1
00:00:01,538 --> 00:00:03,120
Pourquoi je suis venu à Greendale ?

2
00:00:03,360 --> 00:00:07,163
Pour garder mon boulot
et rester concentrer sur mes études.

3
00:00:08,561 --> 00:00:10,066
Pour rencontrer du monde.

4
00:00:10,100 --> 00:00:14,670
Parce que Greendale est une tuerie.

5
00:00:14,705 --> 00:00:16,038
- Alors pourquoi vous...
- Pourquoi vous...

6
00:00:16,073 --> 00:00:17,406
Pourquoi vous devriez
venir à Greendale ?

7
00:00:17,441 --> 00:00:18,841
C'est simple.

8
00:00:18,876 --> 00:00:21,010
Greendale a le cours de dactylo
le plus avancé

9
00:00:21,044 --> 00:00:22,578
de tout le sud-ouest
de Greendale.

10
00:00:22,613 --> 00:00:24,714
Et vous pouvez à présent,
vous inscrire par fax.

11
00:00:24,748 --> 00:00:27,183
Go Greendale,
go Greendale, go!

12
00:00:27,217 --> 00:00:29,519
Ceci, comme vous le savez,

13
00:00:29,553 --> 00:00:31,571
est la publicité actuelle
pour notre école.

14
00:00:31,605 --> 00:00:33,656
Je la vois chaque fois
pendant les nuits de rediffusion

15
00:00:33,690 --> 00:00:34,690
de Fantasy Island.

16
00:00:34,724 --> 00:00:36,025
Ce n'est pas un hasard.

17
00:00:36,059 --> 00:00:38,027
C'est le résultat
de longue étude de marché.

18
00:00:38,061 --> 00:00:40,246
Mais maintenant,
le conseil de Greendale

19
00:00:40,280 --> 00:00:44,733
m'a donné un budget de 2000$
pour actualiser notre pub.

20
00:00:44,751 --> 00:00:46,285
Vous êtes sûr de devoir la changer ?

21
00:00:46,336 --> 00:00:47,736
J'ai choisi Greendale
plutôt que l'université

22
00:00:47,754 --> 00:00:49,505
grâce à un seul homme...

23
00:00:51,701 --> 00:00:54,053
Tu sais bien que je voudrais
être d'accord avec toi, Troy.

24
00:00:55,062 --> 00:00:56,745
Mais c'est l'occasion de rendre

25
00:00:56,763 --> 00:00:59,148
nos rêves pour Greendale
réalités.

26
00:00:59,183 --> 00:01:01,300
Et j'ai besoin de votre aide...
À tous.

27
00:01:01,351 --> 00:01:03,636
C'est bon, Jeffrey.

28
00:01:03,687 --> 00:01:04,954
Tu peux dire non.

29
00:01:04,988 --> 00:01:07,206
L'école demande peu à ses étudiants.

30
00:01:07,241 --> 00:01:08,558
Elle donne surtout.

31
00:01:08,592 --> 00:01:11,694
Je pense que vous savez
de quoi je parle.

32
00:01:12,996 --> 00:01:14,997
Comment on aide ?

33
00:01:15,032 --> 00:01:16,616
Merci de demander.

34
00:01:16,650 --> 00:01:19,318
Je vous ai choisi,
le plus brillant,

35
00:01:19,369 --> 00:01:21,454
le mieux représenté,
excepté pour les hispaniques,

36
00:01:21,488 --> 00:01:24,507
groupe d'étude pour jouer
dans notre publicité.

37
00:01:24,541 --> 00:01:26,042
Choisissez un personnage.

38
00:01:26,076 --> 00:01:27,543
On commence ce week-end.

39
00:01:27,578 --> 00:01:29,011
On passera à la TV!

40
00:01:29,046 --> 00:01:30,279
Mais si on commence ce week-end,

43
00:01:34,885 --> 00:01:37,637
et filmera un documentaire
au lieu d'aider.

44
00:01:37,671 --> 00:01:39,121
En tant qu'étudiant,
j'ai le sentiment

45
00:01:39,156 --> 00:01:40,122
que tenter de faire cette publicité

46
00:01:40,157 --> 00:01:41,691
pourrait couter
l'équilibre mental du doyen.

47
00:01:41,725 --> 00:01:44,060
Mes caméras filmeront le feu,
pas la fumée.

48
00:01:44,094 --> 00:01:45,261
Déjà vu "Au cœur des ténèbres" ?

49
00:01:45,295 --> 00:01:46,729
Bien meilleur que "Apocalypse Now".

50
00:01:46,763 --> 00:01:48,931
Comment sera le traiteur
sur le plateau ?

51
00:01:48,966 --> 00:01:50,032
Ce n'est pas Hollywood, Pierce.

52
00:01:50,067 --> 00:01:52,101
Si c'était le cas,
ces lunettes seraient fumés,

53
00:01:52,135 --> 00:01:53,135
et je serais pote avec Stevie Nicks.

54
00:01:53,153 --> 00:01:54,520
Pas de traiteur.

55
00:01:54,571 --> 00:01:55,905
C'est un scandale.

56
00:01:55,939 --> 00:01:57,323
Je ne sortirai pas de ma caravane
tant qu'il n'y aura pas de nourriture.

57
00:01:57,357 --> 00:01:58,908
Tu n'as pas de caravane.

58
00:01:58,942 --> 00:02:00,526
Et bien, je vais en louer une.

59
00:02:00,577 --> 00:02:02,979
Et je ne partirais pas jusqu'à que 
j'ai celle que je n'ai pas.

60
00:02:03,013 --> 00:02:04,280
Je suis un acteur,
pas un monstre de foire.

61
00:02:04,314 --> 00:02:05,748
Non.

62
00:02:05,782 --> 00:02:07,833
Il fallait que ça arrive.

63
00:02:07,868 --> 00:02:09,986
Je vais faire un tour.

64
00:02:10,020 --> 00:02:13,856
anasbud

65
00:02:13,891 --> 00:02:16,926
chewbi

66
00:02:16,960 --> 00:02:20,062
jojimoreau

67
00:02:20,097 --> 00:02:24,350
Coraliee

68
00:02:24,384 --> 00:02:29,405
Sync by honeybunny

69
00:02:29,439 --> 00:02:33,918
Corrected by susanaLC

70
00:02:33,918 --> 00:02:36,818
www.addic7ed.com

71
00:02:36,847 --> 00:02:40,182
Commençons à répéter
cette "mamma jamma".

72
00:02:40,200 --> 00:02:42,535
Tout le monde connait son rôle ?

73
00:02:42,569 --> 00:02:43,920
Où est l'assistante scénario ?

74
00:02:43,954 --> 00:02:45,371
C'est script-éditeur
et je suis juste derrière.

75
00:02:45,405 --> 00:02:47,540
Merci, assistante script-éditeur.

76
00:02:47,574 --> 00:02:49,375
Plus rapide qu'une locomotive.

77
00:02:49,409 --> 00:02:51,077
Le script-éditeur est la personne

78
00:02:51,128 --> 00:02:52,695
qui dit à chacun
de rester dans le script

79
00:02:52,713 --> 00:02:56,165
et qui veille bien à éviter
les contradictions.

80
00:02:56,199 --> 00:02:58,534
En gros... La star.

81
00:02:58,552 --> 00:03:00,803
On rentre dans Greendale un beau jour,

82
00:03:00,837 --> 00:03:02,271
tous les étudiants ont l'air content

83
00:03:02,306 --> 00:03:03,973
et vous ne pouvez pas
sentir cette odeur.

84
00:03:04,007 --> 00:03:05,257
Troy ?

85
00:03:05,309 --> 00:03:06,876
"Pourquoi dois-je aller à Greendale ?"

86
00:03:06,910 --> 00:03:08,394
"Avec trois enfants à la maison,

87
00:03:08,428 --> 00:03:10,062
chaque centime compte."

88
00:03:10,097 --> 00:03:12,014
"Pour rencontrer des gens."

89
00:03:12,048 --> 00:03:13,716
Ensuite, toi et Troy, un calin...

90
00:03:13,734 --> 00:03:15,601
Si ça ne vous met pas mal à l'aise.

91
00:03:15,652 --> 00:03:17,052
- Pas de soucis.
- On est pote.

92
00:03:17,070 --> 00:03:19,071
Meilleur pote, pote à la compote.

93
00:03:22,859 --> 00:03:24,744
Je me sens mal.

94
00:03:24,778 --> 00:03:27,747
Ensuite, panoramique camera
et le Doyen Pelton entre.

95
00:03:27,781 --> 00:03:30,116
On m'a refourgué le rôle du doyen.

96
00:03:30,167 --> 00:03:32,835
Je vais lui montrer
ô combien je peux être un doyen.

97
00:03:32,869 --> 00:03:36,172
Et j'ai le sentiment
que je ne passerai pas inaperçu.

98
00:03:36,206 --> 00:03:37,573
Bienvenue à Doyen-Dale.

99
00:03:37,591 --> 00:03:38,624
collège communau-Doyen.

100
00:03:38,675 --> 00:03:40,459
Je suis une pauvre oie.

101
00:03:40,510 --> 00:03:43,245
Coin, coin.

102
00:03:43,263 --> 00:03:44,263
- Regardez-moi.
- Stop.

103
00:03:44,297 --> 00:03:46,081
C'est les vêtements de ma soeur.

104
00:03:46,099 --> 00:03:48,351
Jeffrey, stop.

105
00:03:48,385 --> 00:03:50,603
Tu as touché de l'or.
Préserve-toi pour l'écran.

106
00:03:50,637 --> 00:03:52,254
On commence par la la scène six.

107
00:03:52,272 --> 00:03:53,990
Je ne pense pas
que Pierce reviendra.

108
00:03:54,024 --> 00:03:55,608
Quelqu'un peut jouer
le rôle du crayon?

109
00:03:55,642 --> 00:03:58,260
Pierce Hawthorne,
star à la scène et à l'écran,

110
00:03:58,295 --> 00:04:01,147
ne quittera pas cette caravane
tant qu'il n'aura pas une caravane.

111
00:04:01,198 --> 00:04:04,633
Et je ne quitterai pas cette caravane
tant qu'il n'y aura pas un traiteur.

112
00:04:04,668 --> 00:04:06,502
Et je ne mangerai pas tant que...

113
00:04:06,536 --> 00:04:08,170
Et action.

114
00:04:08,205 --> 00:04:10,039
Pourquoi aller à Greendale?

115
00:04:10,073 --> 00:04:14,143
Parce que, tu as le doyen.
Robot Doyen.

116
00:04:14,177 --> 00:04:15,294
Tu as le doyen, tu as tout...

117
00:04:15,328 --> 00:04:17,046
Coupez.

118
00:04:17,080 --> 00:04:18,647
Une star est née.

119
00:04:18,682 --> 00:04:20,983
Je proposais au doyen 
que l'on filme mes scènes

120
00:04:21,018 --> 00:04:23,019
en face de la statue Luis Guzman

121
00:04:23,053 --> 00:04:24,670
parce que le doyen
n'a pas le droit légal

122
00:04:24,721 --> 00:04:26,722
de diffuser des images de Guzman,

123
00:04:26,757 --> 00:04:29,125
ce qui veut dire que tous les rushs
seront inutilisables.

124
00:04:29,159 --> 00:04:31,427
J'ai même passé un appel aux avocats
de Guzman pour les prévenir.

125
00:04:31,461 --> 00:04:33,429
J'ai toujours voulu
dépasser les bornes

126
00:04:33,463 --> 00:04:34,797
pour éviter de faire des choses.

127
00:04:34,815 --> 00:04:36,232
Comme coucher avec des femmes.

128
00:04:36,266 --> 00:04:37,817
La ferme, Leonard,
tu sens la menthe.

129
00:04:37,851 --> 00:04:39,568
Qu'es-ce que tu fais ici
de toute façon ?

130
00:04:39,603 --> 00:04:42,154
Je pensais m'incruster dans le jeu TV.

131
00:04:42,189 --> 00:04:44,824
Puisque apparemment, il traine ici.

132
00:04:44,858 --> 00:04:46,525
Je ne veux pas me réveiller
dans 30 ans

133
00:04:46,576 --> 00:04:49,345
et me dire "Si seulement..."

134
00:04:49,379 --> 00:04:52,114
"Parce que cette mère à plein temps
n'a pas braqué une banque

135
00:04:52,149 --> 00:04:53,949
pour tes frais de scolarité."

136
00:04:53,984 --> 00:04:55,051
OK, coupez.

137
00:04:55,085 --> 00:04:56,752
Shirley, la voix.

138
00:04:56,787 --> 00:05:00,039
Tu peux la faire...
Je pensais un peu plus...

139
00:05:00,090 --> 00:05:04,360
C'est quoi l'autre mot
pour insouciant mais plus menaçant ?

140
00:05:04,394 --> 00:05:06,429
Le mot qu'il cherche,
c'est "impertinent".

141
00:05:06,463 --> 00:05:08,431
Il vaut mieux qu'il trouve pas.

142
00:05:09,499 --> 00:05:10,933
Dès qu'on a fini cette prise,

143
00:05:10,967 --> 00:05:12,101
on aura fini.

144
00:05:12,135 --> 00:05:14,103
Ton téléphone sonne.

145
00:05:14,137 --> 00:05:16,439
- Doyen dring.
- Dean Pelton?

146
00:05:16,473 --> 00:05:18,574
Mec, comment tu vas ?
C'est Luiz Guzman.

147
00:05:18,608 --> 00:05:20,526
J'ai entendu que vous tourniez
une pub pour Greendale,

148
00:05:20,560 --> 00:05:22,695
et que vous avez besoin de ma permission
pour utiliser ma tête ou quoi ?

149
00:05:22,729 --> 00:05:26,398
Et bien, je...

150
00:05:26,450 --> 00:05:28,067
Pourquoi ne pas utiliser l'original ?

151
00:05:28,118 --> 00:05:29,485
Pardon ?

152
00:05:29,519 --> 00:05:31,454
Je veux dire,
j'adorerais être dans votre pub.

153
00:05:33,990 --> 00:05:37,860
Une vrai vedette veut jouer
dans ma publicité.

154
00:05:39,880 --> 00:05:42,231
Une vrai vedette veut jouer
dans ma publicité.

155
00:05:42,265 --> 00:05:43,466
- Venez donc.
- OK, super.

156
00:05:43,500 --> 00:05:45,134
Je dois finir ce film,

157
00:05:45,168 --> 00:05:48,237
donc je ne pourrai pas venir
avant deux semaines.

158
00:05:48,271 --> 00:05:49,889
Mr. Guzman, Luis, merci.

159
00:05:49,923 --> 00:05:51,340
Je voulais juste vous dire...

160
00:05:51,374 --> 00:05:54,059
J'ai adoré votre rôle dans...

161
00:06:00,433 --> 00:06:02,434
Allocine.

162
00:06:02,486 --> 00:06:04,553
À bientôt, mec.

163
00:06:04,571 --> 00:06:07,055
C'était horrible.

164
00:06:07,073 --> 00:06:09,825
Les étudiants ici sont bien intentionnés,
 vraiment.

165
00:06:09,860 --> 00:06:12,661
Mais ce dont Greendale a toujours
eu besoin, c'est un miracle.

166
00:06:12,696 --> 00:06:14,780
C'est bon.

167
00:06:14,831 --> 00:06:16,866
C'est comme ca qu'on aura Greendale
sur la carte.

168
00:06:16,900 --> 00:06:19,502
Je pensais que cette pub
allait être bien.

169
00:06:19,536 --> 00:06:20,503
Devine quoi ?

170
00:06:20,537 --> 00:06:22,454
Elle vient de devenir géniale.

171
00:06:22,506 --> 00:06:24,123
Laisse moi te faire un récapitulatif

172
00:06:24,174 --> 00:06:26,074
des grandes lignes de cette pub.

173
00:06:26,092 --> 00:06:30,112
Luis Guzman joue dedans.

174
00:06:32,649 --> 00:06:34,099
Je suis désolé, tu m'excuses ?

175
00:06:34,134 --> 00:06:37,269
Rassemblez-vous, vite une annonce.

176
00:06:37,304 --> 00:06:38,988
Rapprochez-vous.

177
00:06:39,022 --> 00:06:42,141
Tout ce que nous avons tourné
jusqu'à présent est sans valeur.

178
00:06:42,192 --> 00:06:43,425
Je vais tout jeter

179
00:06:43,460 --> 00:06:44,927
et on recommencera tout, demain matin.

180
00:06:44,961 --> 00:06:46,662
- Pourquoi ?
- Parce que...

181
00:06:46,696 --> 00:06:50,649
Luis Guzman est dans la pub
maintenant, donc...

182
00:06:50,700 --> 00:06:52,434
Oui, pour de vrai.

183
00:06:52,452 --> 00:06:56,872
Rentrez tous chez vous.
Je réécris toutes vos parties.

184
00:06:56,907 --> 00:06:58,874
Sauf pour toi, Jeffrey.

185
00:06:58,909 --> 00:07:01,276
Tu as fait du bon.

186
00:07:01,294 --> 00:07:04,680
La seule chose
dont ton personnage a besoin

187
00:07:04,714 --> 00:07:06,982
c'est plus de temps à l'écran.

188
00:07:07,017 --> 00:07:09,001
C'est génial qu'il ait trouvé
une célébrité,

189
00:07:09,052 --> 00:07:11,086
- mais pourquoi tout refilmer?
- Perfectionnisme.

190
00:07:11,121 --> 00:07:12,621
Le premier pas du doyen sur la route

191
00:07:12,656 --> 00:07:14,256
qui mène à l'auto-destruction.

192
00:07:14,291 --> 00:07:16,510
Ça a l'air... Horrible.

193
00:07:16,630 --> 00:07:19,261
En fait, je pourrais finir
par présenter ça dans des festivals.

194
00:07:27,810 --> 00:07:30,401
La production du doyen
a envahie toute l'école.

195
00:07:30,435 --> 00:07:31,499
Les classes sont fermées.

196
00:07:31,619 --> 00:07:33,308
Le club de couture est obligé
de coudre des costumes.

197
00:07:33,428 --> 00:07:35,389
Deux femmes, d'1m78,

198
00:07:35,423 --> 00:07:37,336
une brune, une asthmatique.

199
00:07:37,945 --> 00:07:40,113
Il utilise aussi le micro de l'école
pour donner ses ordres.

200
00:07:40,220 --> 00:07:41,554
Ok, tout le monde...

201
00:07:41,588 --> 00:07:43,356
Tout le monde a son nouveau script ?

202
00:07:43,390 --> 00:07:46,492
Ça dit que je suis censé être
un livre en train de lire un livre.

203
00:07:46,526 --> 00:07:47,660
Ça n'a aucun sens.

204
00:07:52,399 --> 00:07:54,150
C'est quoi ça?

205
00:07:54,184 --> 00:07:56,135
La scène 4.

206
00:07:56,153 --> 00:07:58,020
Cette nuit, j'ai eu une vision.

207
00:07:58,071 --> 00:08:00,690
Je suis prêt pour passer
au cran suivant.

208
00:08:00,741 --> 00:08:02,358
Cette publicité va pousser
tous les boutons,

209
00:08:02,409 --> 00:08:04,110
en commençant par ceux
qui sont si chauds,

210
00:08:04,144 --> 00:08:05,745
ça fera grésiller vos doigts...

211
00:08:07,864 --> 00:08:09,548
Et action.

212
00:08:09,583 --> 00:08:11,984
"Pour rencontrer
des gens différents."

213
00:08:12,002 --> 00:08:14,370
Coupez !
J'arrive.

214
00:08:18,692 --> 00:08:22,545
J'essaie d'enlever un poignard
vieux de 400 ans

215
00:08:22,596 --> 00:08:27,833
hors du cœur de cette nation,
et vous êtes en train de vous enlacer.

216
00:08:27,851 --> 00:08:29,885
Elle, je comprends, mais toi ?

217
00:08:29,936 --> 00:08:31,053
Qu'est-ce que j'ai fait ?

218
00:08:31,104 --> 00:08:33,172
T'as rien fait.
On la refait.

219
00:08:33,190 --> 00:08:36,342
"Pour rencontrer
des gens différents."

220
00:08:36,376 --> 00:08:38,010
Encore.

221
00:08:38,028 --> 00:08:40,196
"Pour rencontrer
des gens différents."

222
00:08:40,230 --> 00:08:41,864
J'ai besoin de plus !

223
00:08:41,898 --> 00:08:43,115
Plus !

224
00:08:43,150 --> 00:08:44,700
Faux !
Combattez le pouvoir !

225
00:08:44,735 --> 00:08:46,235
Combattez-le avec vos étreintes.

226
00:08:46,286 --> 00:08:48,621
Abattez ces murs.

227
00:08:49,990 --> 00:08:51,557
Vous ratez encore
une fois cette scène,

228
00:08:51,591 --> 00:08:54,026
je trie les élèves.

229
00:08:54,044 --> 00:08:55,861
"Pour rencontrer
des gens différents."

230
00:08:55,879 --> 00:08:58,197
Vous n'y arrivez pas
même quand on vous aide !

231
00:08:59,900 --> 00:09:00,900
Aidez-la !

232
00:09:00,934 --> 00:09:02,367
Pour rencontrer
des gens différents!

233
00:09:02,385 --> 00:09:04,086
Arrête de dire
que je suis différent !

234
00:09:04,137 --> 00:09:06,972
Doyen, on a passé
12 heures sur cette scène.

235
00:09:07,007 --> 00:09:09,475
Peut-être qu'il est temps
de passer à autre chose.

236
00:09:09,509 --> 00:09:12,261
Je suis en Psycho 101 et je ne comprends
même pas ce qui se passe.

237
00:09:12,312 --> 00:09:15,047
Le doyen est devenu fou
et il vous entraîne tous avec lui.

238
00:09:15,082 --> 00:09:18,050
Si tu le sais,
fais quelque chose!

239
00:09:18,085 --> 00:09:20,786
Je fais tout ce que je peux.
Je n'ai seulement que quelques caméras.

240
00:09:25,242 --> 00:09:28,393
J'ai passé toute la journée
dans ce truc pour rien.

241
00:09:28,411 --> 00:09:30,746
Que faire si le tournage dure
encore un autre jour ?

242
00:09:30,781 --> 00:09:32,531
Ou 2 jours, pour l'amour de Dieu.

243
00:09:35,235 --> 00:09:36,769
Et Action, et on y va.

244
00:09:36,803 --> 00:09:38,471
"Tout ce temps maman n'a jamais
braqué la banque..."

245
00:09:38,505 --> 00:09:40,039
Coupez, coupez. Garrett.

246
00:09:40,073 --> 00:09:42,758
tu ne tires pas profit
de la motion-capture.

247
00:09:42,793 --> 00:09:44,477
Tu dois bouger.

248
00:09:44,511 --> 00:09:45,778
J'ai encore oublié ce que je suis.

249
00:09:45,812 --> 00:09:48,647
Pour l'amour de Dieu.
Tu es un microscope.

250
00:09:48,682 --> 00:09:50,616
Non, ça c'est une toilette.

251
00:09:50,650 --> 00:09:52,918
Non, c'est clairement une grenouille
qui ne peut sortir de sa boite.

252
00:09:52,936 --> 00:09:55,104
Jeff pense qu'il est mal ?

253
00:09:55,138 --> 00:09:57,523
En tant que doublure de Jeff,
Je dois porter la perruque de Jeff

254
00:09:57,557 --> 00:10:00,626
au-dessus des cheveux de Chang et
en plus ma perruque de chauve au dessus.

255
00:10:00,660 --> 00:10:02,311
Il n'y a pas d'air
qui passe ici.

256
00:10:02,362 --> 00:10:04,113
Je suis littéralement
en train de mourir.

257
00:10:04,147 --> 00:10:06,615
Mais tu ne vas jamais entendre
mon histoire.

258
00:10:06,650 --> 00:10:09,034
Enfin, tu l'as entendu maintenant,
mais... c'était pas loin.

259
00:10:09,069 --> 00:10:11,403
Est-ce que tu es sûre que tu ne peux pas
travailler plus vite ?

260
00:10:11,437 --> 00:10:12,771
Personne ne demande la perfection.

261
00:10:12,789 --> 00:10:14,773
Eh bien, vous l'aurez quand même.

262
00:10:14,791 --> 00:10:16,441
Et si vous ne l'aimez pas,
vous pouvez me virer.

263
00:10:16,459 --> 00:10:18,110
Oui, et si nous ne l'aimons pas,

264
00:10:18,128 --> 00:10:20,746
vous pouvez être sûr
que nous allons vous virer.

265
00:10:20,780 --> 00:10:24,283
Super. C'est comme ça que je l'aime.

266
00:10:24,301 --> 00:10:26,085
Je suis entouré d'assassins.

267
00:10:26,119 --> 00:10:28,454
Le journal de mon école
s'est retourné contre moi.

268
00:10:28,488 --> 00:10:29,955
Mais quand tout ceci sera fini,

269
00:10:29,990 --> 00:10:32,291
J'aurai une publicité
avec Luis Guzman dedans,

270
00:10:32,309 --> 00:10:35,728
et tout ce qu'ils auront,
c'est leurs mots, leurs peurs

271
00:10:35,762 --> 00:10:37,146
et leurs photos embarrassantes

272
00:10:37,180 --> 00:10:39,465
qu'ils ont eu
chez mon hypocrite de mère.

273
00:10:41,034 --> 00:10:42,468
Garrett, j'ai deux hommes
en couches ici.

274
00:10:42,502 --> 00:10:43,519
Je sais que l'un des d'eux
joue le rôle

275
00:10:43,570 --> 00:10:45,070
de l'aube d'une nouvelle ère
dans l'éducation,

276
00:10:45,105 --> 00:10:46,322
mais je n'ai rien pour l'autre.

277
00:10:46,356 --> 00:10:48,340
Je suis juste un invité du doyen.

278
00:10:48,375 --> 00:10:50,976
Allez tous les deux là-bas alors.

279
00:10:51,011 --> 00:10:52,995
Le doyen a eu sa 7ème vision

280
00:10:53,029 --> 00:10:54,780
qui m'a donné une vision aussi.

281
00:10:54,814 --> 00:10:56,649
Le doyen est un génie.

282
00:10:56,683 --> 00:10:58,200
Il doit l'être.

283
00:10:58,251 --> 00:11:00,219
S'il ne l'est pas, j'ai donné presque
deux semaines de ma vie

284
00:11:00,253 --> 00:11:02,171
à un idiot.
C'est inacceptable.

285
00:11:02,205 --> 00:11:05,024
Par conséquent, le doyen est un génie.

286
00:11:05,058 --> 00:11:07,493
Et je mourrai
en protégeant sa vision.

287
00:11:07,527 --> 00:11:10,429
Par hasard, le Syndrome de Stockholm,
ça te dit quelque chose ?

288
00:11:10,463 --> 00:11:12,214
C'est quelque chose
que le doyen a créé ?

289
00:11:12,265 --> 00:11:13,682
Parce que si ça ne l'est pas,
je m'en fiche.

290
00:11:13,717 --> 00:11:16,302
On veut tous s'en aller,
mais le doyen nous en empêche.

291
00:11:16,336 --> 00:11:18,337
Je pense que Pierce a été
le plus intelligent dès le début.

292
00:11:18,355 --> 00:11:20,105
Il est probablement chez lui
en train de regarder Forensic Files

293
00:11:20,140 --> 00:11:21,540
et de manger du popcorn.

294
00:11:26,580 --> 00:11:28,731
Et bien, il était temps.

295
00:11:28,782 --> 00:11:31,066
C'est pour Luis Guzman.

296
00:11:31,117 --> 00:11:35,404
Quand tu m'auras ma caravane,
il récupéra la sienne.

297
00:11:35,455 --> 00:11:37,406
Et prend une aussi bien
que celle-ci.

298
00:11:37,457 --> 00:11:39,825
Doyen ? Doyen !

299
00:11:39,859 --> 00:11:41,994
Pierce m'a pris
pour le doyen, aujourd'hui.

300
00:11:42,028 --> 00:11:45,564
- Je veux des fenêtres.
- Comment le prendriez-vous ?

301
00:11:45,599 --> 00:11:47,566
Je suis devenu un étranger 
pour moi-même.

302
00:11:47,601 --> 00:11:51,220
Je suis chauve, maintenant.
J'ai toujours été chauve.

303
00:11:51,254 --> 00:11:53,505
J'ai simplement rêvé
d'avoir des cheveux.

304
00:11:53,540 --> 00:11:55,841
Et maintenant l'homme chauve 
est réveillé.

305
00:11:55,875 --> 00:11:57,009
Jeff ?

306
00:11:57,043 --> 00:11:58,928
C'est l'heure.

307
00:12:02,282 --> 00:12:06,018
Lumière, caméra, Doyen.

308
00:12:06,052 --> 00:12:08,254
Action.

309
00:12:08,288 --> 00:12:11,690
Pourquoi aller à Greedale ?
Parce que !

310
00:12:11,724 --> 00:12:13,559
Coupé.
Coupé.

311
00:12:15,728 --> 00:12:17,196
Vire le bonnet de chauve.

312
00:12:17,230 --> 00:12:19,565
- Quoi ?
- Je ne l'aime pas.

313
00:12:19,599 --> 00:12:21,066
C'est artificielle, c'est faux.

314
00:12:21,084 --> 00:12:23,735
Enlève-le.

315
00:12:25,872 --> 00:12:27,606
Non.

316
00:12:29,309 --> 00:12:32,577
Je te demande pardon, acteur ?

317
00:12:32,595 --> 00:12:36,882
J'ai porté ce truc stupide
pendant 12 jours.

318
00:12:36,916 --> 00:12:38,300
Je me suis fais des amis chauves.

319
00:12:38,351 --> 00:12:40,185
Eh bien, c'est de ta faute.

320
00:12:40,220 --> 00:12:42,388
Car c'est un mensonge.
C'est une connerie d'Hollywood.

321
00:12:42,422 --> 00:12:44,773
Et je ne l'accepterai pas
dans ma publicité.

322
00:12:44,808 --> 00:12:47,559
Tu n'es pas chauve.

323
00:12:47,594 --> 00:12:49,761
Si je le suis.

324
00:12:49,779 --> 00:12:52,998
Eh ben alors, tu n'es pas le bon
pour la pub.

325
00:12:53,033 --> 00:12:55,951
Doublure !

326
00:13:00,123 --> 00:13:02,408
C'est ça.

327
00:13:02,442 --> 00:13:05,644
C'est la réalité.

328
00:13:05,679 --> 00:13:07,079
Winger, tu as terminé.
Rentre chez toi.

329
00:13:07,113 --> 00:13:08,881
Rentre chez toi.

330
00:13:11,167 --> 00:13:13,185
Ok, je ne sais pas pourquoi,
mais ça suffit.

331
00:13:13,219 --> 00:13:14,837
En tant que licenciée en psychologie,

332
00:13:14,888 --> 00:13:18,590
Je déclare que cette production
viole les droits de l'Homme.

333
00:13:18,624 --> 00:13:21,860
Tu as fais de nous les prisonniers
de ta démence.

334
00:13:21,895 --> 00:13:23,162
Tais-toi, Britta.

335
00:13:23,196 --> 00:13:25,014
Si le doyen veut que son rôle

336
00:13:25,065 --> 00:13:27,983
soit joué par un Chinois avec
une perruque blonde...

337
00:13:28,018 --> 00:13:30,135
Mon Dieu, vous êtes malade.

338
00:13:30,153 --> 00:13:31,803
Ça suffit, j'en ai marre

339
00:13:31,821 --> 00:13:32,988
d'entendre des plaintes

340
00:13:33,023 --> 00:13:35,107
disant que j'oblige les gens
à être là.

341
00:13:35,141 --> 00:13:39,712
Les personnes qui ne veulent pas
m'aider peuvent partir !

342
00:13:51,891 --> 00:13:54,676
- Abed, arrête !
- Ok.

343
00:13:54,711 --> 00:13:56,541
Continue.

344
00:14:09,448 --> 00:14:11,066
Il y a quelqu'un ?

345
00:14:11,100 --> 00:14:13,451
Il y a quelqu'un ?

346
00:14:20,259 --> 00:14:24,379
Salut, c'est moi.
Luis Guzman.

347
00:14:24,413 --> 00:14:26,247
- Salut !
- Bonjour.

348
00:14:26,282 --> 00:14:30,602
Bonjour, Mr. Guzman,
Doyen/Directeur Craig Pelton.

349
00:14:30,636 --> 00:14:33,054
Désolé, je faisais le montage.

350
00:14:33,088 --> 00:14:34,305
C'est un peu le bordel.

351
00:14:36,442 --> 00:14:38,092
Qu'est-ce que c'est que ça ?

352
00:14:38,110 --> 00:14:39,761
C'est un opossum.

353
00:14:39,779 --> 00:14:41,095
Quand vous passez
quelques temps avec eux,

354
00:14:41,113 --> 00:14:45,867
vous verrez qu'ils ne sont
que de gros et gentils rats.

355
00:14:45,901 --> 00:14:48,203
- C'est qui lui?
- Personne

356
00:14:48,237 --> 00:14:50,321
C'est Abed.
Il est un peu bizarre.

357
00:14:50,373 --> 00:14:52,774
Maintenant, sans plus tarder,

358
00:14:52,808 --> 00:14:56,494
voici la publicité,
dans laquelle vous allez jouer.

359
00:14:59,482 --> 00:15:00,665
Pourquoi suis-je allé à Greendale ?

360
00:15:06,338 --> 00:15:08,757
Qu'y-a-t'il dans la boite ?

361
00:15:13,863 --> 00:15:15,764
Je dois passer un coup de fil.

362
00:15:15,798 --> 00:15:18,850
J'ai dû dire au Doyen
que je ne pourrai pas être dans sa pub.

363
00:15:18,901 --> 00:15:20,902
Il ne l'a pas
très bien pris d'ailleurs.

364
00:15:20,936 --> 00:15:22,470
Tu vas devoir aider ce type.

365
00:15:22,505 --> 00:15:23,822
Je veux dire, t'es pas son ami ?

366
00:15:23,856 --> 00:15:25,940
Je suis comme une mouche sur le mur.

367
00:15:25,974 --> 00:15:27,826
Que ce passe-t-il ?

368
00:15:27,860 --> 00:15:29,360
Quoi ?

369
00:15:29,412 --> 00:15:31,579
Tu ne veux pas être dans ma pub,

370
00:15:31,614 --> 00:15:33,832
mais tu veux être
dans son stupide documentaire ?

371
00:15:33,866 --> 00:15:35,650
Tout ce qu'il fait,
c'est suivre les gens,

372
00:15:35,668 --> 00:15:37,619
Oui, mais vous n'avez pas vu
"Au coeur des ténèbres" ?

373
00:15:37,653 --> 00:15:39,037
- Bien mieux que...
- Je veux que vous

374
00:15:39,088 --> 00:15:41,423
foutiez le camp de mon campus,
espèce d'ingrat hypocrite.

375
00:15:41,457 --> 00:15:42,874
Je me suis déjà débarrassé
de votre caravane.

376
00:15:42,925 --> 00:15:44,125
J'avais une caravane ?

377
00:15:44,159 --> 00:15:46,044
Est-ce quelqu'un m'entend ?

378
00:15:46,095 --> 00:15:48,379
Je m'en vais de cette production.

379
00:15:48,431 --> 00:15:51,015
Je vais arrêter !
Il y a quelqu'un ?

380
00:15:51,050 --> 00:15:53,017
Je suis venu ici pour tourner
cette pub pour Greendale.

381
00:15:53,052 --> 00:15:54,836
C'est ce que vous avez
écris dans le script.

382
00:15:54,854 --> 00:15:56,337
Ce script était horrible.

383
00:15:56,355 --> 00:15:57,388
Je pensais que c'était plutôt pas mal.

384
00:15:57,440 --> 00:15:58,673
Bien sûr que vous le pensez.

385
00:15:58,691 --> 00:16:00,275
Vous étiez ici.

386
00:16:03,446 --> 00:16:06,231
Je comprends mieux.

387
00:16:06,282 --> 00:16:09,016
Vous êtes complètement fou.

388
00:16:09,034 --> 00:16:10,685
Vous avez honte de votre école.

389
00:16:10,719 --> 00:16:13,187
Et cette statue de moi dehors,

390
00:16:13,205 --> 00:16:14,188
c'est pas bien, mec.

391
00:16:14,206 --> 00:16:15,623
Le bronze ajoute 10kg.

392
00:16:15,658 --> 00:16:17,358
Non, mec.

393
00:16:17,376 --> 00:16:19,026
Va te faire voir.

394
00:16:19,044 --> 00:16:21,963
Ne vénérez pas les gens
qui sont sortis de Greendale.

395
00:16:21,997 --> 00:16:23,998
Vénérez les personnes qui sont ici.

396
00:16:24,032 --> 00:16:27,585
Vénérez cet endroit.
Ça change la vie des gens.

397
00:16:27,636 --> 00:16:30,672
J'ai adoré mon temps ici.
J'ai couché sans compter.

398
00:16:30,706 --> 00:16:32,807
C'était bien avant
"Boogie Night" aussi.

399
00:16:32,842 --> 00:16:36,911
C'est une école spéciale.

400
00:16:40,149 --> 00:16:42,383
Vous ne méritez pas d'être ici.

401
00:16:49,057 --> 00:16:50,525
Est-ce que tu filmes encore Abed ?

402
00:16:50,559 --> 00:16:52,076
Oui, mais ne me parlez pas.

403
00:16:52,111 --> 00:16:55,113
Je ne suis pas vraiment ici.

404
00:16:55,164 --> 00:16:57,582
Moi non plus.

405
00:16:57,616 --> 00:17:01,736
Je ne pense
que je vais pouvoir terminer ma pub.

406
00:17:01,754 --> 00:17:04,405
Mais je sais comment ton documentaire
va se terminer.

407
00:17:08,511 --> 00:17:10,044
Bonjour, je suis Craig Pelton.

408
00:17:10,078 --> 00:17:12,297
Doyen du collège communautaire
de Greendale.

409
00:17:14,350 --> 00:17:16,551
J'ai échoué dans cette école.

410
00:17:16,585 --> 00:17:18,303
J'ai échoué car je pensais

411
00:17:18,354 --> 00:17:20,722
que j'étais meilleur que Greendale.

412
00:17:20,756 --> 00:17:23,107
Je suis allé à l'Université,

413
00:17:23,142 --> 00:17:26,311
donc j'ai pensé que c'était mon travail
que d'améliorer cet endroit.

414
00:17:26,362 --> 00:17:28,646
Mais il s'est avéré que la seule chose
qui n'allait pas à Greendale

415
00:17:28,697 --> 00:17:30,899
est qu'elle est dirigée par une épave

416
00:17:30,933 --> 00:17:33,968
qui organise 5 soirées
et 2 concerts par an

417
00:17:34,003 --> 00:17:36,204
parce qu'il a peur
que sont école soit bonne assez.

418
00:17:38,157 --> 00:17:39,607
Mais Greendale est bon

419
00:17:39,642 --> 00:17:41,776
car elle m'accepte
pour ce que je ne je suis pas.

420
00:17:41,794 --> 00:17:44,979
Greendale est
la meilleure école du monde

421
00:17:45,014 --> 00:17:49,517
et je suis désolé
pour ce que je lui ai faites.

422
00:17:49,552 --> 00:17:51,786
Je suis désolé pour ce que j' ai fais
à la machine à glace.

423
00:17:54,506 --> 00:17:59,327
Ne mangez rien avant
d'avoir nettoyer le bec verseur.

424
00:17:59,361 --> 00:18:01,829
Le gardien sait comment.

425
00:18:03,332 --> 00:18:04,632
Je suis horrible.

426
00:18:05,734 --> 00:18:07,135
Je suis horrible.

427
00:18:09,305 --> 00:18:11,272
Messieurs, ce que je vais vous montrer

428
00:18:11,307 --> 00:18:13,775
n'est pas ce
que vous m'avez payer pour.

429
00:18:13,809 --> 00:18:15,026
Ce que je vais vous montrer

430
00:18:15,077 --> 00:18:16,778
est un aperçu
de mon esprit et mon âme.

431
00:18:16,812 --> 00:18:18,780
Merci de gardez
vos questions pour la fin.

432
00:18:18,814 --> 00:18:20,481
Je sais que vous en aurez beaucoup,

433
00:18:20,516 --> 00:18:23,818
mais je comprendrais
que vous préfériez que je m'en aille.

434
00:18:28,173 --> 00:18:29,791
Pourquoi dois-je aller à Greendale ?

435
00:18:29,825 --> 00:18:31,709
Le doyen est un génie.

436
00:18:31,760 --> 00:18:33,294
Pour rencontrer des gens.

437
00:18:33,328 --> 00:18:34,712
Avec trois enfants à la maison,

438
00:18:34,763 --> 00:18:36,831
chaque centime compte.

439
00:18:36,849 --> 00:18:39,634
J'ai adoré mon temps ici.
J'ai couché sans compter.

440
00:18:39,668 --> 00:18:40,885
Alors pourquoi vous...

441
00:18:40,936 --> 00:18:42,053
Pourquoi devriez-vous...

442
00:18:42,104 --> 00:18:44,505
Pourquoi venir à Greendale ?

443
00:18:44,540 --> 00:18:48,059
Greendale est
la meilleure école au monde.

444
00:18:49,211 --> 00:18:51,746
Go Greendale,
go Greendale, go!

445
00:18:53,882 --> 00:18:54,899
C'est bien.

446
00:18:54,950 --> 00:18:55,984
C'est même mieux que bien.

447
00:18:56,018 --> 00:18:57,201
Suffisamment bon.

448
00:18:57,236 --> 00:18:59,821
Il y a pas un peu plus
avec le chinois ?

449
00:18:59,855 --> 00:19:01,322
Il gère.

450
00:19:01,356 --> 00:19:03,207
Je suis désolé, ce n'est pas ma pub.

451
00:19:03,242 --> 00:19:04,742
Je n'ai pas fait ça.

452
00:19:04,793 --> 00:19:07,028
Oui, Zemeckis,
ça vous est passé au travers.

453
00:19:07,062 --> 00:19:09,197
Soit, félicitation.

454
00:19:09,231 --> 00:19:11,549
Ça devrait nous garantir
encore 16 ans.

455
00:19:11,583 --> 00:19:13,501
C'est quoi le suivant ?

456
00:19:13,535 --> 00:19:16,471
- Chump's rusty bucket ?
- Pause trimerstrielle.

457
00:19:21,760 --> 00:19:23,344
- C'est toi qui a fait ça ?
- Tu as fais le principal.

458
00:19:23,378 --> 00:19:25,179
Tu avais besoin du premier jour.

459
00:19:25,213 --> 00:19:29,851
J'ai ajouté mes rushs
pour remplir les trous.

460
00:19:29,885 --> 00:19:32,420
Je pensais que tu étais
une mouche sur le mur.

461
00:19:32,454 --> 00:19:34,422
Certaines mouches sont trop géniales
pour rester sur le mur.

462
00:19:34,456 --> 00:19:36,424
Les documentaires sont censés
être objectifs,

463
00:19:36,458 --> 00:19:38,426
doivent éviter
les répercutions sur l'histoire.

464
00:19:38,460 --> 00:19:40,361
Pourtant, on en a plus
que n'importe qui.

465
00:19:40,396 --> 00:19:41,729
Parce qu'on a décidé de le raconter.

466
00:19:41,764 --> 00:19:43,114
Et on a décidé comment ça finit.

467
00:19:43,165 --> 00:19:44,666
Est-ce que ton histoire sera encore
une de ses histoires tristes

468
00:19:44,700 --> 00:19:46,701
à propos d'un homme qui voulais juste 
être heureux?

469
00:19:46,735 --> 00:19:49,671
Ou est-ce qu'elle racontera la nature
même des histoires

470
00:19:49,705 --> 00:19:51,706
et embrassera le fait que partager les 
tristes

471
00:19:51,740 --> 00:19:53,074
peut parfois les rendre heureuses.

472
00:19:53,092 --> 00:19:54,592
Ugh.

473
00:19:54,626 --> 00:19:57,879
Avant que vous ne disiez
quoi que ce soit...

474
00:19:57,913 --> 00:19:59,263
Non, j'ai rien à dire.

475
00:19:59,298 --> 00:20:01,182
Pouvez-vous me pardonner ?

476
00:20:05,921 --> 00:20:07,438
Oui.

477
00:20:07,473 --> 00:20:09,757
Pourquoi ?

478
00:20:09,775 --> 00:20:12,643
Parce qu'on est tous passé par là.

479
00:20:12,695 --> 00:20:14,779
C'est pour ça qu'on est ici.

480
00:20:23,122 --> 00:20:24,489
Je suis un bon doyen ?

481
00:20:24,540 --> 00:20:26,958
Ouai.

482
00:20:26,992 --> 00:20:31,079
Quelqu'un peut m'aider à sorti
un opossum vivant de mon bureau ?

483
00:20:31,113 --> 00:20:32,246
On peut faire ça.

484
00:20:32,280 --> 00:20:35,299
Il arrête pas de sauter
et grimper partout.

485
00:20:35,334 --> 00:20:38,119
Vous pensez vous y être fait
et il recommence à grimper partout.

486
00:20:39,955 --> 00:20:41,122
La scène est finie.

487
00:20:41,140 --> 00:20:42,757
www.addic7ed.com

488
00:20:46,578 --> 00:20:50,078
Sync by honeybunny
Corrected by susanaLC

489
00:20:53,269 --> 00:20:55,777
Ils seront prêt
dans 20 minutes, M. Garland

490
00:20:57,025 --> 00:20:57,995
Super.

491
00:20:58,115 --> 00:20:59,938
Je suis une star !

492
00:20:59,972 --> 00:21:01,373
Donne-moi ça.

493
00:21:01,407 --> 00:21:04,242
Je ne serai pas atténué.

494
00:21:09,254 --> 00:21:10,348
Vous savez quoi ?

495
00:21:10,383 --> 00:21:12,100
Je ne sortirai pas de cette caravane

496
00:21:12,135 --> 00:21:14,419
tant que j'en n'ai pas une nouvelle.

497
00:21:17,133 --> 00:21:19,149
Et retrouvez-moi un granola !

