﻿1
00:00:01,175 --> 00:00:03,410
Pierce, tu nous as conduit à cet
entrepôt

2
00:00:03,477 --> 00:00:04,912
au milieu de nulle part.

3
00:00:04,978 --> 00:00:06,080
Tu pourrais au moins nous dire pourquoi.

4
00:00:06,146 --> 00:00:07,081
Hey, je n'en sais pas plus que vous.

5
00:00:07,147 --> 00:00:08,315
J'ai reçu une lettre

6
00:00:08,382 --> 00:00:09,917
de l’exécuteur testamentaire 
de mon père.

7
00:00:09,983 --> 00:00:11,919
Elle disait de venir ici
avec sept amis proches.

8
00:00:11,985 --> 00:00:13,153
Tu es venu avec six.

9
00:00:13,220 --> 00:00:14,388
Qui d'autre allait-il ramener?

10
00:00:14,455 --> 00:00:15,722
Levar Burton éventuellement.

11
00:00:15,789 --> 00:00:17,157
Mr. Hawthorne.

12
00:00:17,224 --> 00:00:18,759
Je m'excuse. - Gilbert.

13
00:00:18,826 --> 00:00:20,828
Même de sa tombe, mon père vous a eu

14
00:00:20,894 --> 00:00:23,097
par le court et frisé sel et poivre.

15
00:00:23,163 --> 00:00:25,399
Je m'appelle Gilbert Lawson.

16
00:00:25,466 --> 00:00:28,435
J'ai été l'assistant de Cornelius
Hawthorne pendant 30 ans,

17
00:00:28,502 --> 00:00:30,270
et avant ça, j'étais juste l'adolescent

18
00:00:30,337 --> 00:00:32,005
qui lui lisait la bible dans son bain.

19
00:00:32,072 --> 00:00:33,006
- berk.
- D'accord, d'accord.

20
00:00:33,073 --> 00:00:34,141
C'est le moment de l'héritage.

21
00:00:34,208 --> 00:00:36,310
Alors ce chèque, mon frère?

22
00:00:36,376 --> 00:00:37,711
Votre père vous a bien
légué quelque chose,

23
00:00:37,778 --> 00:00:39,446
mais c'est plutôt une activité.

24
00:00:39,513 --> 00:00:41,715
Merci de continuer à rendre ça
aussi flippant.

25
00:00:41,782 --> 00:00:43,383
Ça ressemble à une jeu
multi-joueurs.

26
00:00:43,450 --> 00:00:44,418
J'en ai assez entendu.

27
00:00:44,485 --> 00:00:48,021
Oh, ce vieux fossile de visage diabolique.

28
00:00:48,088 --> 00:00:50,424
Je lui ai demandé de l'argent
pour investir dans des jeux vidéo

29
00:00:50,491 --> 00:00:51,959
en 1979.

30
00:00:52,025 --> 00:00:54,461
Cornelius a passé plus de 30 ans
a créé un jeu vidéo pour vous.

31
00:00:54,528 --> 00:00:56,563
Ses dernières volontés étaient

32
00:00:56,630 --> 00:00:58,832
que toi et sept de tes amis jouiez à
ce jeu.

33
00:00:58,899 --> 00:01:00,434
C'est pas sûr pour Lavar Burton.

34
00:01:00,501 --> 00:01:02,069
Donc, s'il vous plait, prenez un 
siège.

35
00:01:02,136 --> 00:01:03,437
Cool.

36
00:01:03,504 --> 00:01:06,940
Donc un homme de plus de 100 ans a crée
un jeu vidéo vieux de 30 ans?

37
00:01:07,007 --> 00:01:08,208
Faut que je vois ça.

38
00:01:08,275 --> 00:01:09,643
une fois que vous serez assis derrière
vos ordinateurs,

39
00:01:09,710 --> 00:01:10,878
une photos de vous sera prise

40
00:01:10,944 --> 00:01:13,580
et un avatar sera créé à partir de 
votre apparence.

41
00:01:13,647 --> 00:01:14,982
Je n'ai pas mon apparence sur moi.

43
00:01:17,718 --> 00:01:22,289
Très bien, tout le monde, commençons.

44
00:01:54,254 --> 00:01:55,556
- Joli!
- Cool.

45
00:01:55,622 --> 00:01:57,257
- Vieille école.
- Cool, cool, cool.

46
00:01:57,324 --> 00:01:59,326
Lequel est moi ? Je ne suppose rien parce que je ne suis pas raciste.

47
00:01:59,393 --> 00:02:01,662
oooh! On est trop mignon!

48
00:02:01,728 --> 00:02:03,130
Pourquoi ce truc a pris des photos

49
00:02:03,197 --> 00:02:05,299
Si c'était pour définir de formes
corporelles complètement aléatoires ?

50
00:02:05,365 --> 00:02:07,568
C'est ce que je disais ! 
Mes cheveux sont bien, par contre.

51
00:02:07,634 --> 00:02:09,636
Le bouton orange sert à sauter.

52
00:02:11,738 --> 00:02:13,107
Ouais!

53
00:02:13,173 --> 00:02:14,475
Lequel je suis ?

54
00:02:14,541 --> 00:02:16,343
Il y a une porte, ici.

55
00:02:17,444 --> 00:02:19,246
-Paix. Amour.
- Qu'est-ce que c'est?

56
00:02:19,313 --> 00:02:20,647
-Je pense que c'est un hippie.
-Paix. Amour.

57
00:02:20,714 --> 00:02:21,682
hoooo!

58
00:02:21,749 --> 00:02:22,950
Annie, arrête de t'exclamer que tout est mignon!

59
00:02:23,016 --> 00:02:25,486
Ne soit pas négatif.
Il a dit "paix".

60
00:02:25,552 --> 00:02:26,920
Salut. - Sexe.

61
00:02:26,987 --> 00:02:28,889
- Est-ce qu'il a dit "sexe"?
- Drogues. Sexe.

62
00:02:28,956 --> 00:02:30,557
Oh mon dieu.

63
00:02:30,624 --> 00:02:31,558
Tiens bon, j'arrive.

64
00:02:31,625 --> 00:02:33,894
- oh! Oh! Aïe! Aïe!
- Tire!

65
00:02:33,961 --> 00:02:36,330
Prends ça. Heu... Jeff,
Tu viens de tuer Annie.

66
00:02:36,396 --> 00:02:37,798
Oui, ben c'est mieux que de ne rien faire!

67
00:02:37,865 --> 00:02:39,166
- Je suis pas sure, non.
- C'est à débattre.

68
00:02:39,233 --> 00:02:40,534
Les gars, à l'aide.

69
00:02:40,601 --> 00:02:42,469
- comme tu as aidé Annie? - Sexe.

70
00:02:42,536 --> 00:02:43,704
Avant de s'engager,

71
00:02:43,771 --> 00:02:44,872
On devrait prendre du recul
et étudier leur tactiques.

72
00:02:44,938 --> 00:02:46,106
- Quoi?
- Sexe groupe.

73
00:02:46,173 --> 00:02:47,508
Oh mon dieu!

74
00:02:47,574 --> 00:02:50,043
oh, cool, je suis en vie.

75
00:02:50,110 --> 00:02:52,613
- Pierce?
- Ce jeu n'a aucun sens.

76
00:02:52,679 --> 00:02:53,714
Qu'est-ce qui t'es arrivé?

77
00:02:53,781 --> 00:02:55,282
Je préfère ne pas en parler.

78
00:02:55,349 --> 00:02:58,118
Pierce, pointe le joystick à droite.

79
00:02:58,185 --> 00:03:00,220
Et je suis censé
le deviner ça?

80
00:03:00,287 --> 00:03:01,789
Où sont les instructions?

81
00:03:03,590 --> 00:03:05,993
Prends ça! Prends ça! Ouais, on gère!

82
00:03:06,059 --> 00:03:07,227
Oh, les gars vous êtes en vie.

83
00:03:07,294 --> 00:03:08,729
On ré-apparait dans la salle d'atude
quand on meurt.

84
00:03:08,796 --> 00:03:09,897
Tiens, regarde.

85
00:03:09,963 --> 00:03:11,865
- Hey!
- Jeffrey! Tu devrais avoir honte!

86
00:03:11,932 --> 00:03:14,134
"prendre du recul et étudier leurs tactiques"?

87
00:03:14,201 --> 00:03:15,202
Faisons le sortir de son système.

88
00:03:15,269 --> 00:03:17,805
Ah, laissez tomber.
Continuons à avancer.

89
00:03:28,115 --> 00:03:29,183
Et maintenant?

90
00:03:29,249 --> 00:03:31,218
Bienvenue à Hawkthorne.

91
00:03:31,285 --> 00:03:33,487
C'est la voix de papa. Papa?

92
00:03:33,554 --> 00:03:35,656
Piercinald, en 1980,

93
00:03:35,722 --> 00:03:38,525
Tu as dis que les jeux vidéos,
pas les lingettes rince-doigts,

94
00:03:38,592 --> 00:03:40,160
étaient le business du futur.

95
00:03:40,227 --> 00:03:43,697
Aujourd'hui, les lingettes sont
dans tous les supermarchés,

96
00:03:43,764 --> 00:03:46,166
Alors que les salles de jeux ferment.

97
00:03:46,233 --> 00:03:47,234
Il n'a pas tort.

98
00:03:47,301 --> 00:03:48,969
Quoi qu'il en soit,
j'ai crée ce jeu

99
00:03:49,036 --> 00:03:50,370
pour être joué après ma mort

100
00:03:50,437 --> 00:03:52,406
par toi et quelque panier de fruits,

101
00:03:52,473 --> 00:03:54,241
drogués, et traînées
que tu appelles tes amis.

102
00:03:54,308 --> 00:03:55,509
Elle s'appelle Britta.

103
00:03:55,576 --> 00:03:57,311
Un seul joueur peut gagner...

104
00:03:57,377 --> 00:04:00,481
Le premier à atteindre mon trône
dans le château Hawkthorne.

105
00:04:00,547 --> 00:04:04,118
La récompense, Pierce,
sera ton héritage.

106
00:04:04,184 --> 00:04:05,385
- Quoi?
- Son héritage? Quoi?

107
00:04:05,452 --> 00:04:08,021
Donc tu vois, Pierce,
Il s'avère que tu avais raison.

108
00:04:08,088 --> 00:04:10,190
Les jeux vidéos sont importants.

109
00:04:12,626 --> 00:04:14,895
Pire fils du monde!

110
00:04:14,962 --> 00:04:17,264
Bon, bien.
Comment je vous combats les gars?

111
00:04:17,331 --> 00:04:18,265
C'est lequel le bouton combat?

112
00:04:18,332 --> 00:04:21,201
- Pierce, arrête.
- Pierce, du calme.

113
00:04:21,268 --> 00:04:22,669
Pierce, reste dans le jeu,
reste dans le jeu.

114
00:04:22,736 --> 00:04:23,837
Pierce, calme toi.

115
00:04:23,904 --> 00:04:25,639
Personne ne va te combattre.
Pourquoi pas?

116
00:04:25,706 --> 00:04:27,908
Parce que quand on est amis
depuis trois ans avec quelqu'un,

117
00:04:27,975 --> 00:04:30,110
c'est bizarre de voler
leur héritage familial.

118
00:04:30,177 --> 00:04:31,545
Et puis ce ne serait pas 
un gros défi de te battre.

119
00:04:31,612 --> 00:04:33,447
Regarde-toi.
Oui, c'est vrai.

120
00:04:33,514 --> 00:04:35,449
Vous ne jouez pas comme il faut.

121
00:04:35,516 --> 00:04:37,484
Qu'est-ce qu'Harry Belfaont fait ici?

122
00:04:37,551 --> 00:04:38,552
C'est Gilbert.

123
00:04:38,619 --> 00:04:39,553
Vous n'êtes pas censés coopérer,

124
00:04:39,620 --> 00:04:40,888
Vous êtes censés vous battre.

125
00:04:40,954 --> 00:04:42,122
Merci pour le conseil,

126
00:04:42,189 --> 00:04:44,124
mais je pense qu'on peut choisir
la façon dont on veut jouer.

127
00:04:44,191 --> 00:04:46,093
- Je suppose qu'on peut.
- Est-ce qu'il essaie d'être sinistre?

128
00:04:46,160 --> 00:04:47,594
Pourquoi tu es sinistre?

129
00:04:49,163 --> 00:04:50,497
Wouah. On peut ramasser des trucs?

130
00:04:50,564 --> 00:04:52,566
Ce jeu est plus compexe
que vous ne pouvez l'imaginer.

131
00:04:52,633 --> 00:04:54,601
Et à part ses programmateurs,

132
00:04:54,668 --> 00:04:56,270
qui ont tous été renvoyés en Chine,

133
00:04:56,336 --> 00:04:58,839
Je suis le seul qui connaît
son fonctionnement.

134
00:05:00,074 --> 00:05:01,208
Courrez, courrez!
Il va jeter un couteau!

135
00:05:01,275 --> 00:05:02,409
Il va jeter un couteau! Partez!

136
00:05:02,476 --> 00:05:03,410
Sautez! sautez!

137
00:05:05,379 --> 00:05:06,313
Wah!

138
00:05:09,116 --> 00:05:10,384
Attends! Qu'est-ce que tu--?

139
00:05:11,618 --> 00:05:13,554
C'est un psychopathe! Il est--

140
00:05:16,457 --> 00:05:17,991
Oui.

141
00:05:18,058 --> 00:05:19,893
Hé, écoute, mec,
je sais que ça a dû être dur

142
00:05:19,960 --> 00:05:22,196
d'être l'homme de main
du colonel Sander

143
00:05:22,262 --> 00:05:23,564
mais Pierce est techniquement notre ami

144
00:05:23,630 --> 00:05:25,466
et on ne va rester à te regarder
le foutre en l'air.

145
00:05:25,532 --> 00:05:26,733
Peut-être devriez-vous vous demander

146
00:05:26,800 --> 00:05:28,469
comment vous pensez m'en empêcher.

147
00:05:28,535 --> 00:05:31,004
Et si on se pointait
pour te botter les fesse?

148
00:05:31,071 --> 00:05:32,406
Chope le, Troy.

149
00:05:32,473 --> 00:05:33,507
Avec plaisir.

150
00:05:33,574 --> 00:05:35,342
Mais si vous quittez votre chaise,
après 30 secondes,

151
00:05:35,409 --> 00:05:37,144
les détecteurs de poids vont déclarer

152
00:05:37,211 --> 00:05:38,479
automatiquement un forfait.

153
00:05:38,545 --> 00:05:40,147
Des détecteurs de poids?

154
00:05:41,882 --> 00:05:43,150
Ça suffit. Chopons le!

155
00:05:43,217 --> 00:05:44,451
- Ouais!
- Attrapez-le!

156
00:05:44,518 --> 00:05:47,755
- Bottez ses fesses de hippie!
- Ouais, ouais, ouais!

157
00:05:47,821 --> 00:05:50,424
C'est parti! Allez, allez, allez!

158
00:05:52,993 --> 00:05:55,929
- Je crois qu'il a laissé une note.
- Quoi?

159
00:05:55,996 --> 00:05:57,798
"quand tu auras dépensé
le reste de tes économies,

160
00:05:57,865 --> 00:05:59,266
" je te regarderais frémir,
sans le sou, dans le caniveau,

161
00:05:59,333 --> 00:06:00,400
" à travers un téléscope
depuis mon burau haut-standing

162
00:06:00,467 --> 00:06:01,401
de la tour Hawthorne."

163
00:06:02,603 --> 00:06:05,839
tu peux laisser des indices...
Ce jeu est incroyable.

164
00:06:05,906 --> 00:06:07,441
Pierce?

165
00:06:08,509 --> 00:06:09,443
- Non, Pierce!
- S'il te plaît, non!

166
00:06:09,510 --> 00:06:10,544
On a besoin de toi !

167
00:06:10,611 --> 00:06:11,879
Laisse-moi juste mourir.

168
00:06:11,945 --> 00:06:14,214
Pierce, d'accord Gilbert connaît
deux ou trois astuces.

169
00:06:14,281 --> 00:06:16,450
Et alors. On est plus nombreux.

170
00:06:16,517 --> 00:06:19,119
Et le plus important, quand il se bat pour la cupidité

171
00:06:19,186 --> 00:06:20,854
nous nous battons pour l'amitié,

172
00:06:20,921 --> 00:06:23,157
ça signifie que nous ne pouvons pas perdre,ok?

173
00:06:23,223 --> 00:06:26,226
- Okay.
- Okay!

174
00:06:28,228 --> 00:06:30,564
Je suppose qu'il n'y a aucun bouton pour le câlin.

175
00:06:33,542 --> 00:06:36,278
Tout le monde protège Pierce.

176
00:06:36,345 --> 00:06:39,114
On doit l'amener jusqu'au trône
d'Hawkthorne avant Gilbert.

177
00:06:39,181 --> 00:06:40,649
Et n'oubliez pas, quand vous mourrez,

178
00:06:40,716 --> 00:06:42,718
vous allez tous sur le chemin du retour 
de la salle d'étude.

179
00:06:42,784 --> 00:06:44,686
Alors... ne mourrez pas.

180
00:06:44,753 --> 00:06:46,388
Bon discours d'encouragement, Jeff.

181
00:06:46,455 --> 00:06:47,889
Ouais, j'ai toujours aimé mourir,

182
00:06:47,956 --> 00:06:49,558
mais plus après ce discours.

183
00:06:49,625 --> 00:06:50,892
Peu importe.

184
00:06:52,928 --> 00:06:54,730
C'est quoi ça? Tuez-le!

185
00:06:54,796 --> 00:06:56,365
C'est une fille qui traie une vache,
Pierce.

186
00:06:56,431 --> 00:06:57,566
Je vais aller voir.
je le dois bien à Jeff.

187
00:06:57,633 --> 00:07:00,068
Je n'allais pas le dire.

188
00:07:00,135 --> 00:07:02,471
Je suis Hilda. Je vis au village.

189
00:07:02,537 --> 00:07:04,106
- Lesbienne.
- Chut!

190
00:07:06,508 --> 00:07:07,442
Je peux vous aider.

191
00:07:07,509 --> 00:07:10,279
J'ai des informations sur
de nombreux sujets.

192
00:07:10,345 --> 00:07:12,047
Cool.

193
00:07:13,582 --> 00:07:16,051
Le trône est dans le château
Hawkthorne, en direction du Nord.

194
00:07:16,118 --> 00:07:19,021
Vous débloquez le château avec
le cristal blanc de discipline,

195
00:07:19,087 --> 00:07:20,956
que vous devez libérer
des cavernes noires.

196
00:07:21,023 --> 00:07:22,791
J'ai l'impression qu'il y a
un message caché.

197
00:07:22,858 --> 00:07:24,559
Je vois, "Cristal blanc".

198
00:07:24,626 --> 00:07:25,994
Tu penses que papa se droguait à la meth?

199
00:07:26,061 --> 00:07:28,163
On peut généralement récupérer du matériel
dans des villes comme celle-ci.

200
00:07:28,230 --> 00:07:29,631
Mec, pourquoi ma mère n'est pas là?

201
00:07:29,698 --> 00:07:31,566
Elle a toujours dit que ma connaissance
des jeux vidéos serait utile.

202
00:07:31,633 --> 00:07:33,302
Je ne l'ai jamais crue.

203
00:07:33,368 --> 00:07:34,670
Tout le monde se disperse
et prend une maison.

204
00:07:34,736 --> 00:07:38,736
Notre seule chance de battre Gilbert
est de couvrir plus de terrain.

205
00:07:41,643 --> 00:07:44,313
Je des informations sur les sujets suivants.

206
00:07:46,381 --> 00:07:47,349
La vache.

207
00:07:47,416 --> 00:07:49,318
Où étais-tu, durant toute ma vie ?

208
00:07:51,386 --> 00:07:53,522
J'achète et je vends des armes et des armures.

209
00:07:54,590 --> 00:07:56,024
Cool. On a besoin d'armes.

210
00:07:57,092 --> 00:07:59,761
ooh. Eh bien, qu'est-ce qui est gratuit?

211
00:07:59,828 --> 00:08:00,796
On peut prendre une torche?

212
00:08:00,862 --> 00:08:02,531
- Voleuse! Voleuse!
- Annie, repose là.

213
00:08:02,598 --> 00:08:04,866
Pardon. Pardon.

214
00:08:04,933 --> 00:08:06,201
Arrgh! Arrgh!

215
00:08:06,268 --> 00:08:07,202
Pardon, pardon, pardon.

216
00:08:07,269 --> 00:08:08,403
Oh, mon dieu. - Oh, oh! Oh, non!

217
00:08:08,470 --> 00:08:10,439
- Qu'est-ce que tu fais?
- C'était un accident!

218
00:08:10,505 --> 00:08:11,773
- Arrgh!
- Il est en train de mourir!

219
00:08:11,840 --> 00:08:13,075
- Arrrgh!
- D'accord, attends, attends!

220
00:08:13,141 --> 00:08:14,876
arrrgh!arrgh!

221
00:08:14,943 --> 00:08:16,445
Tu fais quoi là?

222
00:08:16,511 --> 00:08:17,846
Il souffrait!

223
00:08:17,913 --> 00:08:20,148
Oui, de blessures à la hache!

224
00:08:20,215 --> 00:08:22,284
Bon, si ça ne vaut aucun point
qu'est-ce qui le sera?

225
00:08:22,351 --> 00:08:25,454
Tu me demandes à moi?
Je cherche encore une pagaie puante.

226
00:08:25,520 --> 00:08:29,291
- Jouons au poker.
- oh, voilà qui est mieux.

227
00:08:29,358 --> 00:08:31,126
Vérifie le bureau.
Je vérifie l'armoire.

228
00:08:31,193 --> 00:08:32,394
Comment je redresse cette peinture?

229
00:08:32,461 --> 00:08:35,230
Tu ne peux pas.
Arrête de jouer comme une fille.

230
00:08:37,532 --> 00:08:38,800
Arrête de jouer comme une fille?

231
00:08:38,867 --> 00:08:40,769
A propose des femmes, Jeff.

232
00:08:40,836 --> 00:08:42,904
On ne fais notre chemin dans la vie
à coups de hache et d'épée

233
00:08:42,971 --> 00:08:45,140
Parce qu'on ne fait qu'un avec la vie.

234
00:08:45,207 --> 00:08:48,043
- Aide moi à cacher le corps.
- Oh, mon dieu. Oh, mon dieu.

235
00:08:48,110 --> 00:08:50,345
Shirley, ce genre de choses arrivent
dans les jeux vidéos.

236
00:08:50,412 --> 00:08:51,513
- ah oui?
- oui.

237
00:08:51,580 --> 00:08:52,514
On ne peut pas s'accrocher

238
00:08:52,581 --> 00:08:53,849
à la moralité du monde réel.

239
00:08:53,916 --> 00:08:55,350
On doit survivre et gagner.

240
00:08:55,417 --> 00:08:58,353
Bonjour, je suis la femme du forgeron--
Aah! Au secours!

241
00:08:58,420 --> 00:09:00,289
- Oh mince !
- Surveille la porte.

242
00:09:00,355 --> 00:09:01,723
Quoi?

243
00:09:01,790 --> 00:09:02,724
Shirley!

244
00:09:02,791 --> 00:09:04,426
Aucun témoin !

245
00:09:04,493 --> 00:09:05,761
Attrape tout ce que tu peux porter.

246
00:09:05,827 --> 00:09:07,296
Je vérifie à l'étage
si il y a encore de la famille.

247
00:09:07,362 --> 00:09:09,064
Ne me regarde pas comme ça. C'est toi qui as commencé.

248
00:09:09,131 --> 00:09:10,632
Je les attache juste.

249
00:09:10,699 --> 00:09:12,401
C'est trop cool.

250
00:09:12,467 --> 00:09:13,635
Où sont vos vêtements?

251
00:09:13,702 --> 00:09:14,870
Pierce m'a appris le poker.

252
00:09:14,937 --> 00:09:16,405
Je suis pas très bon.

253
00:09:16,471 --> 00:09:17,439
Tu parles toujours à cette fille?

254
00:09:17,506 --> 00:09:18,840
Ouais, elle n'a que trois options

255
00:09:18,907 --> 00:09:20,676
que tu actives avec des
stimulus basiques.

256
00:09:20,742 --> 00:09:22,110
Je n'avais jamais ressenti ça avant.

257
00:09:22,177 --> 00:09:23,845
- Abed ne devient pas bizarre.
- Oh, non.

258
00:09:23,912 --> 00:09:24,980
Elle n'est pas prête à quoi que ce soit
de sérieux,

259
00:09:25,047 --> 00:09:26,548
mais elle veut que je rencontre sa famille.

260
00:09:26,615 --> 00:09:29,017
- Mon père est forgeron.
- Son père est forgeron.

261
00:09:29,084 --> 00:09:31,486
- Salut!
- Tout le monde a fait son shopping?

262
00:09:31,553 --> 00:09:33,422
On n'a fait que ça.

263
00:09:33,488 --> 00:09:34,523
Est-ce que cette maison est en feu?

264
00:09:34,590 --> 00:09:37,759
Oh, tiens. Quelle inexplicable tragédie.

265
00:09:37,826 --> 00:09:40,362
On n'est pas bien autour d'un chaudron?

266
00:09:40,429 --> 00:09:41,964
Regarde ça.

267
00:09:43,765 --> 00:09:45,634
Ooh, tu vois, j'ai mis tout ça là-dedans,

268
00:09:45,701 --> 00:09:47,736
et ensuite ça,
et ensuite j'ai eu ça.

269
00:09:47,803 --> 00:09:49,404
C'est quoi?

270
00:09:49,471 --> 00:09:51,073
Je pense, un genre de potion de force.

271
00:09:51,139 --> 00:09:52,641
Je crois que c'est du poison.

272
00:09:52,708 --> 00:09:54,276
Tu es juste jaloux parce qu'on a trouvé
un monde

273
00:09:54,343 --> 00:09:55,577
où je sais ce que je fais.

274
00:09:55,644 --> 00:09:57,946
A 20 chats pourris et un poster de
lutins près, cet endroit

275
00:09:58,013 --> 00:09:59,615
ressemble exactement à ton appartement.

276
00:10:02,017 --> 00:10:03,418
Qu'est-ce qui se passe avec la fille de
St Pauli ?

277
00:10:03,485 --> 00:10:04,486
Les parents d'Hilda vivaient ici.

278
00:10:04,553 --> 00:10:05,754
Maintenant elle n'a plus de famille.

279
00:10:05,821 --> 00:10:07,155
Elle va être obligé d'épouser un
villageois

280
00:10:07,222 --> 00:10:09,725
ou de tenter sa chance dans le désert.

281
00:10:09,791 --> 00:10:12,294
Quel genre de jeu est-ce que c'est ?

282
00:10:12,361 --> 00:10:14,496
Oh, merde c'est Gilbert.
Et bien, et bien, et bien.

283
00:10:14,563 --> 00:10:16,265
Il semblerait que quelqu'un ait un
temps de retard.

284
00:10:16,331 --> 00:10:18,667
Ouais, si tu cherches du matériel,
bonne chance.

285
00:10:18,734 --> 00:10:21,303
Le magasin a été perdu dans un accident
bizarre.

286
00:10:21,370 --> 00:10:22,704
Je n'ai pas vraiment besoin d'équipement
jeunes demoiselles.

287
00:10:22,771 --> 00:10:25,841
Pendant que vous faisiez vos courses,
j'ai assez évolué dans les niveaux
pour faire ça.

288
00:10:25,907 --> 00:10:27,743
Uh-Huh, allez, amène-toi !

289
00:10:27,809 --> 00:10:29,177
Il envoie de la foudre et je suis nu !

290
00:10:29,244 --> 00:10:30,445
Mets toi derrière nous ! Nous avons une
armure !

291
00:10:30,512 --> 00:10:31,947
Oh ! Whoa !

292
00:10:32,014 --> 00:10:34,750
Aah!

293
00:10:34,816 --> 00:10:36,685
Oh, génial! Gilbert!

294
00:10:36,752 --> 00:10:39,254
Oh, super ! Gilbert, l'horrible Jedi
jeteur de foudre !

295
00:10:39,321 --> 00:10:40,856
Oh !

296
00:10:40,923 --> 00:10:44,126
Britta, boit cette potion de force que
tu as fabriqué.

297
00:10:44,192 --> 00:10:45,260
Oh, d'accord, d'accord, d'accord.

298
00:10:45,327 --> 00:10:46,461
Dépêche toi Britta !

299
00:10:46,528 --> 00:10:47,996
J'essaie, j'essaie !

300
00:10:48,063 --> 00:10:50,065
Merde, je pensais qu'on pouvait
compter sur Britta

301
00:10:50,132 --> 00:10:52,034
pour ne pas foirer quand il faut boire.

302
00:10:52,100 --> 00:10:53,402
Ça va être marrant.

303
00:10:55,037 --> 00:10:57,005
Qu'est-ce que?

304
00:10:57,072 --> 00:10:58,373
Mais on peut compter sur elle

305
00:10:58,440 --> 00:11:00,309
pour foirer ses potions.

306
00:11:07,950 --> 00:11:09,451
Incroyable.

307
00:11:09,518 --> 00:11:12,154
Jeff a parié toutes nos vies sur Britta
et a gagné,

308
00:11:12,220 --> 00:11:15,424
et j'ai perdu mon pantalon avec une paire de neuf.

309
00:11:19,861 --> 00:11:22,397
Très bien.

310
00:11:22,464 --> 00:11:25,200
Jouons.

311
00:11:34,067 --> 00:11:35,802
Abed, tu es sûr de toi?

312
00:11:35,868 --> 00:11:38,071
Oui. Je pense que c'est
la bonne chose à faire.

313
00:11:38,137 --> 00:11:39,772
Hey, me revoilà.

314
00:11:39,839 --> 00:11:41,941
Les gars, vous n'êtes pas morts.
Comment avez-vous battu Gilbert?

315
00:11:42,008 --> 00:11:44,010
Oh, tu sais. Travail d'équipe.

316
00:11:44,077 --> 00:11:45,044
On se dirigeait vers les cavernes noires

317
00:11:45,111 --> 00:11:46,446
pour trouver le cristal blanc.

318
00:11:46,512 --> 00:11:47,814
On disait juste au revoir à Abed.

319
00:11:47,880 --> 00:11:48,982
Je vais rester ici
au village avec Hilda

320
00:11:49,048 --> 00:11:50,083
et l'aider à reconstruire sa vie.

321
00:11:50,149 --> 00:11:51,718
Abed, c'est un programme.

322
00:11:51,784 --> 00:11:53,519
On a dit la même chose de moi.

323
00:11:53,586 --> 00:11:55,154
Uh-Oh. Il joue la carte de Rain Man.

324
00:11:55,221 --> 00:11:56,155
Allons-y.

325
00:11:56,222 --> 00:11:57,757
J'ai un héritage à gagner.

326
00:12:03,763 --> 00:12:05,265
A l'attaque. C'est parti.

327
00:12:05,331 --> 00:12:06,266
Ferme-la, Britta.

328
00:12:09,836 --> 00:12:11,471
Tu t'es bien débrouillé là-bas, Jeff.

329
00:12:11,537 --> 00:12:12,605
Ta gueule, Pierce.

330
00:12:17,277 --> 00:12:19,812
Ok, accroupis. Restez accroupis.

331
00:12:19,879 --> 00:12:21,514
Ok, redressez-vous.

332
00:12:21,581 --> 00:12:23,316
Ok, maintenant sautez.

333
00:12:23,383 --> 00:12:24,584
Je pense qu'on y est presque.

334
00:12:24,651 --> 00:12:27,020
Dieu merci, cette cave est horrible.

335
00:12:27,086 --> 00:12:28,688
Je sais, je ne sais pas
ce qui est le plus offensant--

336
00:12:28,755 --> 00:12:31,124
Le racisme latent ou l'injure

337
00:12:31,190 --> 00:12:32,792
ce qui pourrait de toute façon nous influencer

338
00:12:33,860 --> 00:12:35,061
Attention! Des dindes!

339
00:12:35,128 --> 00:12:36,829
Tuez-les avant qu'elles ne se multiplient!

340
00:12:38,798 --> 00:12:41,868
- Ouais, prends ça!
- Prends ça, sale dinde!

341
00:12:48,741 --> 00:12:49,976
Génial! Le cristal blanc!

342
00:12:50,043 --> 00:12:50,977
- Whooo!
- Ouais!

343
00:12:51,044 --> 00:12:51,978
- Prends-le!
- Prends-le!

344
00:12:52,045 --> 00:12:53,046
Je le prends.

345
00:12:53,112 --> 00:12:56,382
Je le mérite pour avoir des amis.

346
00:12:58,651 --> 00:12:59,585
Et voilà.

347
00:13:00,653 --> 00:13:01,587
En effet.

348
00:13:01,654 --> 00:13:03,122
- Non, mec!
- Encore vous?

349
00:13:03,189 --> 00:13:04,123
Maintenant, j'ai le cristal.

350
00:13:04,190 --> 00:13:05,124
Je pense que vous allez avoir ça.

351
00:13:06,192 --> 00:13:07,160
Whoops.

352
00:13:07,226 --> 00:13:08,494
Flèches!

353
00:13:09,929 --> 00:13:11,431
Quoi? Allez!

354
00:13:13,766 --> 00:13:14,801
Ou vous avez récupéré tout vos trucs?

355
00:13:14,867 --> 00:13:16,669
Vous n'êtes en vie que depuis une heure.

356
00:13:22,241 --> 00:13:23,176
Bon, ça c'était injuste.

357
00:13:23,242 --> 00:13:24,410
Qu'est-ce qui se passe Gilbert ?

358
00:13:24,477 --> 00:13:27,113
Tu es en train de tricher, ce qui ne
me pose pas de problème,

359
00:13:27,180 --> 00:13:29,048
mais ça se voit et ce n'est pas cool !

360
00:13:29,115 --> 00:13:30,049
Ouais, ne soit pas un idiot.

361
00:13:30,116 --> 00:13:31,951
Cet héritage m'est légitime !

362
00:13:32,018 --> 00:13:33,453
Légitime ?

363
00:13:33,519 --> 00:13:34,587
Je suis son fils.

364
00:13:34,654 --> 00:13:39,258
- Moi aussi.
- Oh.

365
00:13:39,325 --> 00:13:42,028
Quoi ? Ca ne peut pas être vrai.

366
00:13:42,095 --> 00:13:45,231
Tu es à moitié... blanc.
- Jolie esquive.

367
00:13:45,298 --> 00:13:47,567
Tu te rappelles de ta nourrice, Etta ?

368
00:13:47,634 --> 00:13:51,037
Eh bien, Etta avait une cousine
sexy.

369
00:13:51,104 --> 00:13:52,705
Ma mère.

370
00:13:52,772 --> 00:13:55,275
Comme tu peux le voir, Pierce,

371
00:13:55,341 --> 00:13:57,877
Je suis ton demi-frère,

372
00:13:57,944 --> 00:14:00,647
et je suis davantage le fils de ton
père que tu ne l'as jamais été,

373
00:14:00,713 --> 00:14:03,316
alors ferme la et joue le jeu.

374
00:14:03,383 --> 00:14:06,386
Pourquoi tu--
- Viens, Pierce.

375
00:14:08,288 --> 00:14:10,223
D'accord, écoutez, je sais que les
choses semblent désespérées.

376
00:14:10,290 --> 00:14:12,325
parce qu'il est en route vers le 
chatêau, avec le crystal.

377
00:14:12,392 --> 00:14:13,893
et nous, nous commençons juste,

378
00:14:13,960 --> 00:14:15,328
mais voilà..

379
00:14:15,395 --> 00:14:16,829
Nous sommes meilleur à ce jeu,
maintenant.

380
00:14:16,896 --> 00:14:19,632
Nous sommes morts et avons ressuscités 
et c'est ce qui fait de nous des héros.

381
00:14:20,700 --> 00:14:21,901
- Chargez ! 
- Attrapons-le !

382
00:14:41,154 --> 00:14:42,422
J'imagine que le fait que nous sommes
toujours dans le jeu

383
00:14:42,488 --> 00:14:43,756
signifie qu'il n'a pas encore gagné.

384
00:14:43,823 --> 00:14:45,291
Oui, mais à quoi bon ?

385
00:14:45,358 --> 00:14:47,794
Il continuera à tricher jusqu'à ce 
qu'il gagne.

386
00:14:47,860 --> 00:14:50,630
Pourquoi tous les arbres sont abattus ?

387
00:14:50,697 --> 00:14:55,335
Ce n'est pas là qu'était le village
d'Abed ?

388
00:14:55,401 --> 00:14:57,337
Salut les amis.
Abed !

389
00:14:57,403 --> 00:14:58,404
Vous vous rappelez d'Hilda.

390
00:14:58,471 --> 00:15:00,974
J'habite le village. J'aime Abed.

391
00:15:01,040 --> 00:15:02,542
Est-ce qu'elle vient juste de dire
ton nom ?

392
00:15:02,609 --> 00:15:04,043
Ouais, si tu atteins le niveau maximum
de confiance

393
00:15:04,110 --> 00:15:05,345
et d'affection d'un personnage, tu peux
accéder

394
00:15:05,411 --> 00:15:06,446
à un script de langage frontal.

395
00:15:06,512 --> 00:15:07,447
Regardez.

396
00:15:10,149 --> 00:15:11,651
cool cool cool!

397
00:15:11,718 --> 00:15:13,019
Elle peut faire des bébés pour moi.

398
00:15:13,086 --> 00:15:14,020
Oh, et moi je ne peux pas ?

399
00:15:14,087 --> 00:15:15,688
Je ne peux pas.

400
00:15:15,755 --> 00:15:16,823
Entrez.

401
00:15:16,889 --> 00:15:17,824
J'ai construit ça à partir de rien.

402
00:15:17,890 --> 00:15:18,825
Visitez mon château.

403
00:15:18,891 --> 00:15:19,826
- Oh, c'est sympa
- Wow !

404
00:15:19,892 --> 00:15:21,027
J'espère que ce n'est pas de l'or rouge.

405
00:15:21,094 --> 00:15:22,328
Voici ma famille.

406
00:15:22,395 --> 00:15:24,097
Bébé Abed a mes yeux et son bonnet.

407
00:15:24,163 --> 00:15:25,898
Chaque bébé est capable d'exécuter son
propre code

408
00:15:25,965 --> 00:15:27,200
ce qui veut dire qu'il est possible
d'écrire un code

409
00:15:27,267 --> 00:15:29,035
qui rend capable un bébé de dire à un
autre bébé quoi faire

410
00:15:29,102 --> 00:15:30,670
comme dans les vrais jardins d'enfants.

411
00:15:30,737 --> 00:15:32,038
Oh, Abed, mais ...

412
00:15:32,105 --> 00:15:33,706
Annie, nous trouverons le cœur de
l'homme de fer plus tard.

413
00:15:33,773 --> 00:15:35,608
Abed, quelle quantité de matériel 
est-ce que tu as ici

414
00:15:35,675 --> 00:15:36,676
et qu'est-ce qu'on peut en faire ?

415
00:15:36,743 --> 00:15:38,645
- Cela dépend.
- De quoi ?

416
00:15:38,711 --> 00:15:40,446
De ce que tu peux imaginer.

417
00:15:40,513 --> 00:15:42,515
bébés d'Abed: Cool, cool, cool, cool

418
00:15:46,052 --> 00:15:47,387
Bienvenue.

419
00:15:47,453 --> 00:15:50,623
Tu es le premier à réussir à atteindre
le trône de Hawkthorne.

420
00:15:50,690 --> 00:15:53,092
Laisse moi te regarder.

421
00:15:53,159 --> 00:15:55,228
D'après ton aspect,

422
00:15:55,295 --> 00:15:58,197
je pense que tu pourrais être
Gilbert Lawson.

423
00:15:58,264 --> 00:16:00,233
C'est vrai ?

424
00:16:00,300 --> 00:16:01,234
juste un instant

425
00:16:01,301 --> 00:16:02,335
Bonjour, Gilbert.

426
00:16:02,402 --> 00:16:04,570
Etant donné la nature de notre
relation.

427
00:16:04,637 --> 00:16:06,639
J'aurais besoin de ta signature
électronique

428
00:16:06,706 --> 00:16:08,741
sur cet accord de lien légal.

429
00:16:09,809 --> 00:16:11,978
Il t'oblige à ne jamais, jamais

430
00:16:12,045 --> 00:16:13,413
ternir le nom de Hawkthorne

431
00:16:13,479 --> 00:16:15,348
avec aucune notion barbare

432
00:16:15,415 --> 00:16:18,017
en rapport avec tes origines
généalogiques.

433
00:16:18,084 --> 00:16:19,552
Tu es la progéniture illégitime

434
00:16:19,619 --> 00:16:21,120
d'une séductrice de couleur

435
00:16:21,187 --> 00:16:23,589
et d'un misogyne inconnu et faible ...

436
00:16:31,297 --> 00:16:34,434
C'est une question simple, Gilbert.

437
00:16:34,500 --> 00:16:37,537
Es-tu d'accord ?

438
00:16:38,972 --> 00:16:42,508
Merci pour ton honnêteté, Gilbert.

439
00:16:42,575 --> 00:16:44,744
non!

440
00:16:44,811 --> 00:16:47,280
Je suis ton fils !

441
00:16:47,347 --> 00:16:48,581
Je suis désolé, Gilbert.

442
00:16:48,648 --> 00:16:51,217
J'ai toujours su que tu me décevrais.

443
00:16:51,284 --> 00:16:52,752
Bébé Abed : Cool cool cool ! Cool cool
cool !

444
00:16:52,819 --> 00:16:53,820
Cool cool cool!

445
00:16:53,886 --> 00:16:56,789
Ah, je vois que tu as choisi le
travail d'équipe.

446
00:16:56,856 --> 00:16:58,858
Une stratégie de lâche.

447
00:16:58,925 --> 00:17:01,961
Je vais compliquer ton défi en
conséquence.

448
00:17:07,934 --> 00:17:12,071
Je ne transmettrais pas ma fortune à
quelqu'un d'inférieur.

449
00:17:14,974 --> 00:17:16,643
- Ouais!
- Attaque!

450
00:17:16,709 --> 00:17:18,911
C'est quoi ça encore?

451
00:17:18,978 --> 00:17:20,613
whoo hoo hoo hoo! C'est parti !

452
00:17:20,680 --> 00:17:23,416
Attaquez le ! Visez les articulations !

453
00:17:23,483 --> 00:17:24,417
Cool cool cool!Cool cool cool!

454
00:17:24,484 --> 00:17:25,585
-Prend ça !
-Visez le !

455
00:17:25,652 --> 00:17:27,453
Meurs, racisme !

456
00:17:30,223 --> 00:17:31,758
Troy et Abed tirant de la lave.

457
00:17:31,824 --> 00:17:33,960
Ouais !

458
00:17:37,864 --> 00:17:39,299
Prends toi ça !

459
00:17:39,365 --> 00:17:42,335
- Aah!
- Aah! Oh, non! Aah!

460
00:17:43,937 --> 00:17:47,937
Hé ! Regarde-moi, Papa.

461
00:17:50,109 --> 00:17:52,078
aah!

462
00:18:03,323 --> 00:18:06,225
J'imagine que tu demandes, joueur,

463
00:18:06,292 --> 00:18:10,292
pourquoi m'enregistrer alors que je
respire bizarrement

464
00:18:10,964 --> 00:18:14,567
et vous laissez me détruire.

465
00:18:14,634 --> 00:18:18,938
Parce que je suis un homme d'honneur.

466
00:18:19,005 --> 00:18:23,005
Alors tu as gagné la satisfaction de
ma mort.

467
00:18:23,643 --> 00:18:25,144
Mais non.

468
00:18:25,211 --> 00:18:26,846
Je ne suis pas celui qui t'as battu.

469
00:18:26,913 --> 00:18:29,248
Si , tu l'es.

470
00:18:29,315 --> 00:18:31,384
On déclare forfait.

471
00:18:31,451 --> 00:18:33,353
Poste un à sept abandonnés.

472
00:18:33,419 --> 00:18:34,454
Joueurs disqualifiés.

473
00:18:34,520 --> 00:18:35,555
Gilbert, tu as raison.

474
00:18:35,622 --> 00:18:37,156
Tu étais d'avantage son fils que je
l'étais.

475
00:18:37,223 --> 00:18:38,825
Tu as supporté toutes ses conneries

476
00:18:38,891 --> 00:18:40,526
et tu n'as même pas pu prendre son nom.

477
00:18:40,593 --> 00:18:45,064
Une fois, il s'est assis sur moi à 
l'église, pour qu'il puisse mieux voir.

478
00:18:45,131 --> 00:18:47,567
Nous avons seulement joué à ce jeu
pendant quelques heures.

479
00:18:47,634 --> 00:18:50,169
Vous, vous avez joué toute votre vie.

480
00:18:50,236 --> 00:18:53,439
et maintenant, est venue l'heure de la 
récompense, mon frère.

481
00:18:53,506 --> 00:18:56,376
Alors entre là dedans, et tue
notre père.

482
00:18:56,442 --> 00:18:59,879
Merci, Pierce.

483
00:18:59,946 --> 00:19:02,148
Attends une seconde. Tiens, prends ça

484
00:19:02,215 --> 00:19:03,149
- Oh!
- Waouh!

485
00:19:03,216 --> 00:19:04,717
- Tu pourrais en avoir besoin
- Oh, Pierce

486
00:19:04,784 --> 00:19:07,186
Tu ne sais pas comment ça marche, 
n'est-ce pas ?

487
00:19:07,253 --> 00:19:08,955
Est-ce que tu l'as toujours sur toi?

488
00:19:09,022 --> 00:19:10,256
Pas dans la douche

489
00:19:21,968 --> 00:19:23,803
J'aimerais te remercier encore une fois
pour aujourd'hui

490
00:19:23,870 --> 00:19:26,272
et te présenter mes excuses pour mon
comportement.

491
00:19:26,339 --> 00:19:27,707
Je n'étais pas moi-même.

492
00:19:27,774 --> 00:19:30,777
La famille peut faire faire à un
de ses membres des choses insensées.

493
00:19:30,843 --> 00:19:33,613
Je suis d'accord. J'ai un oncle qui
fait ses propres pizzas.

494
00:19:33,680 --> 00:19:35,315
- ne t'en fais pas pour ça.
- ouais, carrément.

495
00:19:35,381 --> 00:19:37,583
Si cela peut compenser d'une certaine
façon pour certains d'entre vous

496
00:19:37,650 --> 00:19:39,118
Il y a un bar en ville, appelé Skeepers,

497
00:19:39,185 --> 00:19:40,887
et j'ai entendu dire qu'ils y font
une boisson spéciale

498
00:19:40,954 --> 00:19:44,123
Une Margarita, en fait, servie dans un 
verre

499
00:19:44,190 --> 00:19:46,259
d'un yard de long (= 3 pieds)

500
00:19:46,326 --> 00:19:48,261
- C'est moi qui offre.
- J'en suis.

501
00:19:48,328 --> 00:19:50,563
C'est le plus beau jour de ma vie

502
00:19:50,630 --> 00:19:52,732
J'ai toujours voulu
avoir un frère

503
00:19:52,799 --> 00:19:55,368
Hey, hey, fais ton pari.

504
00:19:55,435 --> 00:19:59,672
Le terme "mulâtre",c'est bon ou c'est hors limite ?

505
00:19:59,739 --> 00:20:02,709
- Nous nous excusons pour lui. - Oh,
ce n'est pas grave. Il fait partie de la famille.

506
00:20:13,319 --> 00:20:16,589
Hilda, mon amour,
J'ai dit que je reviendrais pour toi

507
00:20:21,850 --> 00:20:22,884
Je ne sais pas.

508
00:20:22,951 --> 00:20:23,885
Je pense juste que dans un univers parallèle,

509
00:20:23,952 --> 00:20:24,953
les blorgons sont .. attend.

510
00:20:25,019 --> 00:20:29,390
un bébé Je ne m'attendais pas à cela.

511
00:20:29,457 --> 00:20:30,758
J'imagine que nous devrons faire
face.

512
00:20:30,825 --> 00:20:32,160
Je suppose que je pourrais trouver un boulot,

513
00:20:32,227 --> 00:20:33,461
peut-être aux haricots et d'autres.

514
00:20:33,528 --> 00:20:34,629
Je devrai probablement excercer un double poste, mais ...

515
00:20:34,696 --> 00:20:36,464
Oh, je vois

516
00:20:36,531 --> 00:20:38,499
Quand tu seras dehors, grimpant l'échelle des haricots et d'autres,

517
00:20:38,566 --> 00:20:39,868
Je resterai à la maison et à l'élever seul.

518
00:20:39,934 --> 00:20:41,369
Très bien. Je vais renoncer à mes rêves.

519
00:20:41,436 --> 00:20:42,871
- Et voilà.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

520
00:20:42,937 --> 00:20:45,840
Il doit savoir qu'un homme fort peut pleurer.

521
00:20:53,081 --> 00:20:54,749
Alors, que disais tu sur les blorgons

522
00:20:56,618 --> 00:20:58,319
En fait, ils s'appelent les "Glorbons"

