci riuscito.

26
00:01:22,862 --> 00:01:24,969
E dico "credo" solo
per sembrare modesto,

27
00:01:24,979 --> 00:01:27,666
perche', per tutti i Sam
Houston, ce l'ho fatta.

28
00:01:27,676 --> 00:01:29,735
- Davvero?
- E' incredibile! Ecco, tieni.

29
00:01:29,745 --> 00:01:30,952
Facci vedere i conti.

30
00:01:30,962 --> 00:01:33,343
Ok, vediamo un po'. Bene, dunque...

31
00:01:33,353 --> 00:01:37,015
questa particella qui e' il bosone
che si muove avanti nel tempo.

32
00:01:37,025 --> 00:01:39,027
Ora, mi e' venuto in mente che...

33
00:01:39,037 --> 00:01:43,017
Howard, tu continua pure a mangiare, non
capirai nulla di quello che sto per scrivere.

34
00:01:44,537 --> 00:01:46,837
Sheldon, ho una conoscenza
pratica della fisica.

35
00:01:46,847 --> 00:01:50,090
Buon per te, allora
continua a fare pratica.

36
00:01:51,392 --> 00:01:54,061
Hai ancora intenzione di
dirgli di tu-sai-chi?

37
00:01:54,071 --> 00:01:56,017
- Si'.
- E vuoi ancora presentarglielo?

38
00:01:56,027 --> 00:01:57,377
Manco morto.

39
00:01:58,724 --> 00:02:06,383
<b>"The Big Bang Theory" - Season 05
Episode 21 - "The Hawking Excitation"</b>

40
00:02:06,393 --> 00:02:12,498
<b>Traduzione: mezzi,
Pierpazzo89, Nerevar, Darctico</b>

41
00:02:12,508 --> 00:02:17,390
<b>Revisione: The Dude
Resynch 720p: supernino</b>

44
00:02:30,747 --> 00:02:32,126
fammi incontrare Hawking.

45
00:02:32,136 --> 00:02:33,384
Ti ho detto di no.

46
00:02:33,394 --> 00:02:34,765
Ma ho detto che mi dispiace!

47
00:02:34,775 --> 00:02:38,575
No, hai detto: "Cambierebbe qualcosa
se dicessi che mi dispiace"?

48
00:02:39,319 --> 00:02:43,143
E tu non mi hai ancora risposto.
Quindi adesso chi deve delle scuse a chi?

49
00:02:44,218 --> 00:02:46,225
Sheldon, sei uno stupido spocchioso,

50
00:02:46,235 --> 00:02:48,800
perche' mai dovrei fare
un gesto carino per te?

51
00:02:49,663 --> 00:02:51,568
Per andare nel paradiso degli ebrei?

52
00:02:53,608 --> 00:02:54,798
Gli ebrei non hanno il paradiso.

53
00:02:54,808 --> 00:02:57,408
Allora per non andare
nell'inferno degli ebrei?

54
00:02:57,430 --> 00:03:00,570
Hai presente mia madre?
Vivo gia' nell'inferno degli ebrei!

55
00:03:00,580 --> 00:03:03,734
Howard, ti prego! Stiamo
parlando di Stephen Hawking.

56
00:03:03,744 --> 00:03:06,644
Forse l'unico mio pari
a livello intellettivo.

57
00:03:07,479 --> 00:03:09,450
Non puoi dire sul serio.

58
00:03:09,460 --> 00:03:11,973
Cerca di metterti nei
miei panni, immagina...

59
00:03:11,983 --> 00:03:17,043
di essere l'unico essere umano in un
pianeta popolato esclusivamente da cani.

60
00:03:17,053 --> 00:03:21,306
E poi vieni a sapere che
c'e' un altro essere umano!

61
00:03:24,227 --> 00:03:27,850
Aspetta, stai dicendo che
tutti noi siamo dei cani?

62
00:03:27,860 --> 00:03:32,222
Ok... ho gia' capito che stai
per fraintendermi. Riproviamo.

63
00:03:32,232 --> 00:03:34,231
Immagina di essere l'unico essere umano

64
00:03:34,241 --> 00:03:37,897
in un pianeta popolato
esclusivamente da scimpanze'.

65
00:03:37,907 --> 00:03:39,105
Esci dal mio laboratorio.

66
00:03:39,115 --> 00:03:41,620
Dai, sono molto piu'
intelligenti dei cani!

67
00:03:41,630 --> 00:03:44,316
Li hai mai visti su quelle
minuscole biciclette?

68
00:03:44,326 --> 00:03:45,426
Vattene via!

69
00:03:47,211 --> 00:03:49,311
- Dei delfini, allora?
- Fuori!

70
00:03:52,035 --> 00:03:54,310
Beh, racconta, com'e' stato
il primo giorno con Hawking?

71
00:03:54,320 --> 00:03:57,298
E' stato fantastico!
Abbiamo parlato di film...

72
00:03:58,672 --> 00:04:01,722
gli ho fatto vedere qualche
trucchetto con le carte...

73
00:04:01,935 --> 00:04:05,355
e mi ha fatto addirittura leggere un
paio di pagine del suo nuovo libro.

74
00:04:07,911 --> 00:04:10,564
Qualcosa ti turba, vecchio mio?

75
00:04:11,083 --> 00:04:13,734
Howard, per favore, ti supplico.

76
00:04:13,870 --> 00:04:17,616
Raj, tu sei lo storico del nostro gruppo.
Sheldon ha mai supplicato prima d'ora?

77
00:04:17,626 --> 00:04:18,746
Tre volte.

78
00:04:18,756 --> 00:04:22,784
Ha supplicato la FOX perche'
non cancellasse "Firefly".

79
00:04:22,794 --> 00:04:26,859
Ha supplicato la TNT perche'
cancellasse "Babylon 5"...

80
00:04:28,518 --> 00:04:31,106
E dopo l'intossicazione alimentare
della sfilata del Rose Bowl,

81
00:04:31,116 --> 00:04:35,176
ha supplicato una divinita' in cui non crede
di porre fine alla sua vita al piu' presto.

82
00:04:36,618 --> 00:04:39,348
Riesci a capire quanto Hawking
sia importante per me?

83
00:04:39,378 --> 00:04:41,364
A sei anni...

84
00:04:41,374 --> 00:04:43,527
mi sono travestito da lui a Halloween.

85
00:04:45,842 --> 00:04:47,956
- Stai scherzando.
- Nossignore, no!

86
00:04:47,986 --> 00:04:51,373
Ho preso la sedia della scrivania di mio
padre, ci ho attaccato un "Grillo Parlante",

87
00:04:51,383 --> 00:04:54,029
e mi sono fatto spingere avanti e
indietro per l'isolato da mia sorella

88
00:04:54,039 --> 00:04:55,887
per fare "dolcetto o scherzetto".

89
00:04:56,526 --> 00:05:01,072
E' vero, in tanti hanno pensato fossi R2-D2,
ma ho comunque ricevuto moltissime caramelle.

90
00:05:01,441 --> 00:05:04,737
A quanto pare non comprendi il
significato della parola inglese "No".

91
00:05:04,747 --> 00:05:06,874
Forse se usassi un'altra lingua
migliorerei la situazione.

92
00:05:06,884 --> 00:05:08,198
Russo: <i>nyet</i>.

93
00:05:08,208 --> 00:05:09,818
Cinese: <i>bu</i>.

94
00:05:09,828 --> 00:05:11,202
Giapponese: <i>iie</i>.

95
00:05:11,860 --> 00:05:13,116
Klingon: <i>qo'</i>.

96
00:05:14,103 --> 00:05:18,799
Codice binario ASCII: 0110111001101111.

97
00:05:21,762 --> 00:05:24,310
- In realta' e' 01100111...
- No!

98
00:05:25,480 --> 00:05:27,901
Non lo chiedo per me!

99
00:05:27,911 --> 00:05:29,511
Lo chiedo per Hawking.

100
00:05:31,536 --> 00:05:34,815
Fammi provare con la lingua
della strada: "No, fratello"!

101
00:05:38,674 --> 00:05:40,315
Ok, senti, ho un'altra proposta...

102
00:05:40,325 --> 00:05:42,933
Dagli solo il mio saggio
sul bosone di Higgs.

103
00:05:42,943 --> 00:05:46,288
Quando vedra' che incredibile svolta ho
dato alla fisica, sara' lui a cercarmi.

104
00:05:46,298 --> 00:05:49,830
- E se cosi' non fosse?
- Oh, sara' cosi'. E' molto intelligente.

105
00:05:51,472 --> 00:05:53,315
Beh, e' un'idea interessante.

106
00:05:53,345 --> 00:05:56,544
Perche' non mi dai un minuto
per parlarne con i miei amici?

107
00:05:56,574 --> 00:05:57,832
- Come?
- Andando via!

108
00:05:57,842 --> 00:05:58,986
Vado via!

109
00:06:08,377 --> 00:06:11,309
Lo sai che adesso lo
tieni per le palle, vero?

110
00:06:11,805 --> 00:06:12,805
Lo so!

111
00:06:13,646 --> 00:06:15,679
Puoi fargli fare tutto quello che vuoi.

112
00:06:15,689 --> 00:06:19,276
Si', lo so, sto solo cercando di
capire quanto voglio punirlo.

113
00:06:19,786 --> 00:06:21,121
Non essere troppo cattivo.

114
00:06:21,131 --> 00:06:25,470
Ehi, amici, sto pensando di fare un po' di
te' freddo fatto in casa, se ne volete.

115
00:06:25,480 --> 00:06:28,415
- A me ne andrebbe un po'.
- Non stavo parlando con te.

116
00:06:30,953 --> 00:06:32,897
Voglio vederlo in ginocchio.

117
00:06:36,898 --> 00:06:39,511
- Sheldon! Torna qui!
- Si'! Si'!

118
00:06:44,800 --> 00:06:46,344
Cos'hai deciso di fare?

119
00:06:46,961 --> 00:06:48,977
Daro' il tuo saggio
al professor Hawking.

120
00:06:48,987 --> 00:06:51,164
Grandioso, grazie! Oh, e' magnifico!

121
00:06:51,194 --> 00:06:54,618
Tuttavia... in cambio, vorrei che tu...

122
00:06:54,628 --> 00:06:56,591
facessi un paio di cose per me.

123
00:06:56,601 --> 00:06:58,516
Che genere di cose?

124
00:06:58,526 --> 00:07:02,736
Hai presente le dodici
fatiche di Ercole?

125
00:07:04,593 --> 00:07:05,989
Certo.

126
00:07:06,506 --> 00:07:08,450
Spera di essere cosi' fortunato.

127
00:07:11,650 --> 00:07:13,012
Eccoci qua!

128
00:07:13,042 --> 00:07:14,820
Con cosa vuoi che inizi?

129
00:07:14,850 --> 00:07:18,918
Beh, ho pensato che avresti potuto
iniziare lucidando le mie fibbie.

130
00:07:18,948 --> 00:07:20,172
Oh!

131
00:07:20,182 --> 00:07:24,475
Nessun problema! Quando ero piccolo lucidavo
sempre l'argenteria della mia nonnina.

132
00:07:24,485 --> 00:07:28,011
E lei mi intratteneva raccontandomi aneddoti
su come viene cresciuta la gente in Oklahoma.

133
00:07:28,021 --> 00:07:29,410
Donna interessante.

134
00:07:29,440 --> 00:07:33,683
Sai, una volta ha ucciso un cane
della prateria con una salsiera.

135
00:07:34,538 --> 00:07:35,834
Che cosa carina.

136
00:07:46,703 --> 00:07:48,782
E' un bel mucchio di fibbie.

137
00:07:49,802 --> 00:07:52,369
E la cosa divertente e'
che ho una sola cintura!

138
00:07:54,268 --> 00:07:56,855
Beh, ti lascio cominciare!
E... oh, comunque...

139
00:07:56,885 --> 00:08:00,352
quei piccoli segni che
sembrano macchie d'acqua...

140
00:08:00,362 --> 00:08:03,384
Tendo a stare un po' troppo
vicino all'orinatoio, quindi...

141
00:08:05,388 --> 00:08:08,718
Quelli che vedi sono gli
schizzetti di ritorno.

142
00:08:10,296 --> 00:08:12,347
Fai la pipi' sulle tue fibbie?

143
00:08:15,540 --> 00:08:18,787
Sulle forchette della mia nonnina
non c'era niente del genere.

144
00:08:18,797 --> 00:08:21,618
Eccoti una lampada UV per controllarle,

145
00:08:21,628 --> 00:08:26,253
e, se non vuoi rimanere turbato, non ti
conviene passarla sul resto della stanza.

146
00:08:35,595 --> 00:08:37,914
Sheldon, sono perfette!

147
00:08:37,924 --> 00:08:40,812
Sono come delle magnifiche,
piccole corone...

148
00:08:40,822 --> 00:08:43,503
apposte sui miei magnifici,
piccoli gioielli.

149
00:08:45,411 --> 00:08:47,132
Come hai fatto a farle
venire cosi' lucide?

150
00:08:47,142 --> 00:08:50,067
Oh, le ho pulite col Turtle Wax...

151
00:08:50,077 --> 00:08:52,123
Il tizio giu' all'officina
ha detto che, d'ora in poi,

152
00:08:52,133 --> 00:08:55,056
l'urina non fara' altro che
sbatterci contro e scivolare via.

153
00:08:55,990 --> 00:08:58,758
Hai fatto anche piu' del necessario,
la tua nonnina ne sarebbe fiera.

154
00:08:58,768 --> 00:09:01,499
La mia nonnina non dovra'
mai venirlo a sapere.

155
00:09:02,312 --> 00:09:04,718
Ora darai al professor
Hawking il mio saggio?

156
00:09:04,728 --> 00:09:06,211
Oh, caro mio... no.

157
00:09:06,221 --> 00:09:07,221
Ok...

158
00:09:08,014 --> 00:09:09,110
Adesso...

159
00:09:09,120 --> 00:09:13,783
questo e' un costume da cameriera francese
sexy che ho comprato per Bernadette.

160
00:09:13,793 --> 00:09:15,665
Pensavo che avrebbe reso le
cose un po' piu' piccanti

161
00:09:15,675 --> 00:09:18,845
e che l'avrei convinta anche a
spolverare camera mia, ma...

162
00:09:18,855 --> 00:09:22,243
nell'ordine: mi sono sbagliato,
e mi sono sbagliato tantissimo.

163
00:09:22,253 --> 00:09:24,255
Vuoi che lo restituisca?

164
00:09:24,285 --> 00:09:27,005
<i>No, no, no, mon petit cherie.</i>

165
00:09:42,335 --> 00:09:44,114
Cosa state guardando?

166
00:09:44,124 --> 00:09:48,064
Non avete mai visto prima un uomo disposto
a tutto pur di incontrare Stephen Hawking?

167
00:10:01,889 --> 00:10:02,889
Ehi.

168
00:10:02,899 --> 00:10:04,455
Ciao...

169
00:10:04,465 --> 00:10:07,415
Non e' sabato sera,
perche' stai facendo il bucato?

170
00:10:07,425 --> 00:10:10,423
Questo non e' il mio bucato.

171
00:10:11,044 --> 00:10:12,883
Wow, queste sono di Amy?

172
00:10:12,893 --> 00:10:15,221
Volgarotte. Buon per lei.

173
00:10:16,440 --> 00:10:17,690
Sono di Howard.

174
00:10:20,527 --> 00:10:24,242
Perche' stai lavando
le mutande di Howard?

175
00:10:25,005 --> 00:10:29,265
Perche', se non lo faccio, non dara'
il mio saggio a Stephen Hawking.

176
00:10:29,275 --> 00:10:31,696
- E' un famoso fisico.
- Si', si'... lo so.

177
00:10:31,726 --> 00:10:35,323
E' il tizio in sedia a rotelle
che ha inventato il tempo.

178
00:10:37,873 --> 00:10:39,744
Ci sei andata abbastanza vicina.

179
00:10:39,920 --> 00:10:42,964
Non capisco, perche' Howard non
te lo presenta direttamente?

180
00:10:42,974 --> 00:10:47,242
Mi vuole punire perche' secondo lui sono,
testuali parole: "uno stupido spocchioso".

181
00:10:47,272 --> 00:10:50,418
Tu non pensi che sia spocchioso, vero?

182
00:10:50,428 --> 00:10:52,751
- Beh...
- Oh, scusa.

183
00:10:52,781 --> 00:10:56,170
- "Spocchioso" significa...
- So cosa vuol dire!

184
00:10:56,180 --> 00:10:58,915
E si', tu adori correggere
le persone e mortificarle.

185
00:10:58,925 --> 00:11:00,284
<i>Au contraire.</i>

186
00:11:00,294 --> 00:11:03,059
Quando correggo le persone,
lo faccio per aiutarle.

187
00:11:05,439 --> 00:11:08,857
Tu dovresti saperlo, con te lo
faccio piu' che con chiunque altro.

188
00:11:10,110 --> 00:11:12,100
E dai, lo fai per sentirti superiore.

189
00:11:12,110 --> 00:11:16,067
Lo vedo quel luccichio nei tuoi occhi quando
qualcuno dice "cui" invece di "quale"

190
00:11:16,077 --> 00:11:18,773
o pensa che la Luna sia un pianeta.

191
00:11:18,783 --> 00:11:23,933
O che il "Don Chisciotte della Mancia" sia un
libro su un prete generoso con le cameriere.

192
00:11:23,943 --> 00:11:26,694
Vedi? Eccolo, ecco il luccichio.

193
00:11:26,704 --> 00:11:29,210
Beh, non posso farci niente.
E' un luccichio involontario.

194
00:11:30,694 --> 00:11:32,994
Cosa vuoi che ti dica, Sheldon?

195
00:11:33,004 --> 00:11:36,979
Voglio che tu mi dica che Howard e'
crudele con me senza nessun motivo.

196
00:11:36,989 --> 00:11:40,313
Va bene, Howard e' crudele
con te senza nessun motivo.

197
00:11:40,323 --> 00:11:41,389
Lo sapevo!

198
00:11:46,865 --> 00:11:47,865
Che succede?

199
00:11:47,895 --> 00:11:51,418
Ogni volta che resto a dormire, tua madre
mi schiaffeggia sul didietro e dice:

200
00:11:51,428 --> 00:11:53,234
"Vai e distruggi"!

201
00:11:54,623 --> 00:11:58,323
Non e' colpa sua. Sta facendo la
terapia ormonale sostitutiva.

202
00:12:00,903 --> 00:12:02,603
La fa arrapare da pazzi.

203
00:12:04,964 --> 00:12:08,506
Guarda qui, ho fatto mettere il costume
da cameriera francese a Sheldon.

204
00:12:08,516 --> 00:12:10,802
Oh, mio Dio, che cosa orribile.

205
00:12:10,832 --> 00:12:14,119
Ehi, la tua occasiona l'hai avuta.

206
00:12:14,129 --> 00:12:16,305
Perche' fai cosi'? E' una cosa crudele.

207
00:12:16,315 --> 00:12:18,103
Lui e' sempre crudele con me.

208
00:12:18,133 --> 00:12:20,943
L'hai sentito pure tu prendermi in
giro perche' non ho un dottorato.

209
00:12:20,953 --> 00:12:24,682
Se non vuoi essere preso in giro
per quello, prenditi un dottorato.

210
00:12:26,453 --> 00:12:28,478
Anch'io ne ho uno,
non e' per niente male.

211
00:12:30,079 --> 00:12:32,680
Ma dai, mi tormenta in continuazione.

212
00:12:32,710 --> 00:12:35,276
Gli sto solo facendo assaggiare
un po' della sua stessa medicina.

213
00:12:35,286 --> 00:12:37,003
Non e' la stessa cosa.

214
00:12:37,013 --> 00:12:40,666
Sheldon non sa di essere crudele perche' la
parte del suo cervello che lo dovrebbe capire

215
00:12:40,676 --> 00:12:43,034
sta venendo smutandata dal
resto del suo cervello.

216
00:12:46,075 --> 00:12:49,578
Va bene. Gli faro' fare un altro
paio di cose e poi la smetto.

217
00:12:49,588 --> 00:12:51,566
No, la devi smettere subito.

218
00:12:51,576 --> 00:12:54,524
<i>Bernadette, volevo ricordarti</i>

219
00:12:54,534 --> 00:12:58,266
<i>che domani mi hai promesso di
portarmi a comprare dei vestiti!</i>

220
00:12:58,276 --> 00:13:00,095
Oh, cavolo.

221
00:13:01,972 --> 00:13:05,187
Mi spiace, non ce la faccio!

222
00:13:05,197 --> 00:13:08,705
Ma Sheldon verra' con lei!

223
00:13:15,269 --> 00:13:17,672
Ed e' l'ultima cosa che gli farai fare.

224
00:13:21,889 --> 00:13:23,938
<i>Sheldon!</i>

225
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
<i>Mi serve il tuo aiuto!</i>

226
00:13:29,391 --> 00:13:31,264
Cosa c'e', signora Wolowitz?

227
00:13:31,274 --> 00:13:32,752
<i>E' questo vestito!</i>

228
00:13:32,782 --> 00:13:36,983
<i>Quando infilo il davanti,
il mio didietro salta fuori.</i>

229
00:13:39,449 --> 00:13:43,474
<i>E quando rimetto dentro il didietro,
il mio davanti salta fuori!</i>

230
00:13:44,425 --> 00:13:48,439
<i>E' come cercare di tenere due
cani in una vasca da bagno!</i>

231
00:13:50,578 --> 00:13:52,388
Cosa vuole che faccia?

232
00:13:52,418 --> 00:13:54,607
<i>Dovremo fare del lavoro di squadra!</i>

233
00:13:54,637 --> 00:13:58,963
<i>Entra dentro e comincia a
riempirmi il vestito a manciate!</i>

234
00:14:05,666 --> 00:14:08,477
<i>Non so esattamente come fare.</i>

235
00:14:08,487 --> 00:14:13,246
<i>E' facile, fai finta di
mettere via un sacco a pelo.</i>

236
00:14:14,799 --> 00:14:18,577
<i>Di solito i sacchi a pelo non
sudano cosi' tanto, ma va bene...</i>

237
00:14:20,069 --> 00:14:21,572
<i>Ora chiudi la cerniera.</i>

238
00:14:21,602 --> 00:14:25,518
<i>Se la stringo ancora un po',
potrebbe trasformarsi in un diamante.</i>

239
00:14:28,110 --> 00:14:29,719
<i>Hai ragione.</i>

240
00:14:29,729 --> 00:14:31,792
<i>Chi voglio imbrogliare?</i>

241
00:14:31,802 --> 00:14:34,838
<i>Avresti dovuto vedermi quando
ero giovane, Sheldon.</i>

242
00:14:34,868 --> 00:14:39,452
<i>I ragazzi si mettevano in fila per
portarmi scatole di cioccolatini.</i>

243
00:14:40,591 --> 00:14:42,640
<i>Perche' li ho mangiati tutti?</i>

244
00:14:46,241 --> 00:14:47,861
<i>Ti va di abbracciarmi?</i>

245
00:14:47,891 --> 00:14:51,222
<i>Oh... no, non sono proprio
un tipo da abbracci...</i>

246
00:14:56,566 --> 00:14:58,096
Ragazzi, mi stavo quasi dimenticando...

247
00:14:58,106 --> 00:15:01,590
Vi ho preso dei souvenir di Hawking.

248
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
Cosa sono?

249
00:15:02,610 --> 00:15:06,030
Ingranaggi e molle presi dalla
sua sedia a rotelle. Fico, eh?

250
00:15:07,719 --> 00:15:09,544
Wow, fantastico.

251
00:15:09,574 --> 00:15:14,147
Ho dato una sistemata alla
trasmissione e quando l'ho rimontata

252
00:15:14,157 --> 00:15:17,500
non sono proprio riuscito a
capire dove andavano messi.

253
00:15:21,163 --> 00:15:22,190
Ce l'ho fatta.

254
00:15:22,200 --> 00:15:24,684
Siamo dovuti andare in
tre negozi di vestiti,

255
00:15:24,694 --> 00:15:29,053
ma alla fine abbiamo trovato un abito che
fosse in grado di contenere tua madre.

256
00:15:30,312 --> 00:15:33,914
Avrei dovuto mandarti al negozio di
teloni per auto su misura di Altadena.

257
00:15:33,924 --> 00:15:36,140
Hanno un suo modello in archivio.

258
00:15:37,486 --> 00:15:38,536
Divertente.

259
00:15:39,625 --> 00:15:43,374
Ora, per piacere, farai vedere il
mio saggio al professor Hawking?

260
00:15:43,384 --> 00:15:44,405
Non saprei.

261
00:15:44,435 --> 00:15:45,897
Per l'amor del cielo.

262
00:15:45,927 --> 00:15:49,494
Ti ho fatto il bucato, adesso le
tue fibbie sono a prova di pipi',

263
00:15:49,504 --> 00:15:53,621
mi... mi sono addirittura storto un polso
aiutando tua madre a sollevarsi il seno.

264
00:15:58,650 --> 00:15:59,720
D'accordo, Sheldon...

265
00:15:59,730 --> 00:16:02,328
devi solo fare un'ultima cosa.

266
00:16:02,358 --> 00:16:04,412
Non preoccuparti, e' una cosa facile.

267
00:16:04,422 --> 00:16:05,917
Ok.

268
00:16:05,927 --> 00:16:08,083
Fammi un complimento.

269
00:16:08,093 --> 00:16:09,529
Benissimo.

270
00:16:09,539 --> 00:16:11,480
Hai delle mani veramente piccole.

271
00:16:14,626 --> 00:16:15,626
No...

272
00:16:15,656 --> 00:16:17,043
riguardo il mio lavoro.

273
00:16:17,053 --> 00:16:21,204
Voglio che tu mi dica che sono
bravo in quello che faccio.

274
00:16:21,214 --> 00:16:23,876
Ma e' ovvio che sei
bravo in quello che fai.

275
00:16:23,886 --> 00:16:26,941
Beh, e allora perche'
mi critichi sempre?

276
00:16:26,951 --> 00:16:28,576
Capisco il malinteso.

277
00:16:28,586 --> 00:16:32,007
Non ho mai detto che non sei
bravo in quello che fai.

278
00:16:32,017 --> 00:16:35,703
Ho solo detto che non vale la
pena di fare quello che fai.

279
00:16:41,290 --> 00:16:45,110
E' piu' gentile di qualsiasi cosa abbia
mai detto a me, io lo accetterei di corsa.

280
00:16:46,546 --> 00:16:48,039
Grazie, Sheldon.

281
00:16:48,049 --> 00:16:50,199
Ora darai il mio saggio a Hawking?

282
00:16:50,209 --> 00:16:52,266
- Mi dispiace, ma non posso.
- Come, perche' no?

283
00:16:52,276 --> 00:16:55,291
Gliel'ho dato tre giorni fa.

284
00:16:55,301 --> 00:16:57,231
E' rimasto davvero colpito.

285
00:16:57,241 --> 00:16:58,955
Vorrebbe incontrarti.

286
00:17:00,482 --> 00:17:02,313
D'accordo, allora.

287
00:17:03,723 --> 00:17:05,816
Grazie, Howard.

288
00:17:05,826 --> 00:17:09,952
Riferisci pure al professor Hawking
che sono disponibile quando vuole.

289
00:17:12,388 --> 00:17:14,909
- Pensavo sarebbe stato un po' piu' felice.
- Dagli un secondo.

290
00:17:27,609 --> 00:17:29,307
Professor Hawking...

291
00:17:29,317 --> 00:17:32,906
e' un onore e un privilegio
poterla incontrare, signore.

292
00:17:35,684 --> 00:17:37,243
<i>Lo so.</i>

293
00:17:38,750 --> 00:17:41,998
Vorrei ringraziarla per aver
trovato il tempo di incontrarmi.

294
00:17:43,359 --> 00:17:44,778
<i>Il piacere e' mio.</i>

295
00:17:44,788 --> 00:17:47,888
<i>Mi sono divertito molto
leggendo il suo saggio.</i>

296
00:17:47,898 --> 00:17:50,881
<i>La sua e' davvero una mente brillante.</i>

297
00:17:50,891 --> 00:17:51,891
Lo so.

298
00:17:54,881 --> 00:17:58,224
<i>La sua tesi secondo la quale il
bosone di Higgs sarebbe un buco nero</i>

299
00:17:58,254 --> 00:18:02,631
<i>che accelera all'indietro
nel tempo e' affascinante.</i>

300
00:18:02,641 --> 00:18:03,898
La ringrazio.

301
00:18:03,928 --> 00:18:07,732
Una mattina ho avuto
l'illuminazione sotto la doccia.

302
00:18:10,489 --> 00:18:12,173
<i>Ma che bello.</i>

303
00:18:12,183 --> 00:18:14,447
<i>Peccato che sia sbagliata.</i>

304
00:18:17,592 --> 00:18:19,869
Sbagliata? In che senso?

305
00:18:21,237 --> 00:18:24,950
<i>Ha commesso un errore
aritmetico a pagina due.</i>

306
00:18:26,624 --> 00:18:29,058
<i>Proprio quello che si
definisce "sfondone".</i>

307
00:18:31,952 --> 00:18:33,256
No, no...

308
00:18:33,266 --> 00:18:35,390
non... non puo' essere vero.

309
00:18:35,420 --> 00:18:38,346
Io... io non commetto errori aritmetici.

310
00:18:38,534 --> 00:18:40,626
<i>Sta dicendo che io invece si'?</i>

311
00:18:40,636 --> 00:18:42,971
Oh, no, no, no... certo che no.

312
00:18:43,001 --> 00:18:44,407
E' solo che stavo pensando...

313
00:18:44,417 --> 00:18:47,371
Oh, perdindirindina.
Ho fatto un errore...

314
00:18:47,381 --> 00:18:49,713
e l'ho consegnato a Stephen Hawking.

315
00:18:55,462 --> 00:18:56,685
<i>Fantastico.</i>

316
00:18:56,715 --> 00:18:58,535
<i>Un altro dallo svenimento facile.</i>

317
00:18:59,659 --> 00:19:02,995
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

